Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for hj:好*, found 63,
høf'ix/høfix 🗣 (u: hør'ix) 好意 [wt][mo] hó-ì [#]
1. (N) || 美意、善意。
le: Y si hør'ix beq ka lie taux'svaf'kang, kied'kør soaq ho lie me. 🗣 (伊是好意欲共你鬥相共,結果煞予你罵。) (他是好意要幫你忙,結果卻被你罵。)
tonggi: ; s'tuix:
høf'oe/høfoe 🗣 (u: hør'oe) 好話 [wt][mo] hó-uē [#]
1. (N) || 讚美、好聽的話。
le: Y tvia'tvia korng laang ee hør'oe. 🗣 (伊定定講人的好話。) (他常常說別人的好話。)
2. (N) || 吉祥話。
le: Koex'nii'sii'ar, laang lorng e korng kuie'kux'ar hør'oe. 🗣 (過年時仔,人攏會講幾句仔好話。) (過年時,人們總會說上幾句吉祥話。)
tonggi: ; s'tuix:
høf'un/høfun 🗣 (u: hør'un) 好運 [wt][mo] hó-ūn [#]
1. (Adj) || 運氣好。
le: Lie cviaa hør'un! 🗣 (你誠好運!) (你的運氣很好!)
tonggi: ; s'tuix:
høfbisi 🗣 (u: hør'bii'si) 好唯是 [wt][mo] hó-bî-sī [#]
1. (Exp) || 很好之意。「唯」,語中助詞,加強語氣。
le: Chyn'cviaa tiaau'tit hør'bii'si, phexng'kym ze'ciør iuu'zai`y. 🗣 (親情條直好唯是,聘金濟少由在伊。) (婚事坦率乾脆就很好,聘金多少任由他。)
tonggi: ; s'tuix:
høfchiørsiin 🗣 (u: hør'chiøx'siin) 好笑神 [wt][mo] hó-tshiò-sîn [#]
1. (Adj) || 形容人神態愉悅,經常面帶笑容。
le: AF'efng`ar cyn hør'chiøx'siin. 🗣 (阿英仔真好笑神。) (阿英經常面帶笑容,眉開眼笑。)
tonggi: ; s'tuix:
høfchiøx 🗣 (u: hør'chiøx) 好笑 [wt][mo] hó-tshiò [#]
1. () (CE) laughable; funny; ridiculous ||
tonggi: ; s'tuix:
høfciaqkhuxn 🗣 (u: hør'ciah'khuxn) 好食睏 [wt][mo] hó-tsia̍h-khùn [#]
1. (Exp) || 吃得下睡得香,過好日子。常引申指稱心如意。
le: Y ka goar hai kaq chy'zharm'lok'pheg, goar ia be'taxng ho y hør'ciah'khuxn. 🗣 (伊共我害甲悽慘落魄,我也袂當予伊好食睏。) (他把我害得慘兮兮,我也不能讓他有好日子過。)
tonggi: ; s'tuix:
høfciuo 🗣 (u: hør'ciuo) 好酒 [wt][mo] hó-tsiú [#]
1. (N) || 醇美的酒。
le: Hør'ciuo tiim axng'tea. 🗣 (好酒沉甕底。) (上等的酒是沉在甕底的。比喻好的事物通常在最後出現。)
tonggi: ; s'tuix:
Høfciuo tiim arngtøea. 🗣 (u: Hør'ciuo tiim axng'tøea.) 好酒沉甕底。 [wt][mo] Hó-tsiú tîm àng-té. [#]
1. () || 好酒會沉到酒甕的底部,愈陳愈香。比喻好的、精彩的事物,總是留在最後面才出現。
le: Laang'kheq'kvoaf, larn cid zhud hix si juo laai juo zefng'zhae, pvoax'tiofng'zam sefng hiøq`zap'hwn'zefng, e'pvoax'tvoa sihør'ciuo tiim axng'tea”, chviar tak'kef zurn'sii tngr`laai. 🗣 (人客倌,咱這齣戲是愈來愈精彩,半中站先歇十分鐘,下半段是「好酒沉甕底」,請逐家準時轉來。) (各位客官,咱們這齣戲愈來愈精彩,中場先休息十分鐘,下半場更是好戲在後頭,請大家準時回來。)
tonggi: ; s'tuix:
høfeng 🗣 (u: hør'eng) 好用 [wt][mo] hó-īng [#]
1. () (CE) useful; serviceable; effective; handy; easy to use ||
tonggi: ; s'tuix:
høfgiah 🗣 (u: hør'giah) 好額 [wt][mo] hó-gia̍h [#]
1. (Adj) || 富裕、富有。
le: Y cyn hør'giah. 🗣 (伊真好額。) (他真有錢。)
tonggi: ; s'tuix:
Høfgiah mxtadtiøh øe ciah, høfmia mxtadtiøh iofngkvia. 🗣 (u: Hør'giah m'tat'tiøh øe ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.) 好額毋值著會食,好命毋值著勇健。 [wt][mo] Hó-gia̍h m̄-ta̍t-tio̍h ē tsia̍h, hó-miā m̄-ta̍t-tio̍h ióng-kiānn. [#]
1. () || 富有不如能享口福,命好不如身體健康。說明有食欲、身體健康比起財富或運勢都還更重要。
le: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng. 🗣 (俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。) (俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。)
le: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 🗣 (伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」) (他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」)
tonggi: ; s'tuix:
høfgiaqlaang 🗣 (u: hør'giah'laang) 好額人 [wt][mo] hó-gia̍h-lâng [#]
1. (N) || 有錢人。錢財充裕、生活富足的人。
le: Hør'giah'laang ee sefng'oah kaq larn si bøo kang'khoarn`ee. 🗣 (好額人的生活佮咱是無仝款的。) (有錢人的生活和我們是不一樣的。)
tonggi: ; s'tuix:
høfhaxn 🗣 (u: hør'haxn) 好漢 [wt][mo] hó-hàn [#]
1. (N) || 男子漢。勇敢、有志氣、有擔當的男子。
tonggi: ; s'tuix:
høfhøfar 🗣 (u: hør'hør'ar) 好好仔 [wt][mo] hó-hó-á [#]
1. (Adv) || 好好地。
le: Bøo'eeng ciaq kuo`aq, lie tiøh hør'hør'ar hiøq'khuxn. 🗣 (無閒遮久矣,你著好好仔歇睏。) (忙了這麼久,你要好好休息。)
tonggi: ; s'tuix:
høfhøflaang 🗣 (u: hør'hør'laang) 好好人 [wt][mo] hó-hó-lâng [#]
1. (Exp) || 沒有病痛的人。
le: Khvoax tøf hør'hør'laang, nar e tvia'tvia teq zhoe y'sefng? 🗣 (看都好好人,哪會定定咧揣醫生?) (看起來人好好的,怎麼常常要找醫生?)
tonggi: ; s'tuix:
høfhør 🗣 (u: hør'hør) 好好 [wt][mo] hó-hó [#]
1. () (CE) well; carefully; nicely; properly ||
tonggi: ; s'tuix:
Høfhør hau thaai kaq sae nar laau. 🗣 (u: Hør'hør hau thaai kaq sae nar laau.) 好好鱟刣甲屎那流。 [wt][mo] Hó-hó hāu thâi kah sái ná lâu. [#]
1. () || 好好的鱟,竟然被宰殺得一團糟。「鱟」是海中的節肢動物,為古代的活化石,個性溫和,被宰殺時也不會掙扎抵抗;「屎那流」指屎尿都流出來了。譏諷人做事不得要領,將簡單之事弄得一團糟。
le: Goarn khafn'chiuo tngf'teq bøo'eeng ee sii'zun, goar kef'pøo korng beq thex y ciefn cit pvoaa zhaix'por'nng chviar laang'kheq, khaq e zay'viarhør'hør hau thaai kaq sae nar laau”, soaq ciefn kaq zhaux'hoea'taf kiafm tøh'hoea. 🗣 (阮牽手當咧無閒的時陣,我家婆講欲替伊煎一盤菜脯卵請人客,盍會知影「好好鱟刣甲屎那流」,煞煎甲臭火焦兼著火。) (內人正忙的時候,我多管閒事主動要替他煎一盤蘿蔔乾炒蛋給客人吃,哪裡知道「成事不足,敗事有餘」,竟然炒得焦黑不堪。)
tonggi: ; s'tuix:
høfhun 🗣 (u: hør'hun) 好份 [wt][mo] hó-hūn [#]
1. (N) || 好份。好的部份。
le: Thaau'kef, ty'baq khaq hør'hun`ee chied cit tex ho`goar. 🗣 (頭家,豬肉較好份的切一塊予我。) (老板,豬肉較好的部份切一塊給我。)
tonggi: ; s'tuix:
høfjit 🗣 (u: hør'jit) 好日 [wt][mo] hó-ji̍t/hó-li̍t [#]
1. (N) || 好日子、吉日 。
le: hør'sii'hør'jit 🗣 (好時好日) (良辰吉日)
le: Kyn'ar'jit cviaa hør'jit, kuie'na khao'zaux teq kex'zhoa. 🗣 (今仔日誠好日,幾若口灶咧嫁娶。) (今天是個好日子,好幾戶人家在辦喜事。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkarm 🗣 (u: hør'karm) 好感 [wt][mo] hó-kám [#]
1. () (CE) good opinion; favorable impression ||
tonggi: ; s'tuix:
høfkazaix 🗣 (u: hør'kaf'zaix) 好佳哉 [wt][mo] hó-ka-tsài [#]
1. (Adj) || 幸虧、還好。
le: Hør'kaf'zaix u lie ti`leq, bøo goar zharm`aq. 🗣 (好佳哉有你佇咧,無我就慘矣。) (幸虧有你在,否則我就慘了。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkex 🗣 (u: hør'kex) 好價 [wt][mo] hó-kè [#]
1. (N) || 好價格。
le: Sii'ky bae, zhux be bøo hør'kex. 🗣 (時機䆀,厝賣無好價。) (時機不佳,房子賣不了好價錢。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkhafng 🗣 (u: hør'khafng) 好空 [wt][mo] hó-khang [#]
1. (N) || 好機會、好事情。
le: Cyn hør'khafng, hoad'phiøx tiøh six'zhefng khof. 🗣 (真好空,發票著四千箍。) (真好,發票中了四千塊。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkhoarn 🗣 (u: hør'khoarn) 好款 [wt][mo] hó-khuán [#]
1. (Adj) || 本義為脾氣好、教養好,現今常用在反諷,意思和「歹款」(pháinn-khuán)相同。
le: Bøo aix zhab`y, y soaq juo hør'khoarn. 🗣 (無愛插伊,伊煞愈好款。) (不理他,他卻更不像樣。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkhvoarthaau 🗣 (u: hør'khvoax'thaau) 好看頭 [wt][mo] hó-khuànn-thâu [#]
1. (Adj) || 指模樣好,有看頭。
le: Zheng khaq chvy'chiøq`leq khaq hør'khvoax'thaau. 🗣 (穿較鮮沢咧較好看頭。) (穿得時髦一點比較上相。)
2. (Adj) || 虛有其表、中看不中用。
le: Zef sog'kaf zøx`ee hør'khvoax'thaau nia'nia, eng bøo'goa'kuo hai`khix`aq. 🗣 (這塑膠做的好看頭爾爾,用無偌久就害去矣。) (這是塑膠做的好看而已,不耐用,用沒多久就壞了。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkhvoax 🗣 (u: hør'khvoax) 好看 [wt][mo] hó-khuànn [#]
1. (Adj) || 看起來舒適、美觀。
le: Y svef'zøx cyn hør'khvoax. 🗣 (伊生做真好看。) (他長得很好看。)
2. (Adj) || 體面、光采。
le: Y goa'piao hør'khvoax nia'nia, bøo sviar'miq tea'tix. 🗣 (伊外表好看爾爾,無啥物底蒂。) (他不過外表體面而已,沒什麼真才實學。)
3. (N) || 難堪、出醜。這是反諷的用法。
le: Y na køq nngr'thoo'chym'kut, goar beq ho y hør'khvoax. 🗣 (伊若閣軟塗深掘,我就欲予伊好看。) (他要是欺人太甚,我就讓他好看。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkviar 🗣 (u: hør'kviar) 好囝 [wt][mo] hó-kiánn [#]
1. (N) || 潔身自愛,積極進取的孩子。
le: Hør'kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe. 🗣 (好囝毋免濟,濟囝餓死爸。) (好孩子不需多,孩子多了,如果互相推託不奉養,反而讓父親餓死。比喻小孩不必多,能孝順父母最重要。)
tonggi: ; s'tuix:
Høfkviar mxbiern zøe, zøe kviar gøxsie pe. 🗣 (u: Hør'kviar m'biern zøe, zøe kviar gø'sie pe.) 好囝毋免濟,濟囝餓死爸。 [wt][mo] Hó-kiánn m̄-bián tsē, tsē kiánn gō-sí pē. [#]
1. () || 好兒子不必多,兒子多了徒增父母的負擔。比喻出色的孩子不必多,能孝順父母者最為重要。
le: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 🗣 (阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。) (伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。)
tonggi: ; s'tuix:
høflaang 🗣 (u: hør'laang) 好人 [wt][mo] hó-lâng [#]
1. () good person (of upright character). healthy person. sometimes derogatory) person who tries to get along with everyone; mediator. (literary) fair one; beautiful person. of a person) nice ||
tonggi: ; s'tuix:
høflea 🗣 (u: hør'lea) 好禮 [wt][mo] hó-lé [#]
1. (Adj) || 親切有禮,設想周到。
le: Hid ee zaf'bor girn'ar cyn hør'lea, kiøx goar ze ti ciaf. 🗣 (彼个查某囡仔真好禮,叫我坐佇遮。) (那個女孩真有禮貌,讓我坐在這。)
tonggi: ; s'tuix:
høfliong 🗣 (u: hør'liong) 好量 [wt][mo] hó-liōng [#]
1. (Adj) || 指人有雅量,氣度寬大。
le: Y cyn hør'liong, laang tuix y phvae'sviaf'saux, y ma be khiøq'hin. 🗣 (伊真好量,人對伊歹聲嗽,伊嘛袂抾恨。) (他度量大,人家對他大小聲,他也不會記恨。)
tonggi: ; s'tuix:
høfmia 🗣 (u: hør'mia) 好命 [wt][mo] hó-miā [#]
1. (Adj) || 命好。即指人的出身好或際遇好。
le: Laang lorng korng y ciah hør zøx khyn'khør, sit'zai cyn hør'mia. 🗣 (人攏講伊食好做輕可,實在真好命。) (大家都說他吃得好工作又輕鬆,真是命好。)
le: hør'mia kviar 🗣 (好命囝) (出生就命好的人)
tonggi: ; s'tuix:
høfni'tafng 🗣 (u: hør'nii'tafng) 好年冬 [wt][mo] hó-nî-tang [#]
1. (N) || 豐年。指農作物豐收的年頭。
le: Kyn'nii si cit ee hør'nii'tafng. 🗣 (今年是一个好年冬。) (今年是個豐收的年頭。)
tonggi: ; s'tuix:
høfphvae 🗣 (u: hør'phvae) 好歹 [wt][mo] hó-pháinn [#]
1. (Adj) || 好的與壞的。
le: Lie u'kaux gong, lieen hør'phvae laang tøf hwn be zhud`laai. 🗣 (你有夠戇,連好歹人都分袂出來。) (你真笨,連好人壞人都分不出來。)
2. (Adv) || 反正、無論如何。
le: Hør'phvae lorng si kaf'ki ee kviar, lie khvoax khaq khuy`leq. 🗣 (好歹攏是家己的囝,你就看較開咧。) (無論如何都是自己的小孩,你就看開一些。)
tonggi: ; s'tuix:
Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
le: Ho laang korng`nng'kux'ar khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie si bøo saf'tiøhhør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thaiee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. 🗣 (予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。) (被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。)
tonggi: ; s'tuix:
høfphvixsay 🗣 (u: hør'phvi'say) 好鼻獅 [wt][mo] hó-phīnn-sai [#]
1. (N) || 嗅覺靈敏的人。
le: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 🗣 (伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。) (他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。)
tonggi: ; s'tuix:
høfsex 🗣 (u: hør'sex) 好勢 [wt][mo] hó-sè [#]
1. (Adj) || 舒服、舒適。
le: Y khuxn kaq cviaa hør'sex. 🗣 (伊睏甲誠好勢。) (他睡得很舒服。)
2. (Adv) || 事情順利推演。
le: Tai'cix hør'sex`aq`boe? 🗣 (代誌好勢矣未?) (事情順利了嗎?)
3. (Adj) || 好意思,常用在反詰的語氣。
le: Cid khoarn siofng'thiefn'hai'lie ee tai'cix, lie karm hør'sex zøx? 🗣 (這款傷天害理的代誌,你敢好勢做?) (這種傷天害理的事情,你好意思做嗎?)
4. (Adj) || 姿勢端正、行事恰當。
le: ze ho hør'sex 🗣 (坐予好勢) (坐好)
le: zøx ho hør'sex 🗣 (做予好勢) (做好)
5. (Adj) || 致命。
le: Tøf tuix sym'zong tuh`løh'khix, liaam'my hør'sex`aq. 🗣 (刀對心臟揬落去,連鞭就好勢矣。) (刀從心臟插下去,馬上就完結了。)
tonggi: ; s'tuix:
høfsie 🗣 (u: hør'sie) 好死 [wt][mo] hó-sí [#]
1. (Adj) || 壽終正寢。形容人享盡天年,在家中自然死亡。
le: Lie na køq uii'huy'sarm'zøx, pat'jit'ar lie e bøo hør'sie. 🗣 (你若閣為非糝做,別日仔你就會無好死。) (你如果再胡作非為,總有一天會不得好死。)
tonggi: ; s'tuix:
høfsu 🗣 (u: hør'su) 好事 [wt][mo] hó-sū [#]
1. () good action or affair, happy occasion || 好事
tonggi: ; s'tuix:
høfsy'mxsie 🗣 (u: hør'sie'm'sie) 好死毋死 [wt][mo] hó-sí-m̄-sí [#]
1. (Exp) || 不巧、碰巧。通常指倒楣的事。
le: Y siong'pafn sii'kafn zao zhud'khix mof'huy, hør'sie'm'sie khix ho thaau'kef zafng`tiøh. 🗣 (伊上班時間走出去摸飛,好死毋死去予頭家㨑著。) (他上班時間跑出去摸魚,好死不死的給老板逮個正著。)
tonggi: ; s'tuix:
høfsym 🗣 (u: hør'sym) 好心 [wt][mo] hó-sim [#]
1. (N) kindness; benevolence; goodwill || 善心、善意。
le: Hør'sym ho luii cym. 🗣 (好心予雷唚。) (好心被雷劈。比喻好心沒好報。)
2. (Adj) kind; benevolent; goodhearted || 善心、善意。
le: Goar ciaq'ni hør'sym, soaq khix ho y go'hoe. 🗣 (我遮爾好心,煞去予伊誤會。) (我這麼好心,卻被他誤會。)
tonggi: ; s'tuix:
Høfsym ho luii cym. 🗣 (u: Hør'sym ho luii cym.) 好心予雷唚。 [wt][mo] Hó-sim hōo luî tsim. [#]
1. () || 一番好意卻慘遭雷吻。比喻好心沒好報。
le: Goar ka y taux'svaf'kang, y køq hiaam goar khaf'chiuo'ban'tun, cyn'cviax sihør'sym ho luii cym”. 🗣 (我共伊鬥相共,伊閣嫌我跤手慢鈍,真正是「好心予雷唚」。) (我幫他的忙,他還嫌我動作遲鈍,真是「好心沒好報」。)
tonggi: ; s'tuix:
høftai 🗣 (u: hør'tai) 好代 [wt][mo] hó-tāi [#]
1. (N) || 好事、善行事。
le: Zøx hør'tai ciaq e zhud hør kviar'swn. 🗣 (做好代才會出好囝孫。) (做善事才會有好的後代子孫。)
2. (N) || 好消息。
le: Zef si hør'tai, kvoar'kirn korng ho zexng'laang zay. 🗣 (這是好代,趕緊講予眾人知。) (這是好消息事,趕快說給大家知道。)
tonggi: ; s'tuix:
høfthviaf 🗣 (u: hør'thviaf) 好聽 [wt][mo] hó-thiann [#]
1. () (CE) pleasant to hear ||
tonggi: ; s'tuix:
høfthvy 🗣 (u: hør'thvy) 好天 [wt][mo] hó-thinn [#]
1. (N) || 好天氣。晴朗、氣溫宜人,令人覺得舒爽。
le: Hør'thvy ee sii goarn beq laai'khix peq'svoaf. 🗣 (好天的時阮欲來去𬦰山。) (天氣好的時候我們要去爬山。)
tonggi: ; s'tuix:
høftid 🗣 (u: hør'tid) 好得 [wt][mo] hó-tit [#]
1. (Adv) || 幸虧、幸好、好在。
le: Hør'tid bøo khix, bøo, soaq kef zao cit zoa. 🗣 (好得無去,無,煞加走一逝。) (幸好沒去,不然,就白跑一趟了。)
tonggi: ; s'tuix:
høftvar 🗣 (u: hør'tvar) 好膽 [wt][mo] hó-tánn [#]
1. (Adj) || 形容人有勇氣,有時也帶有負面的意味。
le: Lie cviaa hør'tvar! 🗣 (你誠好膽!) (你好大的膽子!)
tonggi: ; s'tuix:
høfzhaythaau 🗣 (u: hør'zhae'thaau) 好彩頭 [wt][mo] hó-tshái-thâu [#]
1. (N) || 好預兆。
tonggi: ; s'tuix:
høfzhuietao 🗣 (u: hør'zhuix'tao) 好喙斗 [wt][mo] hó-tshuì-táu [#]
1. (Adj) || 形容不挑食,什麼都吃。
le: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix'tao. 🗣 (這个囡仔真好喙斗。) (這個小孩不挑食。)
tonggi: ; s'tuix:
høfzhuix 🗣 (u: hør'zhuix) 好喙 [wt][mo] hó-tshuì [#]
1. (Adj) || 嘴巴甜。
le: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. 🗣 (這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。) (這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。)
2. (V) || 說好說歹、好言好語。
le: Arn'zvoar ka y hør'zhuix, y si m taq'exng. 🗣 (按怎共伊好喙,伊就是毋答應。) (再怎麼跟他說好說歹的,他就是不答應。)
tonggi: ; s'tuix:
høfzhux 🗣 (u: hør'zhux) 好處 [wt][mo] hó-tshù [#]
1. () (CE) benefit; advantage; gain; profit; also pr. [hao3 chu4]; CL:個|个[ge4] ||
tonggi: ; s'tuix:
hør 🗣 (u: hør) p [wt][mo][#]
1. (Int) expresses approval or is allowed/permitted || 表示贊成或許可。
le: Arn'nef hør! 🗣 (按呢好!) (這樣好!)
2. (Adj) beautiful; good; fine || 美、善、佳等與「壞」相對的正面形容。
le: Y zøx'laang cyn hør. 🗣 (伊做人真好。) (他為人很好。)
le: hør'mia 🗣 (好命) (好命)
3. (Adv) expresses easily; likely to; liable (to); nice to || 表示程度上容易、效果佳。
le: hør zøx 🗣 (好做) (容易做)
le: hør'eng 🗣 (好用) (好用)
le: hør ze 🗣 (好坐) (坐起來舒適)
4. (N) merit; benefit; strong point; advantage || 優點、好處。
le: u hør bøo bae 🗣 (有好無䆀) (有好處沒壞處)
5. (Adv) completely; finished; conclusively || 表示完成、結束。
le: Pve hør`khix`aq. 🗣 (病好去矣。) (病痊癒了。)
le: Kofng'khøx siar'hør`aq. 🗣 (功課寫好矣。) (功課寫完了。)
6. (Adv) ought to; should; must; can; may; possible; able to || 表示應該、可以去做某事。
le: Hør laai'khix tngr`aq. 🗣 (好來去轉矣。) (該回家了。)
7. (Adj) || 感情和睦。
le: hør'peeng'iuo 🗣 (好朋友) (好朋友)
le: karm'zeeng cyn hør 🗣 (感情真好) (感情真好)
tonggi: ; s'tuix:
Hør ia cit kux, phvae ia cit kux. 🗣 (u: Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.) 好也一句,歹也一句。 [wt][mo] Hó iā tsi̍t kù, pháinn iā tsi̍t kù. [#]
1. () || 好聽的也是一句話,難聽的也是一句話。一句話的好壞會影響聽者日後的行為,所以與人交談不可不慎。
le: Laang korng, “Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.” Kaq laang ciq'ciab larn korng koar hør'thviaf oe, maix phvae'zhuix me`laang, khaq be teg'sid`laang. 🗣 (人講:「好也一句,歹也一句。」佮人接接咱就講寡好聽話,莫歹喙罵人,較袂得失人。) (人們說:「好壞都是一句話。」跟人交際我們應當多說好話,少口出惡言,才不會得罪別人。)
tonggi: ; s'tuix:
Hør zhantøe putjuu hør zwte. 🗣 (u: Hør zhaan'tøe pud'juu hør zuo'te.) 好田地不如好子弟。 [wt][mo] Hó tshân-tē put-jû hó tsú-tē. [#]
1. () || 擁有良田,不如栽培良好的子孫。意即土地、財富固然重要,但子孫的人品與才學,比財富更有價值。
le: AF'mar cyn zayhør zhaan'te pud'juu hør zuo'teee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. 🗣 (阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。) (奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。)
tonggi: ; s'tuix:
hør-hviati 🗣 (u: hør-hviaf'ti) 好兄弟 [wt][mo] hó-hiann-tī [#]
1. (N) || 好朋友。交情深的朋友,彼此情誼深厚,如一家人。
le: Yn nng ee hør'hviaf'ti si zheng kang cit niar khox toa'haxn`ee. 🗣 (𪜶兩个好兄弟是穿仝一領褲大漢的。) (他們兩個好朋友是穿同一條褲子長大的。)
2. (N) lonely soul wandering ghost; wandering soul || 孤魂野鬼、遊魂。
le: Ciaf'ee koea'cie si beq iong'laai paix hør'hviaf'ti`ee. 🗣 (遮的果子是欲用來拜好兄弟的。) (這些水果是要用來祭拜孤魂野鬼的。)
tonggi: ; s'tuix:
hør-iøchi 🗣 (u: hør-iøf'chi) 好育飼 [wt][mo] hó-io-tshī [#]
1. (Exp) || 指孩子健康,很好養育。
le: girn'ar hør'iøf'chi 🗣 (囡仔好育飼) (孩子好養育)
tonggi: ; s'tuix:
hør-serngtøe 🗣 (u: hør-sexng'tøe) 好性地 [wt][mo] hó-sìng-tē/hó-sìng-tuē [#]
1. (Adj) || 脾氣好、不隨便動怒。
le: Goarn af'kof cyn hør'sexng'te. 🗣 (阮阿姑真好性地。) (我姑姑脾氣很好。)
tonggi: ; s'tuix:
hvorhieen 🗣 (u: hvox'hieen) 好玄 [wt][mo] hònn-hiân [#]
1. (Adj) || 好奇。對於自己所不了解的事,覺得新奇而感興趣或去探查原由。
le: Girn'ar'laang lorng cyn hvox'hieen. 🗣 (囡仔人攏真好玄。) (小孩子都很好奇。)
tonggi: ; s'tuix:
hvorkheq 🗣 (u: hvox'kheq) 好客 [wt][mo] hònn-kheh [#]
1. (Adj) || 指人的性格上喜愛熱情款待客人。
le: Ciaf ee laang cyn hvox'kheq. 🗣 (遮的人真好客。) (這邊的人很好客。)
tonggi: ; s'tuix:
hvorkii 🗣 (u: hvox'kii) 好奇 [wt][mo] hònn-kî [#]
1. (Adj) || 對於自己所不了解、新奇的事情感到興趣或去探查原由。
tonggi: ; s'tuix:
hvorseg 🗣 (u: hvox'seg) 好色 [wt][mo] hònn-sik [#]
1. (Adj) || 指人喜愛、貪戀美色。
le: hvox'seg cy too 🗣 (好色之徒) (好色之徒)
tonggi: ; s'tuix:
hvox 🗣 (u: hvox) b [wt][mo] hònn [#]
1. (V) to like; to love; to be fond of || 喜愛。
le: hvox'kii 🗣 (好奇) (好奇)
le: hvox'hieen 🗣 (好玄) (好奇)
tonggi: ; s'tuix: