Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: .
DFT (19)
🗣 Hør zhantøe putjuu hør zwte. 🗣 (u: Hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te. Hør zhaan'tøe pud'juu hør zuo'te.) 好田地不如好子弟。 [wt][mo] Hó tshân-tē put-jû hó tsú-tē. [#]
1. () || 擁有良田,不如栽培良好的子孫。意即土地、財富固然重要,但子孫的人品與才學,比財富更有價值。
🗣le: (u: AF'mar cyn zayhør zhaan'te pud'juu hør zuo'teee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn.) 🗣 (阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。) (奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hør-hviati 🗣 (u: hør-hviaf'ti) 好兄弟 [wt][mo] hó-hiann-tī [#]
1. (N) || 好朋友。交情深的朋友,彼此情誼深厚,如一家人。
🗣le: (u: Yn nng ee hør'hviaf'ti si zheng kang cit niar khox toa'haxn`ee.) 🗣 (𪜶兩个好兄弟是穿仝一領褲大漢的。) (他們兩個好朋友是穿同一條褲子長大的。)
2. (N) lonely soul wandering ghost; wandering soul || 孤魂野鬼、遊魂。
🗣le: (u: Ciaf'ee koea'cie si beq iong'laai paix hør'hviaf'ti`ee.) 🗣 (遮的果子是欲用來拜好兄弟的。) (這些水果是要用來祭拜孤魂野鬼的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hviati 🗣 (u: hviaf'ti) 兄弟 [wt][mo] hiann-tī [#]
1. (N) || 男子同胞先出生的稱為「兄」,後出生的稱為「弟」,兄弟即哥哥和弟弟。
🗣le: (u: Yn nng hviaf'ti ee karm'zeeng cyn hør.) 🗣 (𪜶兩兄弟的感情真好。) (他們兄弟倆的感情很好。)
2. (N) || 泛指意氣相投的朋友。
🗣le: (u: Goarn cid tin hviaf'ti ie'kefng sek'sai zap'kuie tafng`aq.) 🗣 (阮這陣兄弟已經熟似十幾冬矣。) (我們這群朋友已經認識十幾年了。)
3. (N) || 特指黑社會人物。
🗣le: (u: Kyn'ar'jit ti Sef'mngg'tefng u cit tin hviaf'ti teq chiaf'pviax.) 🗣 (今仔日佇西門町有一陣兄弟咧捙拚。) (今天在西門町有一群黑道在火拼。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hviati na kang sym, othoo piernseeng kym. 🗣 (u: Hviaf'ti na kang sym, of'thoo piexn'seeng kym.) 兄弟若仝心,烏塗變成金。 [wt][mo] Hiann-tī nā kāng sim, oo-thôo piàn-sîng kim. [#]
1. () || 兄弟若能同心,黑土也能變黃金。意謂兄弟同心耕作,可種出大量作物,賺足金錢,就像是把田裡烏黑的泥土變成黃金一樣。鼓勵手足之間應通力合作,便能得到耀眼的成果。
🗣le: (u: Lirn na koad'sym beq ciab lau'pe ee sefng'lie, aix ho'siofng thea'liong, “hviaf'ti na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”, taang'zee phaq'pviax ciaq e seeng'kofng.) 🗣 (恁若決心欲接老爸的生理,就愛互相體諒,「兄弟若仝心,烏塗變成金」,同齊拍拚才會成功。) (你們如果決心要接手做父親的生意,就要互相體諒,「兄弟同心,其利斷金」,一起努力才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hviati-cy'moe/hviati-cybe 🗣 (u: hviaf'ti-cie'moe/be) 兄弟姊妹 [wt][mo] hiann-tī-tsí-muē/hiann-tī-tsí-bē [#]
1. (N) || 同胞手足。
2. (N) || 在對大眾演說、講話時用來稱呼聽眾。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviati. 🗣 (u: Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.) 拍虎掠賊也著親兄弟。 [wt][mo] Phah hóo lia̍h tsha̍t iā tio̍h tshin hiann-tī. [#]
1. () || 打老虎和捉賊都是危及性命的事情,只有親兄弟才能齊力同心,一同出生入死。喻手足之情最為可靠。
🗣le: (u: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn.) 🗣 (人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。) (人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piao-hviati 🗣 (u: piao-hviaf'ti) 表兄弟 [wt][mo] piáu-hiann-tī [#]
1. (N) || 稱謂。用來稱呼姑媽、舅舅、姨媽的兒子,年紀比自己大的稱為「表兄」,比自己小的稱為「表小弟」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piao-siøfti 🗣 (u: piao-siør'ti) 表小弟 [wt][mo] piáu-sió-tī [#]
1. (N) || 表弟。稱謂。用來稱呼姑媽、姨媽、舅舅的兒子,而且年紀比自己小的。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinbeeng hefng, texzuo keeng. 🗣 (u: Siin'beeng hefng, te'zuo keeng.) 神明興,弟子窮。 [wt][mo] Sîn-bîng hing, tē-tsú kîng. [#]
1. () || 神明香火興旺,信徒便窮困。勸人敬拜神明花費要節制,以免導致生活困窘。
🗣le: (u: Kiaam'zuie ee phafng'ar'phaux zoaan'kog u'miaa, ti Goaan'siaw'mee, tak'kef lorng paxng'phafng'ar'phaux kexng'siin, m'køq laang korngsiin'beeng hefng, te'zuo keeng”, yn tak khao'zaux tak'nii lorng tiøh khay kuie'ban khof paxng'phafng'ar'phaux.) 🗣 (鹽水的蜂仔炮全國有名,佇元宵暝,逐家攏放蜂仔炮敬神,毋過人講「神明興,弟子窮」,𪜶逐口灶逐年攏著開幾萬箍放蜂仔炮。) (鹽水鎮的蜂炮全國有名,在元宵節這晚,每家都放蜂炮敬神,不過有句話說「敬神耗財」,他們每家每年都得花幾萬元放蜂炮。)
🗣le: (u: Zøx laang øq, zøx siin ma si øq, siin'beeng na bøo hefng bøo hviw'hoea, bøo sefng'lea, siin'beeng tiøh iaw pag'tor; siin'beeng na hefng`leq? “Siin'beeng hefng, te'zuo keeng”, soaq voa laang iaw pag'tor.) 🗣 (做人僫,做神嘛是僫,神明若無興就無香火、無牲醴,神明著枵腹肚;神明若興咧?「神明興,弟子窮」,煞換人枵腹肚。) (做人難,做神也難,神明若不靈驗就沒有香火,沒有祭拜的供品,神明就得餓肚子。神明若靈驗呢?「敬神耗財」,卻輪到人餓肚子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøfti 🗣 (u: siør'ti) 小弟 [wt][mo] sió-tī [#]
1. (N) || 稱謂。稱最年幼的弟弟或泛稱弟弟。
🗣le: (u: Lirn siør'ti kyn'nii kuie hoex`aq?) 🗣 (恁小弟今年幾歲矣?) (你弟弟今年幾歲了?)
2. (Pron) || 男人對平輩的自謙稱詞。
🗣le: (u: Siør'ti cyn hvoaf'hie laai'kaux kuix pør'te.) 🗣 (小弟真歡喜來到貴寶地。) (我很高興來到貴寶地。這句話也是走江湖的開場白。)
3. (N) || 稱呼年齡比自己小的男子。
🗣le: (u: Chviar'mng cid ui siør'ti arn'zvoar zhefng'hof?) 🗣 (請問這位小弟按怎稱呼?) (請問這位小兄弟怎麼稱呼?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. [#]
1. () || 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
🗣le: (u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøxSiw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq?) 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 te 🗣 (u: te) b [wt][mo][#]
1. (N) appellation for man born later than oneself; younger brother || 稱謂。稱呼比自己晚出生的男子。
🗣le: (u: hieen'te) 🗣 (賢弟) (賢弟)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 texhuar 🗣 (u: te'hu'ar) 弟婦仔 [wt][mo] tē-hū-á [#]
1. (N) || 弟媳婦。稱謂。稱弟弟的妻子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 texzuo 🗣 (u: te'zuo) 弟子 [wt][mo] tē-tsú [#]
1. (N) || 學生、門徒。
2. (N) || 宗教上指信徒、信者。
🗣le: (u: Siin'beeng hefng, te'zuo keeng.) 🗣 (神明興、弟子窮。) (因慶祝拜拜等事多,使得神佛的香火興旺,信徒反而民窮財困。意指敬神耗財,應該要適可而止。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti 🗣 (u: ti) p [wt][mo][#]
1. (N) appellation for man born later than oneself; younger brother || 稱謂。稱呼比自己晚出生的男子。
🗣le: (u: siør'ti) 🗣 (小弟) (小弟)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tote 🗣 (u: too'te) 徒弟 [wt][mo] tôo-tē [#]
1. (N) || 門生、學徒。指跟從師傅學習的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zekpeq-hviati 🗣 (u: zeg'peq-hviaf'ti) 叔伯兄弟 [wt][mo] tsik-peh-hiann-tī [#]
1. (N) || 堂兄弟。稱謂。稱父親兄弟的兒子。
🗣le: (u: Y kaq AF'beeng si zeg'peq'hviaf'ti.) 🗣 (伊佮阿明是叔伯兄弟。) (他和阿明是堂兄弟。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zwte 🗣 (u: zuo'te) 子弟 [wt][mo] tsú-tē [#]
1. (N) || 後生小輩。
2. (N) || 子嗣。
🗣le: (u: Hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te.) 🗣 (好田地不如好子弟。) (擁有良田美地,不如養育上進乖巧的好子孫。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zwtexhix 🗣 (u: zuo'te'hix) 子弟戲 [wt][mo] tsú-tē-hì [#]
1. (N) || 由農村子弟組成演出的臺灣傳統戲曲,主要為北管,為業餘性質,在廟宇慶典中伴奏或演出。
🗣le: (u: Pag'koarn'hix ma kiøx'zøx lan'thaan, zuo'te'hix, si zar'kii Taai'oaan sii'kviaa ee thoaan'thorng hix'kheg.) 🗣 (北管戲嘛叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣時行的傳統戲曲。) (北管戲也叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣流行的傳統戲曲。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (13)
te [wt] [HTB] [wiki] u: te; (ti) ⬆︎ [[...]] 
younger brother, junior
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti; (te) ⬆︎ [[...]] 
younger brother

Lim08 (13)
u: chyn'hviaf ⬆︎ 親兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#8190]
( 1 ) 仝父母e5兄哥 。 ( 2 ) 情歌用來親密稱呼對象 。 <( 1 )∼∼ 弟 。 >
u: zuo zɨr(泉) ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0335/B0369] [#14338]
( 1 ) 十二支e5 「 子 」 。 ( 2 ) kiaN2 。 ( 3 ) 聖賢等e5稱號 。 <( 1 ) ∼ 時 ; ∼ 月 ; ∼ 年 。 ( 2 ) ∼ 孫 ; 弟 ∼ ; 男 ∼ ; ∼ 姪 。 ( 3 ) 孔 ∼ ; 墨 ∼ ; 君 ∼ 。 >
u: hefng ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0629] [#18778]
( 文 )<∼ 弟 ; ∼ 長 ( tiong2 ) ; 令 ∼ 。 >
u: hviaf ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0606] [#19264]
( 1 ) 兄哥 。 ( 2 ) 附ti7男人e5名後e5尊稱 。 <( 1 )∼ 弟 ; 大 ∼ ; 二 ∼ 。 ( 2 ) 錦堂 --∼ ; 福 --∼ ; 慶 --∼ 。 >
u: hu ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0701] [#22489]
女人 。 < 夫 ∼ ; 主 ∼ ; 節 ∼ ; 弟 ∼ 。 >
u: khwn'te ⬆︎ 昆弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0384] [#32251]
( 文 ) 弟 。 <>
u: liok'chyn ⬆︎ 六親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0995] [#39711]
( 文 ) 指父 、 母 、 兄 、 弟 、 妻 、 子 。 <∼∼ 眷族 。 >
u: paw ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585] [#44918]
同胞 。 <∼ 兄 ; ∼ 弟 。 >
u: siax ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0626] [#51858]
( 1 ) 謙遜自稱 。 ( 2 ) 尊稱高貴e5人e5 kiaN2 。 <( 1 )∼ 弟 ; ∼ 妹 。 ( 2 ) 二 ∼; 春生 ∼; 暢 ( thiong3 ) ∼ = 遊手好閒e5 kiaN2 ; 邱罔 ∼ 。 >
u: siør'ti ⬆︎ 小弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0710] [#53645]
弟 。 <∼∼ 害大兄 。 >
u: siør'ti'ar ⬆︎ 小弟仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0710] [#53646]
( 1 ) 弟 。 ( 2 ) 稱號gin2仔 。 <( 2 )∼∼∼ 骨 = 幼骨e5體材 ; ∼∼∼ 精 = 笑打扮豔麗e5少年家 , 男娼 。 >
u: te ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0402] [#58108]
同輩年歲khah細e5人 。 < 兄 ∼ ; 徒 ∼ ; 司 ∼ 。 >
u: ti ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0255] [#61816]
小弟 。 < 小 ∼ ; 兄 ∼ 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources