Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: sii kafn .
Searched for sii kafn, found 0,
DFT (3)- 🗣 Bykoksikafn 🗣 (u: Bie'kog'sii'kafn) 美國時間 [wt][mo] Bí-kok-sî-kan
[#]
- 1. (N)
|| 多餘的時間、閒工夫。
- 🗣le: (u: Bøo hid ee Bie'kog'sii'kafn kaq lie teq chiaf'pvoaa.) 🗣 (無彼个美國時間佮你咧捙盤。) (沒那個閒工夫和你折騰。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sikafn 🗣 (u: sii'kafn) 時間 [wt][mo] sî-kan
[#]
- 1. (N)
|| 泛指時刻的長短,單位為秒、分、時、日、月、年等等。
- 🗣le: (u: Sii'kafn bøo zar`aq.) 🗣 (時間無早矣。) (時間不早了。)
- 2. (Adv)
|| 一時之間,極短的時間。
- 🗣le: (u: Zhwn'thvy au'buo bin, beq piexn cit'sii'kafn.) 🗣 (春天後母面,欲變一時間。) (春天就像繼母的臉,一瞬間說翻臉就翻臉。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhunthvy auxbuo-bin, bøeq piexn cidsikafn. 🗣 (u: Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn. Zhwn'thvy au'buo-bin, bøeq piexn cit'sii'kafn.) 春天後母面,欲變一時間。 [wt][mo] Tshun-thinn āu-bú-bīn, beh piàn tsi̍t-sî-kan.
[#]
- 1. ()
|| 春天繼母臉,要變一剎那。以人前人後表現截然不同的繼母形容春季的天氣多變。舊時代,繼母給人的形象都很差,對待繼子繼女,人前慈愛,人後虐待,因此被用來形容春天的天氣。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy tø chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah.) 🗣 (人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。) (人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。)
- 🗣le: (u: Kyn'ar'jit, ef'zae'ar kvoaa, beq taux ee sii joah, e'pof løh ho'mngg'ar, ho goarn karm'siu'tiøh “zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn” ee thvy'khix.) 🗣 (今仔日,下早仔寒,欲晝的時熱,下晡落雨毛仔,予阮感受著「春天後母面,欲變一時間」的天氣。) (今天,早上冷,快中午時熱,下午下著小雨,讓我們感受到「春天繼母臉,要變一剎那」的天氣。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (46)
- 🗣u: Id`laai goar bøo sii'kafn, ji`laai goar bøo hexng'zhux, sor'ie goar bøo beq zhafm'kaf. 一來我無時間,二來我無興趣,所以我無欲參加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一來我沒時間,二來我沒興趣,所以我沒有要參加。
- 🗣u: Y ciaq'png lorng bøo id'teng ee sii'kafn. 伊食飯攏無一定的時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他吃飯時間不固定。
- 🗣u: Sii'kafn køq cyn liong. 時間閣真冗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間還很充足。
- 🗣u: ha'leng sii'kafn 夏令時間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夏令時間
- 🗣u: Goar bøo sii'kafn thafng khix bea lea'but, kuy'khix tvar hien'kym ho`lie. 我無時間通去買禮物,規氣打現金予你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我沒時間去買禮物,乾脆折算現金給你。
- 🗣u: Sii'kafn iao'køq cyn zar, ban'ban'ar laai. 時間猶閣真早,慢慢仔來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間還很早,慢慢來。
- 🗣u: Goar bøo ti`leq cid tvoa sii'kafn, lie aix e'kix'tid ag'hoef. 我無佇咧這段時間,你愛會記得沃花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不在的這段時間,你要記得澆花。
- 🗣u: Sii'kafn kaux`aq. 時間到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間到了。
- 🗣u: teng sii'kafn 定時間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 規定時間
- 🗣u: sii'kafn'piør 時間表 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間表
- 🗣u: to sii'kafn 度時間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 耗時間
- 🗣u: cit tvoa sii'kafn 一段時間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一段時間
- 🗣u: Khør'hvoa ee sii'zun bøo zuie thafng eng, cyn kafn'khor. 洘旱的時陣無水通用,真艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 旱災的時候沒水可以用,真痛苦。
- 🗣u: Hux laang ee sii'kafn. 赴人的時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 趕上他人的約會。
- 🗣u: Sii'kafn sviw peg. 時間傷迫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間太緊迫。
- 🗣u: Sii'kafn ie'kefng peg'kin`aq. 時間已經迫近矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間已經逼近了。
- 🗣u: Sii'kafn bøo zar`aq. 時間無早矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間不早了。
- 🗣u: Zhwn'thvy au'buo bin, beq piexn cit'sii'kafn. 春天後母面,欲變一時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 春天就像繼母的臉,一瞬間說翻臉就翻臉。
- 🗣u: Goar na u sii'kafn tø khix ka lirn taux'bøo'eeng. 我若有時間就去共恁鬥無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我如果有時間就去幫你們的忙。
- 🗣u: Sii'kafn ciaq tea, karm zøx e'hux? 時間遮短,敢做會赴? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間這麼短,做得完嗎?
- 🗣u: chviuo sii'kafn 搶時間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 充分利用零碎時間,不浪費一分一秒。
- 🗣u: cied'serng sii'kafn 節省時間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 節省時間
- 🗣u: Goarn tngf'teq kvoar'lo, bøo sii'kafn thafng hiøq'khuxn. 阮當咧趕路,無時間通歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們正在趕路,沒時間休息。
- 🗣u: Larn e'pof poaq cit'tiarm'ar sii'kafn laai'khix khvoax af'ku. 咱下晡撥一點仔時間來去看阿舅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們下午勻出一點兒時間去看舅舅。
- 🗣u: Khuy'tøf liao'au sw'iaux liaau'iorng cit tvoa sii'kafn. 開刀了後需要療養一段時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 開刀之後需要療養一段時間。
- 🗣u: Thaau'kef liim'sii korng beq khuy'hoe, goar bøo sii'kafn thafng zhoaan zw'liau. 頭家臨時講欲開會,我無時間通攢資料。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆臨時說要開會,我沒時間可準備資料。
- 🗣u: Korng'khie goarn sex'haxn ee sii, sefng'oah cyn kafn'khor. 講起阮細漢的時,生活真艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 提起小時侯,生活很困苦。
- 🗣u: Iao'boe kaux ciah'png sii'kafn tø ui zøf'zøf, m zay ui u bun'tee`bøo? 猶未到食飯時間就胃慒慒,毋知胃有問題無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 還沒到吃飯時間胃就不舒服,不知道胃有沒有問題?
- 🗣u: Y siong'pafn sii'kafn zao zhud'khix mof'huy, hør'sie'm'sie khix ho thaau'kef zafng`tiøh. 伊上班時間走出去摸飛,好死毋死去予頭家㨑著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他上班時間跑出去摸魚,好死不死的給老板逮個正著。
- 🗣u: Siong'ha'pafn sii'kafn, of'tor'bae kaq zu'tong'chiaf kaix ze, beq kviaa'koex chiaf'lo tiøh tek'piet sex'ji. 上下班時間,oo-tóo-bái佮自動車蓋濟,欲行過車路著特別細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 上下班時間,機車和汽車非常多,要走過馬路得特別小心。
- 🗣u: Bøo hid ee Bie'kog'sii'kafn kaq lie teq chiaf'pvoaa. 無彼个美國時間佮你咧捙盤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒那個閒工夫和你折騰。
- 🗣u: Yn'ui sii'kafn be'tuo'hør, goar ciaq bøo khix thviaf y iern'karng. 因為時間袂拄好,我才無去聽伊演講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 因為時間不湊巧,我才沒去聽他演講。
- 🗣u: U cit'koar zexng'ti jiin'but, kafn'naf ti soarn'kie ee sii, ciaq khaq ciap korng buo'gie laai kaq biin'cioxng poah'karm'zeeng. 有一寡政治人物,干焦佇選舉的時,才較捷講母語來佮民眾跋感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有一些政治人物,只有在選舉時,才比較常說母語來博取民眾的好感。
- 🗣u: Loong'biin ciog zux'ix ciaux sii'kafn ka kef'ar zux i'hoong'sia laai hoong'cie yn tiøh kef'zef. 農民足注意照時間共雞仔注預防射來防止𪜶著雞災。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農民很小心按時幫雞隻施打疫苗來防止牠們得禽流感。
- 🗣u: Sii'kafn bøo zar`aq, larn hør tngr`laai'khix`aq. 時間無早矣,咱好轉來去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時間不早了,我們該回家了。
- 🗣u: AF'paq thex'hiw liao'au tvia'tvia ti kofng'hngg kaq laang phaux tee, kviaa'kii teq siaw'moo sii'kafn. 阿爸退休了後定定佇公園佮人泡茶、行棋咧消磨時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父親退休後常常在公園和人泡茶、下棋來打發時間。
- 🗣u: Køf'sog kofng'lo hør sae'chiaf, m'køq lo'piaw hok'zap, cit'e khvoax bøo cyn, løh'laam sae tuix cviu'pag`khix, tø “cit tng zhaf kao chiøq”, kef liao sii'kafn, køq kef liao iuu`ee. 高速公路好駛車,毋過路標複雜,一下看無真,落南駛對上北去,就「一丈差九尺」,加了時間、閣加了油的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 高速公路好開車,但是號誌複雜,一下沒看仔細,南下開到北上去,「南轅北轍」,費時又費油。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.” Kafn'khor u'sii koex, siør'khoar lurn`leq, tø e zhud'un`aq. 俗語講:「三年一閏,好歹照輪。」艱苦有時過,小可忍咧,就會出運矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「三年一次閏月,風水輪流轉。」艱難困苦總有過去的時候,稍微忍耐一下,就會走出霉運了。
- 🗣u: Phor'to ee sii, say'kofng tø'su liam ee ciux'gie bøo kuie ee laang bad, biin'kafn tvia'tvia kefng'thea yn si “moo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng”. 普渡的時,司公道士唸的咒語無幾个人捌,民間定定供體𪜶是「毛呼龜粿粽,紅包在你送」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 普渡的時候,道士們唸的咒語沒有幾個人知道,民間常常嘲諷他們是「看著祭品隨口亂誦經,心中只有紅包」。
- 🗣u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”. 欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」
- 🗣u: AF'kofng saxng kaux pve'vi ee sii suy'jieen iao zay laang, m'køq be korng'oe ma be tirn'tang, kafn'naf tiam'tiam khvoax pve'zhngg'pvy ee laang, cyn'cviax si “bak'ciw kym'kym laang siofng'tiong”. 阿公送到病院的時雖然猶知人,毋過袂講話嘛袂振動,干焦恬恬看病床邊的人,真正是「目睭金金人傷重」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺送到醫院的時候雖然還有知覺,不過無法講話也無法移動,只靜靜的看著病床邊的人,真的是「眼睛睜大,病情嚴重」。
- 🗣u: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy tø chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah. 人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。
- 🗣u: Goarn taw ee svaf tngx lorng goar teq hoat'løh, goarn afng kaq girn'ar lorng kafn'naf zay'viar thafng ciah, u'sii køq e hiaam bøo hør'liau`ee thafng paix gee'zøo'siin, cyn cviax si “ciah bie m zay bie kex”. 阮兜的三頓攏我咧發落,阮翁佮囡仔攏干焦知影通食,有時閣會嫌無好料的通拜牙槽神,真正是「食米毋知米價」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們家的三餐都是我在張羅,我先生跟孩子都只知道吃,有時候還會嫌沒有美食可以祭五臟廟,真的是「吃米飯不曉得米的價錢」。
- 🗣u: Peeng'iuo na teq khie chiofng'tut ee sii, larn m'thafng kafn'naf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, siong'hør zhud'bin zøx kofng'chyn laai taux paai'kae, thafng ho tai'cix hør siw'soaq. 朋友若咧起衝突的時,咱毋通干焦「徛懸山,看馬相踢」,上好出面做公親來鬥排解,通予代誌好收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 朋友如果起衝突的時候,我們不要只是「冷眼旁觀、置身事外」,最好出面當和事佬來幫忙調解,好讓事情收場。
- 🗣u: Sngr zoar'paai ee sii, theh'tiøh hør paai`ee tø urn'sym'ar tarn, m'køq “tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, tvia'tvia si pat'laang sefng kaux, kaf'ki soaq khvoax'u ciah'bøo kafn'naf giexn. 耍紙牌的時,提著好牌的就穩心仔等,毋過「等物僫到,等人快老」,定定是別人先到,家己煞看有食無干焦癮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 玩紙牌的時候,拿到好牌的就安穩地聽牌,不過「等待的東西往往落空」,常常是別人先胡牌,自己只能眼睜睜而無可奈何。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Aix pviax ciaq e viaa.” Ti kerng'khix bøo hør ee sii'zun, tiøh'aix m kviaf kafn'khor, kiefn'chii lie'siorng, khaf'tah'sit'te, seeng'kofng ee ky'hoe tø ciaxm khaq'toa'bin. 俗語講:「愛拚才會贏。」佇景氣無好的時陣,著愛毋驚艱苦,堅持理想、跤踏實地,成功的機會就占較大面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「要努力才會贏。」在景氣低迷的時候,必須不怕辛苦,堅持理想、腳踏實地,成功的機會就會比較大。
Maryknoll (108)
- anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]]
- dispose, provide, arrange
- 安排
- baxnban'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban'ar'si [[...]]
- slowly, cautiously, Take it easy. Take your time.
- 慢慢地
- bøexhux [wt] [HTB] [wiki] u: be hux; bøe'hux [[...]]
- too late to do something
- 來不及
- bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) [[...]]
- the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
- 不能
- bøcip'ix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'cib'ix [[...]]
- didn't make a decision
- 沒有下定決心
- zad sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: zad sii'kafn [[...]]
- make arrangement so as to keep a schedule
- 計時
- zengzhuo sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'zhuo sii'kafn [[...]]
- endeavor to avoid wasting time, act quickly, stall for time
- 爭取時間
- zhawsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'siax [[...]]
- my lowly home
- 草舍,寒舍(客氣話)
- zheg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg [[...]]
- adjust for one's convenience
- 調整
- zheg sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: zheg sii'kafn [[...]]
- adjust time to one's convenience
- 撥時間
- chiak [wt] [HTB] [wiki] u: chiak [[...]]
- hasten, hurry
- 催促
- chieen [wt] [HTB] [wiki] u: chieen; (ieen) [[...]]
- delay
- 拖延,耽誤
- zhut'hoad ee sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hoad ee sii'kafn [[...]]
- time of departure
- 出發的時間
- cietserng sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: cied'serng sii'kafn [[...]]
- save time
- 節省時間
- zokgiap [wt] [HTB] [wiki] u: zog'giap [[...]]
- firm's main fields of operation, homework, to work
- 作業
- enggiap sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'giap sii'kafn [[...]]
- business hours
- 營業時間
- haxleng sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: ha'leng sii'kafn [[...]]
- Daylight Saving Time
- 夏令時間
- haxpafn sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: ha'pafn sii'kafn [[...]]
- closing time
- 下班時間
- haxnzex [wt] [HTB] [wiki] u: han'zex; (zex'han) [[...]]
- restriction, a limit, ration, to restrict, to limit
- 限制
- giabbu sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: giap'bu sii'kafn [[...]]
- office (business) hours
- 業務時間
- hvehkhuxn sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: hveq'khuxn sii'kafn [[...]]
- break in work
- 休息時間
- hengchiaf sikanpiør [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'chiaf sii'kafn'piør [[...]]
- train schedule or timetable
- 行車時間表
- hiarm [wt] [HTB] [wiki] u: hiarm [[...]]
- dangerous, a strategic pass, almost, nearly, cunning, mean and crafty
- 險,差一點
- ixteng [wt] [HTB] [wiki] u: i'teng [[...]]
- reserve (seats, rooms), set (date), be scheduled, prearrangement, schedule, arrange previously
- 預定
- ientioong sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'tioong sii'kafn [[...]]
- prolong the time set (duration)
- 延長時間
- iog sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: iog sii'kafn [[...]]
- agree upon a time to meet or to do something
- 約時間
- iokteng sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: iog'teng sii'kafn [[...]]
- appointed time, agree upon a time (for doing something)
- 約定時間
- jixm'ix [wt] [HTB] [wiki] u: jim'ix [[...]]
- according to one's wish, at will
- 任意
- jidkofng ciet'iog sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: jit'kofng cied'iog sii'kafn [[...]]
- daylight saving time
- 日光節約時間
- kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]]
- alter, to change, to correct, reform
- 改
- kangzog sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'zog sii'kafn [[...]]
- hours of labor, the hours on duty
- 工作時間
- Keklim'uiti sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: Keg'liim'uy'ti sii'kafn [[...]]
- Greenwich Mean Time, GMT
- 格林威治時間
- kengzex [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'zex [[...]]
- economy, finance, thrifty, economical
- 經濟,節儉
- khinbu-tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: khiin'bu'tiofng; khiin/khuun'bu-tiofng; (khiin'bu-sii'kafn, siong'pafn-sii'kafn) [[...]]
- business (office) hours, on duty
- 勤務中(勤務時間,上班時間)
- khvoax-bøbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax bøo beeng; khvoax-bøo'beeng; (-bøo'cyn, -bøo''zhefng'zhør) [[...]]
- did not see clearly
- 沒看清楚
- koanliam [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'liam [[...]]
- idea, concept, a sense of
- 觀念
- kongkhøx sikanpiør [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'khøx sii'kafn'piør [[...]]
- class schedule
- 功課時間表
- liao sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: liao sii'kafn [[...]]
- lose time, waste time
- 浪費時間
- løtong sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: løo'tong sii'kafn [[...]]
- hours of labor
- 勞動時間
- paxnkofng sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: pan'kofng sii'kafn [[...]]
- office hours
- 辦公時間
- phiauzurn sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw'zurn sii'kafn [[...]]
- standard time
- 標準時間
- piao [wt] [HTB] [wiki] u: piao [[...]]
- outside, external, apparent, obvious, superficial, announce, to manifest, to show or exhibit, relatives on the side of one's mother and father's sisters, table, index, schedule, chart
- 表
- piør [wt] [HTB] [wiki] u: piør [[...]]
- table, schedule, an index, chart, watch, gauge
- 表
- serng sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: serng sii'kafn [[...]]
- save time
- 省時間
- sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: sii'kafn [[...]]
- time, hour, time (as opposed to space)
- 時間
- sikanpiør [wt] [HTB] [wiki] u: sii'kafn'piør [[...]]
- time table, schedule
- 時間表
- sioxngkhøx sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: siong'khøx sii'kafn [[...]]
- during school hours, in class
- 上課時間
- siwsii [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'sii; (siuo sii'kafn) [[...]]
- be punctual
- 守時
- suixbiin sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: sui'biin sii'kafn [[...]]
- sleeping hours
- 睡眠時間
- tea sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: tea sii'kafn [[...]]
- short space of time, short time or period
- 短時間
- thoaf sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf sii'kafn [[...]]
- to delay, to stall for time
- 拖時間
- tngg sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: tngg sii'kafn [[...]]
- long time, long range
- 長時間
- ui... khykiexn [wt] [HTB] [wiki] u: ui... khie'kiexn [[...]]
- in order to..., for the purpose of...
- 為 ...起見
EDUTECH (4)
- itsii-kafn [wt] [HTB] [wiki] u: id'sii-kafn [[...]]
- momentarily
- 一時
- sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'kafn [[...]]
- time
- 時間
- sikanpiør [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'kafn/kaan'piør [[...]]
- timetable, schedule (bus, train)
- 時間表
- tixn-sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: tixn-sii'kafn [[...]]
- occupy one's time
- 浪費時間
EDUTECH_GTW (1)
- sikafn 時間 [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'kafn [[...]]
-
- 時間
Embree (5)
- itsii-kafn [wt] [HTB] [wiki] u: id'sii'kafn [[...]][i#] [p.112]
- Pmod : momentarily
- 一時
- sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: sii'kafn [[...]][i#] [p.227]
- N : time
- 時間
- sikanpiør [wt] [HTB] [wiki] u: sii'kafn'piør [[...]][i#] [p.227]
- N : timetable, bus or train schedule
- 時間表
- siwsii [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'sii(-kafn) [[...]][i#] [p.239]
- SV : punctual
- 守時(間)
- tixn-sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: tixn'sii'kafn [[...]][i#] [p.264]
- VO : occupy (one's) time
- 浪費時間
Lim08 (1)
- u: sii'kafn 時間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51717]
-
- ( 日 ) <>