Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "sii ar".
DFT (9)
🗣 cidsi'ar 🗣 (u: cit'sii'ar) 一時仔 [wt][mo] tsi̍t-sî-á [#]
1. (Tw) || 一下子。一段不長的時間。
🗣le: (u: Kheng cviaa suie, m'køq cit'sii'ar bøo`khix`aq.) 🗣 (虹誠媠,毋過一時仔就無去矣。) (彩虹很漂亮,不過一下子就不見了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiøhkhurnsi'ar 🗣 (u: hiøq'khuxn'sii'ar) 歇睏時仔 [wt][mo] hioh-khùn-sî-á [#]
1. (N) || 休息時間。
2. (N) || 假日。
🗣le: (u: Hiøq'khuxn'sii'ar y siong aix khix peq'svoaf.) 🗣 (歇睏時仔伊上愛去𬦰山。) (假日時他最喜歡去爬山。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoesi'ar 🗣 (u: hoef'sii'ar) 灰匙仔 [wt][mo] hue-sî-á [#]
1. (N) || 泥水匠用來塗牆的工具,一般有抹刀、灰匙兩種;抹刀比較大,用來處理初步的工序,而灰匙是用來做細部的處理。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jit`si'ar 🗣 (u: jit`sii'ar) 日時仔 [wt][mo] ji̍t--sî-á/li̍t--sî-á [#]
1. (Tw) || 白天。
🗣le: (u: Lie nar e jit`sii'ar teq khuxn?) 🗣 (你哪會日時仔就咧睏?) (你怎麼白天就在睡覺?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thngsi'afzhaix 🗣 (u: thngf'sii'ar'zhaix) 湯匙仔菜 [wt][mo] thng-sî-á-tshài [#]
1. (N) || 青江菜。葉菜類。菜葉為深綠色,莖葉狀如湯匙,所以叫做「湯匙仔菜」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thngsi'ar 🗣 (u: thngf'sii'ar) 湯匙仔 [wt][mo] thng-sî-á [#]
1. (N) || 湯匙、湯瓢。用來舀取食物或湯汁的器具。
2. (Mw) || 計算調味料或可以用湯匙舀取的物品單位。
🗣le: (u: cit thngf'sii'ar iaam) 🗣 (一湯匙仔鹽) (一湯匙鹽)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 uxsi'ar 🗣 (u: u'sii'ar) 有時仔 [wt][mo] ū-sî-á [#]
1. (Adv) || 有時候、偶爾。
🗣le: (u: Y u'sii'ar ma e ka goar taux'khaf'chiuo.) 🗣 (伊有時仔嘛會共我鬥跤手。) (他有時候也會幫我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 uxtangsi'ar 🗣 (u: u'tafng'sii'ar) 有當時仔 [wt][mo] ū-tang-sî-á [#]
1. (Adv) || 偶爾、有時候。
🗣le: (u: Y ee sexng'te cyn hør, m'køq u'tafng'sii'ar ma si e liah'koong.) 🗣 (伊的性地真好,毋過有當時仔嘛是會掠狂。) (他的脾氣是很好,但是有時候也會抓狂。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zafkhysi'ar 🗣 (u: zar'khie'sii'ar) 早起時仔 [wt][mo] tsá-khí-sî-á [#]
1. (Tw) || 早上。
🗣le: (u: Zar'khie'sii'ar khix un'tong khaq liaang.) 🗣 (早起時仔去運動較涼。) (早上運動比較涼快。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (34)
🗣u: Koex'nii'sii'ar y e eng goa'kog ciuo laai zøx jiin'su. ⬆︎ 過年時仔伊會用外國酒來做人事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候他會用外國酒來做公關。
🗣u: Nii'zeq'sii'ar aix zhoaan safm'sefng laai paix'paix. ⬆︎ 年節時仔愛攢三牲來拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年過節要準備祭品來祭拜神明。
🗣u: Nii'zeq'sii'ar, zngf'thaau zøx'hix ee cvii lorng si kuy zngf'thaau kofng'khuy`ee. ⬆︎ 年節時仔,庄頭做戲的錢攏是規庄頭公開的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年過節的時候,村莊裡頭請戲班子來演戲的錢都是大家一起分攤的。
🗣u: Lie nar e jit`sii'ar tø teq khuxn? ⬆︎ 你哪會日時仔就咧睏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼白天就在睡覺?
🗣u: Lau'jiet'sii'ar m'thafng korng phvae'oe. ⬆︎ 鬧熱時仔毋通講歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喜慶的時候不可以說不祥的話。
🗣u: Koex'nii'sii'ar, laang lorng e korng kuie'kux'ar hør'oe. ⬆︎ 過年時仔,人攏會講幾句仔好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年時,人們總會說上幾句吉祥話。
🗣u: Zar'khie'sii'ar khix un'tong khaq liaang. ⬆︎ 早起時仔去運動較涼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早上運動比較涼快。
🗣u: Y u'sii'ar ma e ka goar taux'khaf'chiuo. ⬆︎ 伊有時仔嘛會共我鬥跤手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有時候也會幫我。
🗣u: Y ee sexng'te cyn hør, m'køq u'tafng'sii'ar ma si e liah'koong. ⬆︎ 伊的性地真好,毋過有當時仔嘛是會掠狂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的脾氣是很好,但是有時候也會抓狂。
🗣u: Lie harn'tid laai, kef ze`cit'sii'ar. ⬆︎ 你罕得來,加坐一時仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你難得來,多坐一會兒。
🗣u: Y eng thngf'sii'ar koeq am'kurn, korng si teq liah'soaf! ⬆︎ 伊用湯匙仔刮頷頸,講是咧掠痧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他用湯匙擦拭脖子,說是在刮痧!
🗣u: Koex'nii'sii'ar y lorng e zao'laai goarn taw phaq'moaa'chiog. ⬆︎ 過年時仔伊攏會走來阮兜拍麻雀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候他都會來我家打麻將。
🗣u: Yn nng ee peeng'sioong'sii'ar siong aix phaq'zhuix'kor. ⬆︎ 𪜶兩个平常時仔上愛拍喙鼓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人平常最喜歡閒扯淡。
🗣u: Koex'nii'sii'ar, kef'ar'lo laang khør'zut'zut. ⬆︎ 過年時仔,街仔路人洘秫秫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候,路上的人潮非常多。
🗣u: Y cyn nngr'cviar, zao bøo cit'sii'ar'kuo tø hvay'hvay'zhafn. ⬆︎ 伊真軟汫,走無一時仔久就哼哼呻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真軟弱,跑不了多久就哇哇叫。
🗣u: Goar ee paang'kefng cyn thafng'hofng, axm'sii'ar teq khuxn køq siør'khoar'ar e kvoaa. ⬆︎ 我的房間真通風,暗時仔咧睏閣小可仔會寒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的房間很通風,晚上睡覺時還稍微感覺到一點兒寒意。
🗣u: Y axm'sii'ar lorng khuxn be hør'sex, tvia'tvia khuxn kaq cit'pvoax tø teq ham'biin. ⬆︎ 伊暗時仔攏睏袂好勢,定定睏甲一半就咧陷眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他晚上睡覺都睡不好,常常睡到一半就開始說夢話。
🗣u: cit thngf'sii'ar iaam ⬆︎ 一湯匙仔鹽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一湯匙鹽
🗣u: Goarn taw u'sii'ar kaf'ki zuo'ciah, u'sii'ar ciah'goa'khao. ⬆︎ 阮兜有時仔家己煮食,有時仔食外口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家有時候自己煮飯,有時候外食。
🗣u: Y tak'pae tngr`laai lorng nar'chviu teq uxn'tau'iuu, bøo cit'sii'ar tø køq zao`aq. ⬆︎ 伊逐擺轉來攏若像咧搵豆油,無一時仔就閣走矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次回來都像沾醬油一樣只有短暫停留,沒多久就離開了。
🗣u: Koex'nii'sii'ar cid kefng tiaxm ciaux'sioong eeng'giap. ⬆︎ 過年時仔這間店照常營業。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候這間店照常營業。
🗣u: Iorng`ee u'sii'ar pie chyn'svef`ee khaq iuo'haux. ⬆︎ 養的有時仔比親生的較有孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
養子女有時候比親生子女還孝順。
🗣u: Lea'paix'sii'ar, peeng'iuo siøf'ciøf zhud'khix ciah hør'liau. ⬆︎ 禮拜時仔,朋友相招出去食好料。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
星期假日,朋友相約外出吃大餐。
🗣u: U'tafng'sii'ar ciah cit'sud'ar kiaam'moee, e pafng'zo siaw'hoax. ⬆︎ 有當時仔食一屑仔鹹梅,會幫助消化。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
偶爾吃一點點話梅,可以幫助消化。
🗣u: Lak'goeh'thvy hoea'siøf'pof, tiaxm goa'khao cit'sii'ar'kuo suii laau'kvoa'laau'khør. ⬆︎ 六月天火燒埔,踮外口一時仔久隨流汗流洘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
六月大熱天,在外面一下子馬上就汗流浹背。
🗣u: Nii'zeq'sii'ar, køf'sog kofng'lo tvia'tvia thad'chiaf. ⬆︎ 年節時仔,高速公路定定窒車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
逢年過節,高速公路常常塞車。
🗣u: Hiøq'khuxn'sii'ar y siong aix khix peq'svoaf. ⬆︎ 歇睏時仔伊上愛去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
假日時他最喜歡去爬山。
🗣u: Goar m bad vax leq jiuu thoo'khaf, jiuu bøo cit'sii'ar tø iøf'sngf'poe'thviax. ⬆︎ 我毋捌向咧揉塗跤,揉無一時仔就腰痠背疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不曾彎著身子擦地板,擦不了多久就腰痠背痛。
🗣u: Kheng cviaa suie, m'køq cit'sii'ar tø bøo`khix`aq. ⬆︎ 虹誠媠,毋過一時仔就無去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
彩虹很漂亮,不過一下子就不見了。
🗣u: Taai'pag id'goeh'sii'ar pud'sii of'kvoaa, harn'tid zhud'jit. ⬆︎ 臺北一月時仔不時烏寒,罕得出日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北的一月常常是陰天寒冷的,難得晴朗。
🗣u: U'tafng'sii'ar kang kofng'zok'ar teq ciah'hoe ee sii, toa'po'hun ee laang ho'siofng lorng bøo siøf'bad, bok'koaix siok'gie korng, “Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.” ⬆︎ 有當時仔仝公族仔咧食會的時,大部份的人互相攏無相捌,莫怪俗語講:「一代親,二代表,三代毋捌了了。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有時候親族定期餐會聚餐的時候,大部分的人彼此都不認識,難怪俗話說:「親戚間的往來,一代比一代疏遠。」
🗣u: Y gaau korng'oe, ma hexng korng'oe, zorng`si u'sii'ar korng ee oe tøf bøo'viar'bøo'ciaq, borng thih`ee nia'nia, cyn'cviax si cit khof “cit zhuix koax siafng cih” ee laang. ⬆︎ 伊𠢕講話,嘛興講話,總是有時仔講的話都無影無跡,罔喋的爾爾,真正是一箍「一喙掛雙舌」的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他能說善道,也喜歡說話,不過有時候說的話全是無憑無據的,隨便說說的而已,真的是個「一張嘴長兩個舌頭」的人。
🗣u: Lie peeng'sioong'sii'ar m jin'cyn thak'zheq, kexng'jieen kvar “khid'ciah he toa goan”, korng id'teng beq khør'tiøh kofng'lip tai'hak ciaq beq thak, arn'nef karm be sviw haxm'kor? ⬆︎ 你平常時仔毋認真讀冊,竟然敢「乞食下大願」,講一定欲考著公立大學才欲讀,按呢敢袂傷譀古? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你平常不認真讀書,竟然敢「不自量力」,說一定要考上公立大學才要念,這樣不會太荒唐嗎?
🗣u: Pe'buo m'na aix koafn'sym girn'ar ee kien'khofng kaq hak'giap, ma aix zux'ix y ee jiin'zex koafn'he, yn'ui “leeng kaw leeng, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong.” Peeng'iuo tuix girn'ar ee erng'hiorng u'sii'ar pie pe'buo køq'khaq toa. ⬆︎ 爸母毋但愛關心囡仔的健康佮學業,嘛愛注意伊的人際關係,因為「龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇。」朋友對囡仔的影響有時仔比爸母閣較大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母不但要關心小孩的健康與學業,也要留意他的交友狀況,有道是「什麼樣的人交什麼樣的朋友。」朋友對孩子的影響有時候比父母還大。

Maryknoll (40)
zhaix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaix ⬆︎ [[...]] 
vegetable, green, food eaten with rice or alcoholic drinks
cidsi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'sii'ar; (cit'bak'niq'ar, cit tiab kuo'ar) ⬆︎ [[...]] 
just a little while
一會兒
gai [wt] [HTB] [wiki] u: gai ⬆︎ [[...]] 
hinder, obstruct, injure
gongsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: goong'svoaf ⬆︎ [[...]] 
get lost in the mountains
迷山路
høeftoa [wt] [HTB] [wiki] u: hoea toa; høea-toa ⬆︎ [[...]] 
internal heat (as cause of disease), fever
火氣大
lixm cidsi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: lixm cit'sii'ar ⬆︎ [[...]] 
take a nap, take a siesta, to doze
假寐一會兒
tangsii [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'sii? ⬆︎ [[...]] 
when, what time
何時?
tesi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: tee'sii'ar ⬆︎ [[...]] 
teaspoon
茶匙
thngsi'afzhaix [wt] [HTB] [wiki] u: thngf'sii'ar'zhaix ⬆︎ [[...]] 
species of cabbage whose leaf looks like a teaspoon
湯匙菜,青江菜
uxsii [wt] [HTB] [wiki] u: u'sii; (u'sii'ar) ⬆︎ [[...]] 
sometimes, occasionally, now and then
有時,往往

EDUTECH (1)
si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar ⬆︎ [[...]] 
small spoon, small spoonful
湯匙

EDUTECH_GTW (2)
cidsi'ar 一時仔 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'sii'ar ⬆︎ [[...]] 
si'ar 匙仔 [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar ⬆︎ [[...]] 

Embree (7)
si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar ⬆︎ [[...]][i#] [p.226]
M : small spoonful
湯匙
si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar ⬆︎ [[...]][i#] [p.226]
N : small spoon
湯匙
tangsii [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'sii(-ar) ⬆︎ [[...]][i#] [p.254]
Q/TW : when
何時
u: thngf'sii(-ar) ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.285]
N ki : Chinese soup spoon (made of porcelain)
湯匙
u: thngf'sii(-ar) ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.285]
N ki : soup spoon
湯匙
u: u'sii'ar ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.291]
VO : there are times
偶爾
u: u'sii'ar ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.291]
Smod/Pmod : sometimes, occasionally
偶爾

Lim08 (4)
u: kym'sii'ar'ciafm ⬆︎ 金匙仔針 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0327] [#33621]
金簪e5一種 。 <>
u: safm'pud sii'ar ⬆︎ 三不時仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0563] [#50086]
= [ 三不五時 ] 。 <>
u: sii'ar'ciafm ⬆︎ 匙仔簪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51692]
散蓮華型e5簪 。 <>
u: u'sii'ar ⬆︎ 有時仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0109] [#65999]
<∼∼∼ 有來 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources