Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for "zhud khix", found 1,
- zhud`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 出去
DFT (1)- 🗣 zhutkhix 🗣 (u: zhud'khix) 出去 [wt][mo] tshut-khì
[#]
- 1. () (CE) to go out
|| 出去
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (56)
- 🗣u: Lea'paix beq toa'pviax'saux, m'thafng zao zhud'khix sngr. 禮拜欲大摒掃,毋通走出去耍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 星期日要大掃除,不要跑出去玩。
- 🗣u: Tuix thvy'zvea khvoax`zhud'khix, tuo'hør e'taxng khvoax'tiøh goeh'niuu. 對天井看出去,拄好會當看著月娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從天井看出去,剛好可以看到月亮。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix m'hør korng`zhud'khix. 這件代誌毋好講出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情不能說出去。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情要是傳出去,會很不光彩。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit beq zhud'khix chid'thøo`hvoq? 你今仔日欲出去𨑨迌乎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天要出去玩對吧?
- 🗣u: Girn'ar zhud'phiah ee sii'zun m'thafng ka y zhoa`zhud'khix. 囡仔出癖的時陣毋通共伊𤆬出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子出麻疹的時候不要帶他出門。
- 🗣u: Lie cid ee sie'girn'ar, kiøx lie kox tiaxm, lie soaq zao zhud'khix sngr! 你這个死囡仔,叫你顧店,你煞走出去耍! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個死孩子,叫你看店,你卻跑出去玩!
- 🗣u: Thaau'zeeng si sie'lo, kviaa be zhud`khix. 頭前是死路,行袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 前面是死路,走不出去。
- 🗣u: Thaau'kef zhud'khix siw'siaux`aq. 頭家出去收數矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆出去收帳了。
- 🗣u: Zog'giap chixn'zhae ut'ut`leq tø kaw`zhud'khix. 作業凊彩聿聿咧就交出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 作業隨便寫兩下就交了出去。
- 🗣u: Syn'khw sea'liao suii zhud'khix lang'hofng e khix kvoaa`tiøh. 身軀洗了隨出去弄風會去寒著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 洗完澡馬上出去吹風會感冒。
- 🗣u: Lau'toa'laang kuy'jit ze ti zhux'lai, m zhud'khix kaq laang khay'karng, e id'tit toxng'gong`khix. 老大人規日坐佇厝內,毋出去佮人開講,會一直侗戇去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長輩整天坐在屋內,不願出去跟人攀談,就會慢慢失智。
- 🗣u: Goar tuo beq zhud'khix zhoe`lie, lie tuo'hør tngr`laai. 我拄欲出去揣你,你拄好轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我正要出去找你,你正好回來。
- 🗣u: Kuix'pyn laai`aq, kirn zhud'khix geeng'ciab. 貴賓來矣,緊出去迎接。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 貴賓來了,快出去迎接。
- 🗣u: Lie na beq zhud`khix tiøh'aix e'kix'tid zaq ho'moaf, tarn`cit'e løh'ho ciaq be khix ag`tiøh. 你若欲出去著愛會記得紮雨幔,等一下落雨才袂去沃著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要出門,千萬記得帶雨衣,等會兒下雨才不會淋到雨。
- 🗣u: Lie tøx'thaau'kviaa liao'au, tuix cviax'chiuo'peeng hid tiaau lo zhud`khix, tø kaux'ui`aq. 你倒頭行了後,對正手爿彼條路出去,就到位矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你往反方向走之後,從右手邊那條路出去,就到了。
- 🗣u: Cid phuun hoef aix theh zhud'khix taxng'lo'zuie. 這盆花愛提出去凍露水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這盆花要拿出去接受露水滋潤。
- 🗣u: sia`zhud'khix 射出去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 射出去
- 🗣u: Lie be'sae kaq y zhud'khix chid'thøo! 你袂使佮伊出去𨑨迌! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不可以和他出去玩!
- 🗣u: Zuie'lo na thad`khie'laai, zuie tø paai be zhud`khix`aq. 水路若窒起來,水就排袂出去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水道要是塞住了,水就疏導不出去了。
- 🗣u: Lie sefng khix thvy'png, liaam'my thngf phaang`zhud'khix tø thexng'hør ciah'png`aq. 你先去添飯,連鞭湯捀出去就聽好食飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你先去盛飯,等一下湯端出去就可用餐了。
- 🗣u: Lie na beq zhud`khix, mngg soax'chiuo kvoay`khie'laai. 你若欲出去,門紲手關起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要出去,門順手關上。
- 🗣u: Y thaux'ho zao zhud'khix bea guu'lefng ho girn'ar lym. 伊透雨走出去買牛奶予囡仔啉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他冒雨跑出去買牛奶給小孩喝。
- 🗣u: Goa'bin tngf'teq thaux'hofng, lie maix køq zhud`khix`aq. 外面當咧透風,你莫閣出去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外頭颳起大風了,你不要再出去了。
- 🗣u: Yn terng'pof tø zhud`khix`aq, axm'sii ciaq e tngr`laai. 𪜶頂晡就出去矣,暗時才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們上午就出去了,晚上才會回來。
- 🗣u: Y u nauq korng beq pvoaf`zhud'khix. 伊有喃講欲搬出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他曾透露說要搬出去。
- 🗣u: Y thaw zao zhud'khix bea ky'ar'pefng, bøo'tuo'hør khix ho lau'sw tuo`tiøh. 伊偷走出去買枝仔冰,無拄好去予老師拄著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他偷跑出去買冰棒,不巧被老師碰到。
- 🗣u: Y cit'e siu'khix, oat'thaau zøx y kviaa`zhud'khix. 伊一下受氣,越頭做伊行出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一生氣,掉頭就走了。
- 🗣u: Karm'mo iao'boe hør, m'thafng zhud'khix khaw'hofng. 感冒猶未好,毋通出去剾風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 感冒還沒好,不要出去吹風。
- 🗣u: Lie kvoaa`tiøh ciaq hør nia'nia, m'thafng zhud'khix goa'khao khaw'hofng. 你寒著才好爾爾,毋通出去外口剾風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你感冒才剛好而已,不要又去外面吹風。
- 🗣u: Goa'khao teq khie'hofng`aq, lie bøo thah svaf tø zao`zhud'khix, si e karm`tiøh. 外口咧起風矣,你無疊衫就走出去,是會感著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面開始起風了,你沒加件衣服就跑出去,是會感冒的。
- 🗣u: Cid'mar goa'khao axm'biin'bofng, lie køq beq zhud`khix? 這馬外口暗眠摸,你閣欲出去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在外面一片漆黑,你還要出去?
- 🗣u: Cid purn zheq cit'zhefng khof bøo laang bea, løh'boea'chiuo khuy chid'paq khof ciaq be`zhud'khix. 這本冊一千箍無人買,落尾手開七百箍才賣出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這本書一千元沒人買,最後開價七百元才賣掉。
- 🗣u: Svaf'ar'khox soar zhud'khix jit'thaau'khaf siør hvaq`cit'e e khaq kirn taf. 衫仔褲徙出去日頭跤小熁一下會較緊焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 衣褲移出去太陽底下烤一下比較快乾。
- 🗣u: Zuie m'thafng of'peh phoaq`zhud'khix. 水毋通烏白潑出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水不要胡亂出去。
- 🗣u: Hoex zeg'tiaau`leq, siaw be zhud`khix. 貨積牢咧,銷袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 貨堆積著,銷售不出去。
- 🗣u: Lie theh cit'zhefng khof zhud`khix, u zhwn'cvii tngr`laai`bøo? 你提一千箍出去,有賰錢轉來無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你拿一千元出去,有剩錢回來嗎?
- 🗣u: Mngg'khaf'khao hid te puxn'søx sun'soax theh zhud'khix taxn'hied'kak. 門跤口彼袋糞埽順紲提出去擲㧒捔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 門口那袋垃圾順便拿出去丟掉。
- 🗣u: Zuie'kaw'ar thad'tiaau`leq, løh toa'ho ee sii zuie siax be zhud`khix. 水溝仔窒牢咧,落大雨的時水瀉袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水溝堵住了,下大雨時水排不出去。
- 🗣u: Yn lorng zao zhud'khix chid'thøo`aq, laau goar cit ee laang kox'zhux. 𪜶攏走出去𨑨迌矣,留我一个人顧厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們都跑出去玩了,留我一個人看家。
- 🗣u: Lea'paix'sii'ar, peeng'iuo siøf'ciøf zhud'khix ciah hør'liau. 禮拜時仔,朋友相招出去食好料。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 星期假日,朋友相約外出吃大餐。
- 🗣u: Lie beq zhud'khix zøx'sefng'lie, bøo aix køq toax zhux'lai, tiøh'aix zwn'zhuun zøq'sid ee lau'pe, sefng kaq y zhafm'sioong. 你欲出去做生理,無愛閣蹛厝內,著愛尊存作穡的老爸,先佮伊參詳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要出去做生意,不想再待家裡,得要顧及種田的父親,先跟他商量。
- 🗣u: Y siong'pafn sii'kafn zao zhud'khix mof'huy, hør'sie'm'sie khix ho thaau'kef zafng`tiøh. 伊上班時間走出去摸飛,好死毋死去予頭家㨑著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他上班時間跑出去摸魚,好死不死的給老板逮個正著。
- 🗣u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux. 過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。
- 🗣u: Thafng'ar'mngg kvoay kaq bat'ciuq'ciuq, ban'id gar'suq siap'lau, siaw'thao be zhud`khix, hef tø guii'hiarm`aq! 窗仔門關甲密喌喌,萬一gá-suh洩漏,消敨袂出去,彼就危險矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 窗戶關得緊緊的,萬一瓦斯洩漏,無法流出室外,那可危險了!
- 🗣u: Tak'kafng siong'pafn khud'tiaau'tiaau, thaxn hiøq'khuxn'jit zhud'khix peq'svoaf, siaw'thao`cit'e. 逐工上班屈牢牢,趁歇睏日出去𬦰山,消敨一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每天上班老是屈著身子待著,趁假日出去爬山,抒解一下。
- 🗣u: Lie tarn`leq zhud`khix, aix e'kix'tid khix pien'li siofng'tiaxm lap'cvii`oq! 你等咧出去,愛會記得去便利商店納錢喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你待會兒出去,要記得去便利商店繳費喔!
- 🗣u: Tuix hoea'chiaf'thaau zhud`khix, tit kviaa tø thaxng'hae`aq. 對火車頭出去,直行就迵海矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從火車站出去,直走就通往海濱了。
- 🗣u: Goa'te ee peeng'iuo laai siøf'zhoe, goar zhoa y zhud'khix hux'kin six'kex law'law`leq. 外地的朋友來相揣,我𤆬伊出去附近四界蹓蹓咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外地的朋友來訪,我帶他出去附近四處走走看看。
- 🗣u: Khaq'zar y tvia'tvia zhud'khix phaq'kiuu, zoex'kin soaq piexn'sioxng, m aix zhud'mngg. 較早伊定定出去拍球,最近煞變相,毋愛出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從前他經常出去打球,最近個性竟然改變了,不喜歡出門。
- 🗣u: Y kuy'kafng lorng ti zhux`lie bøo zhud`khix. 伊規工攏佇厝裡無出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他整天都在家沒出門。
- 🗣u: Syn'buun pøx korng pvoax'mee'ar kvaf'gak u hoan'laang thaw zao`zhud'khix, tvaf kerng'hofng tngf'teq six'kex chiaw'zhoe. 新聞報講半暝仔監獄有犯人偷走出去,今警方當咧四界搜揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 新聞報導說半夜監獄有犯人越獄,警方正在四處搜查中。
- 🗣u: Cid liap zhexng'cie kyn'purn tøf bøo jip zhexng'iøh, bok'koaix e tvoa be zhud`khix. 這粒銃子根本都無入銃藥,莫怪會彈袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這顆子彈根本就沒有裝底火,難怪會射不出去。
- 🗣u: Lirn hviaf'ti'ar kafn'naf e'hiao ti zhux`lie siøf'tag, zhud'khix kaux goa'khao tø nar nngr'khaf'hee`leq, siok'gie korng, “Guu'tiaau'lai tag guu'bør.” Si beq arn'zvoar e hefng? 恁兄弟仔干焦會曉佇厝裡相觸,出去到外口就若軟跤蝦咧,俗語講:「牛牢內觸牛母。」是欲按怎會興? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們兄弟在家裡常常相鬥,出去到外頭就膽小無用,俗話說:「牛圈裡鬥母牛。」怎麼可能會興旺呢?
- 🗣u: Au lea'paix tøf beq khør'chix`aq, cid lea'paix ee hiøq'khuxn'jit lie iao'si maix zhud'khix chid'thøo e khaq urn'taxng, ciaq be sii kaux “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux”. 後禮拜都欲考試矣,這禮拜的歇睏日你猶是莫出去𨑨迌會較穩當,才袂時到「喙食,予尻川坐數」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下禮拜就要考試了,這周的假日你還是別出去玩會比較妥當,才不會到時「貪圖一時的好處,自己得承受後果」。
- 🗣u: Pør'kien ee zap'cix thuy'ciexn “axm'tngx kiarm ciah cit khao, oah kaq kao'zap'kao”, køq korng na tak'kafng lorng zhud'khix un'tong`cit'e, tuix syn'thea køq'khaq hør. 保健的雜誌推薦「暗頓減食一口,活甲九十九」,閣講若逐工攏出去運動一下,對身體閣較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 保健的雜誌推薦「晚餐少吃一口,活到九十九」,又說如果每天出去運動一下,對身體更好。
Maryknoll (42)
- ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]][i#] [p.]
- be caught in the rain
- 淋雨
- bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) [[...]][i#] [p.]
- the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
- 不能
- zhutzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zuie; (zhud'khix) [[...]][i#] [p.]
- vent one's anger, take one's spite out on another
- 出氣
- zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khix [[...]][i#] [p.]
- go out, Get out!
- 出去
- zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khix; (zhud'khuix) [[...]][i#] [p.]
- vent one's anger upon
- 出氣
- zoong zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zoong zhud'khix [[...]][i#] [p.]
- rush out
- 衝出去
- hox [wt] [HTB] [wiki] u: hox [[...]][i#] [p.]
- throw out, throw a person out of the window, expel, dismiss or fire an employee
- 趕
- iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
- and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
- 而,那麼,可是,然而,仍然
- keg zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: keg zhud'khix [[...]][i#] [p.]
- expel (from a family, village, society)
- 革出去,逐出去
- kiernkor [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'kor [[...]][i#] [p.]
- superstitious, make fetish of
- 迷信
- kvoar zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar zhud'khix [[...]][i#] [p.]
- drive out, expel
- 趕出去
- nax [wt] [HTB] [wiki] u: nax [[...]][i#] [p.]
- expose to sunlight, to sun
- 晾,曝,曬
- pviax zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: pviax zhud'khix [[...]][i#] [p.]
- empty, clean out
- 倒出去
- pviax zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: pviax zhud'khix [[...]][i#] [p.]
- rush out
- 衝出去
- saux zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: saux zhud'khix [[...]][i#] [p.]
- sweep out
- 掃出去
- thafm zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thafm zhud'khix; (thaxm zhud'khix) [[...]][i#] [p.]
- awning or porch projects over a street
- 探(伸)出去
- thad zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thad zhud'khix [[...]][i#] [p.]
- kick out
- 踢出去
- theh zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: theh zhud'khix [[...]][i#] [p.]
- take out, Take it out!
- 拿出去
- thøfliah [wt] [HTB] [wiki] u: thør'liah [[...]][i#] [p.]
- to fish in the sea
- 打魚
- thut zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thut zhud'khix [[...]][i#] [p.]
- get dislocated, (the joint of a machine or a piece of furniture) slips out
- 滑脫了
- tiøo [wt] [HTB] [wiki] u: tiøo [[...]][i#] [p.]
- leap, to jump, frisk or dance about, bump along (vehicle), toss, jolt
- 跳,顛簸
- tøo zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tøo zhud'khix [[...]][i#] [p.]
- escape out of a place, flee away
- 逃出去
EDUTECH_GTW (2)
- zhutkhix 出去 [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khix [[...]]
-
- 出去
- zuq`zhutkhix 泏出去 [wt] [HTB] [wiki] u: zuq`zhud'khix [[...]]
-
- 注出去
Lim08 (10)
- u: zhwn`zhud'khix 伸出去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362] [#10009]
-
- 突出 。 < 頭殼 ∼∼∼ 。
車子行駛中 , 頭伸出去窗外很為險 。 >
- u: zhud'khix 出氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0350] [#10187]
-
- 1 . 靈氣出了soah無靈驗 。
2 . 發洩情緒 < 1 . 風水 ∼∼ 。
2 . 講boe7贏人 , 尋人 [ 出氣 ]>
- u: zhud`khix 出去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0350] [#10188]
-
- 行出去 。 < 沒走出去 , m7知外口面e5天joa7koan5 , 地joa7闊 。 >
- u: zhud'khix'liuu 出去流 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0350] [#10189]
-
- 離家出去流浪 。 <>
- u: cvy`zhud`khix 掙出去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0124] [#11913]
-
- 迫出去 。 <>
- u: kak`zhud'khix 擱出去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#26427]
-
- 投 -- 出去 。 <>
- u: karn`zhud'khix 趕出去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0214] [#26998]
-
- 逐 -- 出去 。 <>
- u: kvoaf`zhud'khix karn`zhud'khix 趕出去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437/A0214] [#35133]
-
- 逐出去 。 <>
- u: peg`zhud'khix 迫出去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0679] [#45489]
-
- 追逐出去 。 <>
- u: sag'zhud`khix sak出--去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0554] [#49895]
-
- <>