Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: tat .
Searched HTB for tat, found 3,
Tat [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Daniel (Catholic)
達尼爾 (達)
tat [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
price; value; cost; to cost; at the time of...; to meet; happen; a turn in course
tat`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 

DFT (24)
🗣 alyputtat 🗣 (u: af'lie'pud'tat) 阿里不達 [wt][mo] a-lí-put-ta̍t [#]
1. (Adj) || 不三不四。沒什麼價值、沒什麼水準。
🗣le: (u: Lie m'thafng kaw cit'koar af'lie'pud'tat ee peeng'iuo, tuix lie bøo hør'zhux.) 🗣 (你毋通交一寡阿里不達的朋友,對你無好處。) (你不要交一些不三不四的朋友,對你沒好處。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chiefn sngx ban sngx, mxtat thvy cit oeh./Chiefn sngx ban sngx, mxtat thvy cit uih. 🗣 (u: Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh/uih.) 千算萬算,毋值天一劃。 [wt][mo] Tshian sǹg bān sǹg, m̄-ta̍t thinn tsi̍t ue̍h. [#]
1. () || 形容人百般算計仍敵不過老天爺的輕輕一筆,把之前的努力都一筆勾銷。說明人再如何汲汲營營算計,遇見天災或意外,還是不敵自然的力量。也指人的經營算計不敵命運的捉弄。
🗣le: (u: Laang korng, “Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh.” Køq'khaq toa kefng ee zhux, na tuo'tiøh chid kib ee toa te'tang, ma si hoaq tør tør, cit'tiarm'ar tøf be'axn'sngx`tid.) 🗣 (人講:「千算萬算,毋值天一劃。」閣較大間的厝,若拄著七級的大地動,嘛是喝倒就倒,一點仔都袂按算得。) (人們說:「人算不如天算。」再大的房子,一遇到七級強震,仍然經不起侵襲而倒塌,完全無法防範。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chiefn too ban too, m tadtid hoafn zhaan thoo. 🗣 (u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan thoo.) 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt][mo] Tshian tôo bān tôo, m̄ ta̍t-tit huan tshân thôo. [#]
1. () || 相較於各行各業,耕田才是最務實的行業。反映早期重農輕商的思想。
🗣le: (u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorngchiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thooee koafn'liam zar thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq!) 🗣 (這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧!) (現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cidzhefng siaf mxtat pøehpaq hien. 🗣 (u: Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien. Cit'zhefng siaf m'tat pøeq'paq hien.) 一千賒毋值八百現。 [wt][mo] Tsi̍t-tshing sia m̄-ta̍t peh-pah hiān. [#]
1. () || 一千元的賒帳不如八百元的現金。意即與其讓人賒帳,不如賣得便宜一點直接取得現金來得實際。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux.) 🗣 (俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。) (俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。)
🗣le: (u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korngcit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym.) 🗣 (賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。) (賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Giaam kvoa'huo zhud kau zhat; giaam pexbuo zhud alyputtat. 🗣 (u: Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.) 嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。 [wt][mo] Giâm kuann-hú tshut kāu tsha̍t; giâm pē-bú tshut a-lí-put-ta̍t. [#]
1. () || 過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。喻適當的律法及教育更為重要。
🗣le: (u: Zexng'huo iah'si pe'buo koarn juo giaam, jiin'biin iah'si si'sex køq'khaq e khie'zheq, gaau pvix'kuie'pvix'koaix, bok'koaix laang teq korng, “Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.”) 🗣 (政府抑是爸母管愈嚴,人民抑是序細就閣較會起慼,𠢕變鬼變怪,莫怪人咧講:「嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。」) (政府或父母管得愈嚴格,人民或小孩就更會感到厭惡,容易搞鬼耍花招,難怪人家說:「過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoattat 🗣 (u: hoad'tat) 發達 [wt][mo] huat-ta̍t [#]
1. (Adj) || 指人發跡顯達或事物興盛進步。
🗣le: (u: AF'beeng laai Taai'pag svaf nii, cid'mar su'giap ie'kefng cyn hoad'tat`aq.) 🗣 (阿明來臺北三年,這馬事業已經真發達矣。) (小明來臺北三年,現在事業已經很騰達了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfgiah mxtadtiøh øe ciah, høfmia mxtadtiøh iofngkvia. 🗣 (u: Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia. Hør'giah m'tat'tiøh øe ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.) 好額毋值著會食,好命毋值著勇健。 [wt][mo] Hó-gia̍h m̄-ta̍t-tio̍h ē tsia̍h, hó-miā m̄-ta̍t-tio̍h ióng-kiānn. [#]
1. () || 富有不如能享口福,命好不如身體健康。說明有食欲、身體健康比起財富或運勢都還更重要。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng.) 🗣 (俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。) (俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。)
🗣le: (u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.”) 🗣 (伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」) (他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 keatat 🗣 (u: kex'tat) 價值 [wt][mo] kè-ta̍t [#]
1. (N) || 物品的價值或評斷事物標準的程度。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 luitat 🗣 (u: luii'tat) 雷達 [wt][mo] luî-ta̍t [#]
1. () (CE) radar (loanword) || 雷達
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxtat 🗣 (u: m'tat) 毋值 [wt][mo] m̄-ta̍t [#]
1. (Adj) || 不值得。
🗣le: (u: Lie zøx kaq hiaq syn'khor køq ho laang hiaam, sit'zai cyn m'tat!) 🗣 (你做甲遐辛苦閣予人嫌,實在真毋值!) (你做得這麼辛苦還讓人嫌棄,實在太不值得了!)
2. (V) || 不如、比不上。
🗣le: (u: AF'beeng yn hau'svef cyn pud'haux, bok'koaix laang korng chyn'svef kviar m'tat haa'paw zaai.) 🗣 (阿明𪜶後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。) (阿明的兒子真不孝,難怪人家說親生子女不如荷包裡的錢實際。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 otadar 🗣 (u: of'tat'ar) 烏笛仔 [wt][mo] oo-ta̍t-á [#]
1. (N) || 單簧管、豎笛。一種直吹的木管樂器,長約二英尺。藉由吹奏者所吹的氣和下脣的適當壓力,使固定於吹口上的簧片產生振動而發聲。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piawtat 🗣 (u: piao'tat) 表達 [wt][mo] piáu-ta̍t [#]
1. () (CE) to express; to convey || 表達
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sie hongtex mxtadtid oah khitciah. 🗣 (u: Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.) 死皇帝毋值得活乞食。 [wt][mo] Sí hông-tè m̄-ta̍t-tit ua̍h khit-tsia̍h. [#]
1. () || 去世的皇帝,比不上還活著的乞丐。勉勵人要珍惜生命,窮苦活著總比富貴死去還要強。
🗣le: (u: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai u hy'bang.) 🗣 (你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。) (你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suothofng-pattat 🗣 (u: sux'thofng-pad'tat) 四通八達 [wt][mo] sù-thong-pat-ta̍t [#]
1. (Exp) || 道路交接互通,形容交通便利的樣子。
🗣le: (u: Taai'pag si cit ee sux'thofng'pad'tat ee toa sviaa'chi.) 🗣 (臺北是一个四通八達的大城市。) (臺北是一個四通八達的大城市。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tadcvii 🗣 (u: tat'cvii) 值錢 [wt][mo] ta̍t-tsînn [#]
1. (Adj) || 有價值。
🗣le: (u: Cid tex gek'ar cyn tat'cvii.) 🗣 (這塊玉仔真值錢。) (這塊玉很值錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tadjiin Hiofng 🗣 (u: Tat'jiin Hiofng) 達仁鄉 [wt][mo] Ta̍t-jîn-hiong [#]
1. () || 臺東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tadkaux 🗣 (u: tat'kaux) 達到 [wt][mo] ta̍t-kàu [#]
1. () (CE) to reach; to achieve; to attain || 達到
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tadseeng 🗣 (u: tat'seeng) 達成 [wt][mo] ta̍t-sîng [#]
1. () (CE) to reach (an agreement); to accomplish || 達成
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tadtid 🗣 (u: tat'tid) 值得 [wt][mo] ta̍t-tit [#]
1. (V) || 所付出的代價和所得到的回報相當。
🗣le: (u: Y karm tat'tid lie arn'nef tuix'thai?) 🗣 (伊敢值得你按呢對待?) (他值得你這樣對待嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tat 🗣 (u: tat) p [wt][mo] ta̍t [#]
1. (N) value; worth || 價值。
🗣le: (u: Khay go'paq khof bea cit ky pid, karm u tat?) 🗣 (開五百箍買一枝筆,敢有值?) (花五百元買一枝筆,值得嗎?)
2. (V) to be comparable to; to compare favourably with || 比得過、比得上。
🗣le: (u: Zøx kaq beq'sie, m tat'tid laang cit kux oe.) 🗣 (做甲欲死,毋值得人一句話。) (做得要死,還比不上人家一句話。)
3. (V) (object) to be equivalent to in price or cost || 東西價格相當於。
🗣le: (u: Cid kefng zhux tat goa'ze cvii?) 🗣 (這間厝值偌濟錢?) (這間房子價值多少?)
4. (Adj) worthwhile; meaningful; significant; important; interesting || 有意義。
🗣le: (u: Ui'tiøh siør'khoar'ar tai'cix laai oafn'kef, cyn m'tat.) 🗣 (為著小可仔代誌來冤家,真毋值。) (為了一點小事吵架,很不值得。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tat 🗣 (u: tat) p [wt][mo] ta̍t [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 tat 🗣 (u: tat) [wt][mo] ta̍t [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 thoantat 🗣 (u: thoaan'tat) 傳達 [wt][mo] thuân-ta̍t [#]
1. () (CE) to pass on; to convey; to relay; to transmit; transmission || 傳達
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tisiu mxtat kawsiu urn. 🗣 (u: Ty'siu m'tat kao'siu urn.) 豬岫毋值狗岫穩。 [wt][mo] Ti-siū m̄-ta̍t káu-siū ún. [#]
1. () || 豬舍不如狗窩安穩。意即金窩銀窩不如自己的狗窩。
🗣le: (u: Larn cid'mar cid kefng zhux sex borng sex, m'køq toax tiøh cviaa koaxn'six, laang korng, “Ty'siu m'tat kao'siu urn.” Lie maix køq sviu'beq khay toa cvii khix bea laau'ar'zhux.) 🗣 (咱這馬這間厝細罔細,毋過蹛著誠慣勢,人講:「豬岫毋值狗岫穩。」你莫閣想欲開大錢去買樓仔厝。) (我們家小歸小,但住起來很習慣,人家說:「金窩銀窩不如自己的狗窩。」你就別再想著花大錢去買樓房。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (39)
🗣u: Laang na ho laang pie'pheng zøx zefng'svef tø ciog m'tat`aq! 人若予人比並做精牲就足毋值矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人要是被比喻成畜牲就很不值了!
🗣u: Lie zøx kaq hiaq syn'khor køq ho laang hiaam, sit'zai cyn m'tat! 你做甲遐辛苦閣予人嫌,實在真毋值! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做得這麼辛苦還讓人嫌棄,實在太不值得了!
🗣u: AF'beeng yn hau'svef cyn pud'haux, bok'koaix laang korng chyn'svef kviar m'tat haa'paw zaai. 阿明𪜶後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明的兒子真不孝,難怪人家說親生子女不如荷包裡的錢實際。
🗣u: Taai'pag si cit ee sux'thofng'pad'tat ee toa sviaa'chi. 臺北是一个四通八達的大城市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北是一個四通八達的大城市。
🗣u: Cid hang mih'kvia kex'tat cit'ban khof zør'iu. 這項物件價值一萬箍左右。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西價值一萬元左右。
🗣u: AF'tat'ar si cit ee lao'ar, lie m'thafng ho y phiexn`khix. 阿達仔是一个佬仔,你毋通予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿達是個騙子,你別讓他給騙了。
🗣u: Lie m'thafng kaw cit'koar af'lie'pud'tat ee peeng'iuo, tuix lie bøo hør'zhux. 你毋通交一寡阿里不達的朋友,對你無好處。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要交一些不三不四的朋友,對你沒好處。
🗣u: Khay go'paq khof bea cit ky pid, karm u tat? 開五百箍買一枝筆,敢有值? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花五百元買一枝筆,值得嗎?
🗣u: Zøx kaq beq'sie, m tat'tid laang cit kux oe. 做甲欲死,毋值得人一句話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做得要死,還比不上人家一句話。
🗣u: Cid kefng zhux tat goa'ze cvii? 這間厝值偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間房子價值多少?
🗣u: Ui'tiøh siør'khoar'ar tai'cix laai oafn'kef, cyn m'tat. 為著小可仔代誌來冤家,真毋值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為了一點小事吵架,很不值得。
🗣u: Y karm tat'tid lie arn'nef tuix'thai? 伊敢值得你按呢對待? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他值得你這樣對待嗎?
🗣u: Cid tex gek'ar cyn tat'cvii. 這塊玉仔真值錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊玉很值錢。
🗣u: Siaux'lieen hoxng'tong, hofng'huix hak'giap, cyn m'tat. 少年放蕩,荒廢學業,真毋值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
少年時放蕩,荒廢了學業,很不值得。
🗣u: Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien. 一千賒毋值八百現。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一千元的賒帳不如八百元的現金。
🗣u: Zef si zhof'siok mih'kvia m'tat kuie siern cvii`laq! 這是粗俗物件毋值幾仙錢啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是便宜的東西值不了多少錢啦!
🗣u: Kafng'oo cit tiarm koad, korng'phoax m'tat svaf siern cvii. 江湖一點訣,講破毋值三仙錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
江湖上只有一個訣竅,說穿了不值三分錢。
🗣u: Y cid'six'laang cyn kex'tat`aq. 伊這世人真價值矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這輩子活得很有意義。
🗣u: AF'beeng laai Taai'pag svaf nii, cid'mar su'giap ie'kefng cyn hoad'tat`aq. 阿明來臺北三年,這馬事業已經真發達矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明來臺北三年,現在事業已經很騰達了。
🗣u: Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh. 千算萬算,毋值天一劃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
千算萬算,不值天一劃。即人算不如天算。
🗣u: kex'tat 價值 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
價值
🗣u: Korng'phoax m tat'cvii. 講破毋值錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比喻說穿了大家都會做,沒有什麼價值了。
🗣u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo. 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各行各業,都比不上下田耕種。
🗣u: Svaf tiaau kiøo m'tat cit liap giøo. 三條茄毋值一粒蟯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三個男的還不如一個女的。
🗣u: Kor'phiøx, zex'koaxn lorng si u kex'tat ee zexng'koaxn. 股票、債券攏是有價值的證券。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
股票、債券都是有價值的證券。
🗣u: Svoaf'terng cit luie hoef, m'tat pvee'viuu cit ky zhao. 山頂一蕊花,毋值平洋一枝草。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
山上的一朵花,比不上平地的一根草。俗語,比喻人懷才不遇。
🗣u: Maix khvoax zuie m tat'cvii, na khør'hvoa cit'e kuo, zuie tø si bøo'kex'pør. 莫看水毋值錢,若洘旱一下久,水就是無價寶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別以為水不值錢,如果旱災時間拉長,水就是無價之寶。
🗣u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux. 俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。
🗣u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korng “cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym. 賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。
🗣u: Goarn zhux suy'jieen ku'ku`ar, m'køq zhux'pvy lorng cyn hør taux'tin, køq lorng e ho'siofng khvoax'thaau'khvoax'boea, “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, goarn ciaf ee khoaan'kerng pie zhux khaq u kex'tat. 阮厝雖然舊舊仔,毋過厝邊攏真好鬥陣,閣攏會互相看頭看尾,「千金買厝,萬金買厝邊」,阮遮的環境比厝較有價值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家的房子雖然有點舊,不過鄰居都很好相處,大家還都會互相關照,「千金買屋,萬金買鄰」,我們這裡的環境比房子更有價值。
🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
🗣u: Laang korng, “Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh.” Køq'khaq toa kefng ee zhux, na tuo'tiøh chid kib ee toa te'tang, ma si hoaq tør tø tør, cit'tiarm'ar tøf be'axn'sngx`tid. 人講:「千算萬算,毋值天一劃。」閣較大間的厝,若拄著七級的大地動,嘛是喝倒就倒,一點仔都袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「人算不如天算。」再大的房子,一遇到七級強震,仍然經不起侵襲而倒塌,完全無法防範。
🗣u: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn y “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tø tat'tid larn øf'lør. 老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。
🗣u: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng. 俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。
🗣u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」
🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai tø u hy'bang. 你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。
🗣u: Kor'zar'laang kviaf'kvix girn'ar korng m'tiøh oe e kox'laang'oaxn, ciaq e korng “girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix”, cid'mar ee laang tiefn'tøx e kor'le girn'ar aix iorng'karm piao'tat kaf'ki ee sviu'hoad. 古早人驚見囡仔講毋著話會顧人怨,才會講「囡仔人有耳無喙」,這馬的人顛倒會鼓勵囡仔愛勇敢表達家己的想法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人擔心小孩說錯話會惹人厭,才會說「小孩子有耳朵沒嘴巴」,現代人反而鼓勵小孩要勇於表達自己的想法。
🗣u: Larn cid'mar cid kefng zhux sex borng sex, m'køq toax tiøh cviaa koaxn'six, laang korng, “Ty'siu m'tat kao'siu urn.” Lie maix køq sviu'beq khay toa cvii khix bea laau'ar'zhux. 咱這馬這間厝細罔細,毋過蹛著誠慣勢,人講:「豬岫毋值狗岫穩。」你莫閣想欲開大錢去買樓仔厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家小歸小,但住起來很習慣,人家說:「金窩銀窩不如自己的狗窩。」你就別再想著花大錢去買樓房。
🗣u: Zexng'huo iah'si pe'buo koarn juo giaam, jiin'biin iah'si si'sex tø køq'khaq e khie'zheq, gaau pvix'kuie'pvix'koaix, bok'koaix laang teq korng, “Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.” 政府抑是爸母管愈嚴,人民抑是序細就閣較會起慼,𠢕變鬼變怪,莫怪人咧講:「嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
政府或父母管得愈嚴格,人民或小孩就更會感到厭惡,容易搞鬼耍花招,難怪人家說:「過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。」

Maryknoll (103)
alyputtat [wt] [HTB] [wiki] u: af'lie'pud'tat [[...]] 
useless, not to the point
不三不四
bengtat [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'tat [[...]] 
intelligent and broad-minded, gift of knowledge (Catholic)
明達
bogphiaw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'phiaw [[...]] 
objective, target, aim
目標
bunhoax hoattat ee kokkaf [wt] [HTB] [wiki] u: buun'hoax hoad'tat ee kog'kaf [[...]] 
nations where civilization and enlightenment flourish
文化發達的國家
zexngtat [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'tat [[...]] 
net value
淨值
zengtat [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'tat; (zeng'tit) [[...]] 
increase the value, value increment
增值
zengtadsøex [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'tat'soex; zefng'tat'søex [[...]] 
tax on increased value of land
增值稅
zengtit [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'tit; (zeng'tit, zefng'tat) [[...]] 
increase in value
增值
chiensngx baxnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'sngx ban'sngx [[...]] 
plan thoroughly
千算萬算
chitthofng-pattat [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thofng pad'tat; chid'thofng-pad'tat [[...]] 
very erudite, know everything, with facilities of communication, accessible from all directions
七通八達
zhunsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'siaw [[...]] 
spring nights, night rendezvous between lovers, night of wedding
春宵
zoafntat [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'tat [[...]] 
transmit through another person or office, convey
轉達
zofngtat [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'tat [[...]] 
total value, total price
總值
zuxtat tadjiin [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tat tat'jiin [[...]] 
One must be enlightened himself before he can enlighten others
自達達人
øe tadtid`bøe? [wt] [HTB] [wiki] u: e tat'tid be?; øe tat'tid`bøe? [[...]] 
Is it worth it?
值不值得?
hientat [wt] [HTB] [wiki] u: hieen'tat [[...]] 
worthy and well informed, distinguished person
賢達
hiexntit [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tit; (hien'tat) [[...]] 
current value, current price
現值
hoattat [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'tat [[...]] 
development of industry, progress of mankind, growth of a city, advancement of science, knowledge, develop, grow into
發達
høekexng [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'kexng; høee'kexng [[...]] 
return a salute, give a gift in return, tit for tat (slang)
回敬
huihoong-thengtat [wt] [HTB] [wiki] u: huy'hoong'theeng'tat; huy'hoong-theeng'tat [[...]] 
period of great accomplishment
輝煌騰達
Hudlølytat [wt] [HTB] [wiki] u: Hut'løo'lie'tat [[...]] 
Florida
佛羅里達
itbuun puttit [wt] [HTB] [wiki] u: id'buun pud'tit; (id'buun pud'tat) [[...]] 
not worth a penny, worthless
一文不值
Iutat Sw [wt] [HTB] [wiki] u: Iuu'tat Sw [[...]] 
The Epistle of Jude (Catholic)
猶達書
Ju'tadsw [wt] [HTB] [wiki] u: Juu'tat'sw [[...]] 
Judas
茹達斯
Kaliabtat Sw [wt] [HTB] [wiki] u: Kaf'liap'tat Sw; (Kaf.) [[...]] 
The Epistles of Paul to the Galatians (Catholic)
加拉達書(加)
Kaq ty kaq kao, mxtadtiøh ka'ti zao. [wt] [HTB] [wiki] u: Kaq ty kaq kao, m'tat'tiøh kaf'ti zao. [[...]] 
Call a pig or a dog (to do something), is not as good as doing it yourself. If you want a thing done well, do it yourself.
差豬遣狗,還不如自己走。
keatat [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tat [[...]] 
value, worth
價值
keatat liensviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tat lieen'sviaa [[...]] 
invaluable, priceless
價值連城
kengzex keatat [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'zex kex'tat [[...]] 
economic value
經濟價值
khaq tat [wt] [HTB] [wiki] u: khaq tat [[...]] 
worth more
較值得
luitat [wt] [HTB] [wiki] u: luii'tat [[...]] 
radar
雷達
luitadbang [wt] [HTB] [wiki] u: luii'tat'bang [[...]] 
radar network
雷達網
mxtat [wt] [HTB] [wiki] u: m'tat [[...]] 
not worth
不值得
mxtadcvii [wt] [HTB] [wiki] u: m'tat'cvii [[...]] 
worthless, of no value
不值錢
m tadtiøh... [wt] [HTB] [wiki] u: m tat'tiøh... [[...]] 
the best way is to …, inferior to …
比不上
nngrzngx [wt] [HTB] [wiki] u: nngx'zngx [[...]] 
skilful at scheming for money
鑽營,善用機會
otadar [wt] [HTB] [wiki] u: of'tat'ar [[...]] 
clarinet
豎笛,黑管
pad [wt] [HTB] [wiki] u: pad; (peq, poeq) [[...]] 
eight, eighth
phøeatat [wt] [HTB] [wiki] u: phoex'tat; phøex'tat [[...]] 
delivery, deliver, distribution, distribute, dispatch the mail
送達,送(貨)信等
piawtat [wt] [HTB] [wiki] u: piao'tat [[...]] 
convey, transmit (ones feelings, meaning), express, make known
表達
sarngtat [wt] [HTB] [wiki] u: saxng'tat [[...]] 
deliver to, dispatch to, send to
送達
soex [wt] [HTB] [wiki] u: soex; søex; (sex) [[...]] 
taxes, revenue, duty on commodities, customs dues, rent, to rent, let
稅,租
sorngtat [wt] [HTB] [wiki] u: soxng'tat [[...]] 
deliver to
送達
swiong keatat [wt] [HTB] [wiki] u: suo'iong kex'tat [[...]] 
utility, value
使用價值
suu pud tat ix [wt] [HTB] [wiki] u: suu pud tat ix [[...]] 
the sentence does not fully convey the idea
詞不達意
suothofng pattat [wt] [HTB] [wiki] u: sux'thofng pad'tat [[...]] 
communication network leading everywhere
四通八達
tat [wt] [HTB] [wiki] u: tat [[...]] 
to reach, arrive at, make way to, get at, tell, inform, until, intelligible, intelligent, reasonable, successful
tat [wt] [HTB] [wiki] u: tat; (tit) [[...]] 
price, value, cost, to cost, to value, be worth, to meet with
tat bogteg [wt] [HTB] [wiki] u: tat bok'teg [[...]] 
attained his object or goal
達目的
tadcvii [wt] [HTB] [wiki] u: tat'cvii [[...]] 
be valuable, be worthy, worth money, costly
值錢
tadar [wt] [HTB] [wiki] u: tat'ar [[...]] 
flute, a clarinet, a type of flageolet or flute
Tadni'nie [wt] [HTB] [wiki] u: Tat'nii'nie; (Tat) [[...]] 
Daniel (Catholic)
達尼爾(達)
tadseeng [wt] [HTB] [wiki] u: tat'seeng [[...]] 
succeed, accomplish
達成
tadtiøh bogteg [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tiøh bok'teg [[...]] 
reach the goal aimed at
達到目的
tadtid [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tid [[...]] 
be worth it, be worthy of, deserve
值得
tadtøx [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tøx [[...]] 
reach (a decision, conclusion, destination), to attain (a goal)
達到
thofte zengtadsoex [wt] [HTB] [wiki] u: thor'te zefng'tat'soex; thor'tøe zefng'tat'søex [[...]] 
land value increment tax, tax levied on increment of land value
土地增值稅
thoantat [wt] [HTB] [wiki] u: thoaan'tat [[...]] 
communication, transmit, convey, communicate
傳達
thoantadseg [wt] [HTB] [wiki] u: thoaan'tat'seg [[...]] 
information office
傳達室
tixn badtat [wt] [HTB] [wiki] u: tixn bat'tat [[...]] 
stacked in tight (goods in a warehouse)
堆積得滿滿的
tit [wt] [HTB] [wiki] u: tit; (tat) [[...]] 
price, value, cost, to cost, at the time of..., to meet, happen, a turn in course
tidtat [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tat [[...]] 
reach direct without changing carriages, said of stations on the main line, go nonstop to
直達
tidtadchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tat'chiaf [[...]] 
express, nonstop express (train or bus)
直達車
tng [wt] [HTB] [wiki] u: tng; (tuo, tong) [[...]] 
meet with accidentally
遇,撞
u-keatat [wt] [HTB] [wiki] u: u kex'tat; u-kex'tat [[...]] 
valuable
有價值

EDUTECH (25)
bøo-keatat [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-kex'tat [[...]] 
valueless
沒價值
haxtat [wt] [HTB] [wiki] u: ha'tat [[...]] 
transmit down an order
下達
hiefntat [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'tat [[...]] 
become powerful or illustrious
顯達
hoattat [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'tat [[...]] 
to prosper, to develope, prosperous, prosperity
發達
keatat [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tat [[...]] 
value
價值
keatat-lun [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tat-lun [[...]] 
axiology, theory of value
價值論
paitat [wt] [HTB] [wiki] u: paai'tat [[...]] 
reed (wind instrument)
蘆笛
phøeatat [wt] [HTB] [wiki] u: phøex'tat [[...]] 
deliver
送遞; 送
piawtat [wt] [HTB] [wiki] u: piao'tat [[...]] 
express, convey
表達
put'hoattat [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hoad'tat [[...]] 
underdeveloped
tadar [wt] [HTB] [wiki] u: tat'ar [[...]] 
a transverse flute
笛子
tadcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: tat'cviaa [[...]] 
attain
達成
tadcvii [wt] [HTB] [wiki] u: tat'cvii [[...]] 
costly, valuable
值錢
tadkaux [wt] [HTB] [wiki] u: tat'kaux [[...]] 
achieve, reach
達到
tadtid [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tid [[...]] 
be worth
值得
tadtøx [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tøx [[...]] 
attain
達到
tat`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tat`tiøh [[...]] 
be comparable to, be better than
不如
thiorngtat [wt] [HTB] [wiki] u: thioxng'tat [[...]] 
fluent, smooth
暢達
thoantat [wt] [HTB] [wiki] u: thoafn/thoaan'tat [[...]] 
carry a message, give information
傳達
thongtat [wt] [HTB] [wiki] u: thofng/thoong'tat [[...]] 
understand thoroughlybe thoroughly versed in
通達
tidtat [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tat [[...]] 
directly reaching, express (bus, train)
直達
tioxngtat [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'tat [[...]] 
be worth, deserve
u-keatat [wt] [HTB] [wiki] u: u-kex'tat [[...]] 
valuable
有價值
zengtat [wt] [HTB] [wiki] u: zefng/zeeng'tat [[...]] 
increase the value
增值
zoafntat [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'tat [[...]] 
to inform through another person
轉達

EDUTECH_GTW (21)
haxtat 下達 [wt] [HTB] [wiki] u: ha'tat [[...]] 
下達
hiexntat 現值 [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tat [[...]] 
現值
hoattat 發達 [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'tat [[...]] 
發達
keatat 價值 [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tat [[...]] 
價值
luitat 雷達 [wt] [HTB] [wiki] u: luy/luii'tat [[...]] 
雷達
mxtat 毋值 [wt] [HTB] [wiki] u: m'tat [[...]] 
毋值
paitat 排笛 [wt] [HTB] [wiki] u: pay/paai'tat [[...]] 
排笛
phøeatat 配達 [wt] [HTB] [wiki] u: phøex'tat [[...]] 
配達
piawtat 表達 [wt] [HTB] [wiki] u: piao'tat [[...]] 
表達
put'hoattat 不發達 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hoad'tat [[...]] 
不發達
tad'ar 笛仔 [wt] [HTB] [wiki] u: tat'ar [[...]] 
笛仔
tad'ix 達意 [wt] [HTB] [wiki] u: tat'ix [[...]] 
(CE) to express or convey one's ideas
達意
tadcvii 值錢 [wt] [HTB] [wiki] u: tat'cvii [[...]] 
值錢
tadkaux 達到 [wt] [HTB] [wiki] u: tat'kaux [[...]] 
達到
tadkoafn 達觀 [wt] [HTB] [wiki] u: tat'koafn [[...]] 
(ce) to take things philosophically
達觀
tadseeng 達成 [wt] [HTB] [wiki] u: tat'seeng [[...]] 
達成
tadtid 值得 [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tid [[...]] 
值得
tadtøx 達到 [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tøx [[...]] 
達到
thoantat 傳達 [wt] [HTB] [wiki] u: thoafn/thoaan'tat [[...]] 
傳達
tidtat 直達 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tat [[...]] 
(ce) to go nonstop to; through (as in "through train"); nonstop
直達
u-keatat 有價值 [wt] [HTB] [wiki] u: u-kex'tat [[...]] 
有價值

Embree (33)
bøo-keatat [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kex'tat [[...]][i#] [p.14]
SV : valueless
沒價值
haxtat [wt] [HTB] [wiki] u: ha'tat [[...]][i#] [p.76]
V : transmit an order down to a lower level in the organization
下達
hiefntat [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'tat [[...]][i#] [p.84]
V : become powerful or illustrious
顯達
hoattat [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'tat [[...]][i#] [p.93]
SV : prosperous
發達
hoattat [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'tat [[...]][i#] [p.93]
N : prosperity
發達
u: Iuu'tat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.114]
Npers/Bib/RC : Jude (cf Iu5-tai7)
猶達
u: Kaf'liap'tat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.120]
N/Bib/RC : Galatians (cf Ka-liap8-thai3)
加拉達
keatat [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tat [[...]][i#] [p.129]
N : value
價值
keatat-lun [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tat'lun [[...]][i#] [p.129]
N : exiology, theory of values
價值論
u: lien'tat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.170]
SV : experienced
練達
u: nar'tat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.182]
N/Bib : nard
哪達
paitat [wt] [HTB] [wiki] u: paai'tat [[...]][i#] [p.195]
N ki, tè : reed (wind instrument)
蘆笛
piawtat [wt] [HTB] [wiki] u: piao'tat [[...]][i#] [p.204]
V : express (meaning of)
表達
phøeatat [wt] [HTB] [wiki] u: phex'tat; phøex'tat [[...]][i#] [p.214]
V : deliver (sthg to one's house)
送遞
phøeatat [wt] [HTB] [wiki] u: phoex'tat; phøex'tat [[...]][i#] [p.217]
V : deliver (sthg to one's house)
u: tat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.255]
V : be worth
tadar [wt] [HTB] [wiki] u: tat'ar [[...]][i#] [p.255]
N ki : a transverse flute
笛子
u: tat'bok'tek [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.255]
VO : accomplish one's purpose
達目的
tadcvii [wt] [HTB] [wiki] u: tat'cvii [[...]][i#] [p.255]
SV : costly, valuable
值錢
tadcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: tat'cviaa [[...]][i#] [p.255]
V : attain
達成
tadkaux [wt] [HTB] [wiki] u: tat'kaux [[...]][i#] [p.255]
V : achieve (an object), reach (a goal)
達到
u: tat'moo'tiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.255]
N/Ich bé : one of two fish the genus Engyprosopon
達摩鰈
u: Tat'nii'nie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.255]
Npers/Bib/RC : Daniel (cf Tan3-i2-li2)
達尼爾
tat`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tat`tiøh [[...]][i#] [p.255]
V : be better than, be comparable to
不如
tadtid [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tid [[...]][i#] [p.255]
V : be worth
值得
tadtøx [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tøx [[...]][i#] [p.255]
V : attain (object), reach (goal)
達到
tioxngtat [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'tat [[...]][i#] [p.266]
V : be worth, deserve
u: tit'tat'chiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.266]
N : express bus, through bus
直達車
thoantat [wt] [HTB] [wiki] u: thoaan'tat [[...]][i#] [p.288]
V : carry a message, give information
傳達
u: thoaan'tat'ciar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.288]
N ê : messenger, informant
傳達者
u: thoaan'tat'seg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.288]
N : information desk
傳達室
thongtat [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'tat [[...]][i#] [p.289]
V : understand thoroughly, be thoroughly versed in
通達
u-keatat [wt] [HTB] [wiki] u: u kex'tat [[...]][i#] [p.291]
SV : valuable
有價值

Lim08 (50)
u: af'tat'cie 阿達子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#1199]
樹a2子e5名 , siN7砂糖來做食物 。 <>
u: bie'tat 米達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0644] [#2624]
公尺 , meter 。 <>
u: chid'thofng poeq'tat 七通 八達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#8719]
( 文 ) 四通八達 。 <>
u: ciaux'boea ciaux'tat 照買 照值 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0096] [#11366]
對相當價值e5物件用相當e5價錢買 。 <>
u: cib'tat'li 執達吏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0230] [#12500]
( 日 ) 法警 。 <>
u: cit'ji tat'zhefng'kym 一字 值千金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#12570]
指稀罕e5 phe信一字有千金e5價值 。 <>
u: zoarn'tat 轉達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0841] [#13554]
( 文 )<>
u: gu'iong'tat 御用達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0394/A0000/A0401] [#17255]
( 日 ) 皇帝用品e5供應商 。 <>
u: hat'tat 乏值 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0527] [#18233]
金錢等嚴格限制 。 <∼∼ 食穿 ; 對家內真 ∼∼ 。 >
u: hiern'tat 顯達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0628] [#19288]
( 文 ) 立身出世 。 < 功名 ∼∼ 。 >
u: hoad'tat 發達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0790] [#21089]
( 1 ) 繁昌 , 繁榮 。 ( 2 ) ( 日 ) <( 1 ) seng - li2 ∼∼ 。 >
u: ie'tat 以達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0054] [#23109]
( 文 ) Phoe函路尾e5用語 。 < 專此 ∼∼ 。 >
u: kex'tat 價值 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0414/A0175] [#28420]
( 日 )< 無 ∼∼ 。 >
u: khof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0468] [#31787]
( 1 ) 叫家禽 。 ( 2 ) pun5笛 ( tat ) 。 <( 1 )∼ 雞 ; ∼ 豬 。 ( 2 )∼ sut - a2 ; ∼ si5 - a2 。 >
u: kog'tat 穀達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35813]
用竹篾a2編來曝粟用e5 kam2 - bou5 - a2 。 <>
u: kog'tat'pirn 穀達箅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35814]
= [ 穀達 ] 。 <>
u: kofng'beeng hiern'tat 功名顯達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#36018]
( 文 )<>
u: kuun'tat 莙薘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0382] [#37237]
( 文 ) = [ 茄萊菜 ] 。 <>
u: lien'tat 練達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0983] [#39396]
熟練通達 。 <>
mxtat 不值 [wt] [HTB] [wiki] u: m'tat [[...]][i#] [p.B0917] [#41128]
( 1 ) 無價值 。 ( 2 ) 做戇事而後悔 。 <( 1 )∼∼ 錢 ; 尪公siaN3 , ∼∼ 尪媽 ( ma2 ) 定 ; 講破 ∼∼ 半文錢 ; ∼∼ 一文phaiN2錢庀 。 ( 2 ) 好意為伊講 , 反tng2 hou7伊怨恨 , 真 ∼∼ 。 >
u: m'tat'tiøh 不值著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41129]
不如 。 < 叫人去幾na7 pai2 ,∼∼∼ 本身去一pai2 。 >
u: phaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0558] [#45705]
( 1 ) 當做動詞使用e5時 : ( a ) 打擊 , 毆打 。 ( b ) 用箸 、 棒等出力攪絞 。 ( c ) 貫穿 。 ( d ) 爭鬥 。 ( e ) 摩擦 。 ( f ) 塗面 。 ( g ) 插入 。 ( h ) khioh作伙 。 ( i ) 肉等切一部分來買 , 多量e5物件分一部分來買 。 ( j ) 除去 。 ( k ) 組立 。 ( l ) 擺設 。 ( m ) 做記號 。 ( n ) 計算 。 ( o ) 交尾 。 ( p ) 徵收稅金等 。 ( q ) 講m7知e5 tai7 - chi3 。 ( 2 ) 冠ti7自動詞前變成phaiN2結果或消極e5結果 , ka7伊變做助詞 。 ( 3 ) 冠ti7他動詞前來表示趕緊e5助詞 。 ( 4 ) 冠ti7形容詞前來動詞化e5助詞 。 <( 1 )∼ 人 ; ∼ 輸 ; hou7水 ∼ 過來 ∼ 過去 ; ∼ 穗 ; ∼ 尻川 ; ∼ 鑼 ∼ 鼓 ; ∼ 土匪 ; ∼ 生番 ; ∼ 銃 ; ∼ 鳥 ; ∼ 綿 ; ∼ 麵 ; ∼ 銀 ; ∼ 石 。 ( 2 )∼ 雞卵 ; ∼ 菁 。 ( 3 )∼ 孔 ; ∼ 山林 ; ∼ 透 ; ∼ 通透 。 ( 4 )∼ 鵪鶉 ; ∼ 官司 ; ∼ 錢 = 兒童遊戲e5一種 ; ∼ 銅錢年 = poah8 - kiau2 e5一種 。 ( 5 ) 穿草鞋會 ∼ 腳 。 ( 6 )∼ 面 ; 面 ∼ 粉 。 ( 7 )∼ 閂 ( chhoaN3 ) 根 ; ∼ 榫 ( sun2 ) ; ∼ 釘 。 ( 8 )∼ 歸症 ; ∼ 歸人 ; ∼ 公家 。 ( 9 )∼ 豬肉 ; ∼ 酒 ; ∼ 鹽 。 ( 10 ) phaiN2貨 ∼-- 起來 ; ∼ 出籠外 。 ( 11 ) 索a2 ∼ 結 ; ∼ 索a2 ;∼ 草蓆 ; ∼ 網 ; ∼ 桶 。 ( 12 )∼ 桌 ; ∼ 眠床 ; ∼ 中晝 ; ∼ 跳 ; ∼ 轎 ; ∼ 輕便 ; ∼ 船單 。 ( 13 )∼ 號 ; ∼ 碼a2 ;∼ 定頭字 ; ∼ 約 ; ∼ 印 。 ( 14 )∼ 水pan7 ;∼ tat = 建築等e5設計 ; ∼ 算 。 ( 15 )∼ boe7生卵 ; ∼ 種 ; ∼ 蕾 ( m5 ) 。 ( 16 )∼ 餉 ; ∼ 租 ; ∼ 頭子 ; ∼ 抽豐 ; ∼ 店面 。 ( 17 )∼ 客話 ; ∼ hah = 講白賊 ; ∼ la5涼 = 講白賊 。 ( 18 )∼ kiu ;∼ 破 ; ∼ toah ;∼ 斷 ; ∼ m7見 ; ∼ 失落 ; ∼ 醒 ; ∼ 缺 ( khih ) ; ∼ sam3 ( 頭毛 ) ; ∼ 熄 ; ∼ 散 ; ∼ 皺 ( jiau5 ) 。 ( 19 )∼ 筅 = 亂開錢 ; ∼ 洗 = ko5 - ko5纏 ; ∼ 拚 ; ∼ 劫 ; ∼ 救 ; ∼ phun2 = 開錢na2開水 ; ∼ 趕 ; ∼ 捋 ( loah8 ) = 做人工呼吸來拯救 。 ( 20 )∼ 長 ; ∼ 平 ; ∼ 鬆 ; ∼ 烏 ; ∼ la5 - sam5 ;∼ 生 ( chhiN ) 食 。 >
u: phoex'tat 配達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0884] [#47074]
( 日 ) <>
u: pox'tat 布達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0891] [#49071]
( 文 ) 公布命令 。 <>
u: saxng'tat 送達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0566] [#50373]
送到 。 <>
u: siong'ix ha'tat 上意 下達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0699] [#53948]
( 文 ) 上司e5意思達到下司 。 <>
u: siong'tat 上達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0701] [#53991]
( 文 ) 達到上司 。 < 下意 ∼∼ 。 >
u: sog'tat 速達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0826] [#55674]
( 日 ) 郵便快信 。 <>
u: soxng'tat 送達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0827] [#55709]
送到位 。 <>
u: sux'hofng pad'tat 四方八達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0766] [#55941]
= [ 四通八達 ] 。 <>
u: sux'thofng go'tat 四通五達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0764/A0778] [#56000]
= [ 四通八達 ] 。 <>
u: sux'thofng pad'tat 四通八達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0764/A0778] [#56001]
交通方便 。 <>
u: tat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0042] [#57642]
價值 。 < 不 ∼ 上幾個銀 ; 有工 ∼-- 伊 = 薪水相當高e5工作 ; 買m7 ∼ ; 行m7 ∼ ; ∼ 十當五 ; ∼ 一百khou ; 按呢khah ∼ ; 真m7 ∼ 。 >
u: tat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0042] [#57643]
通達 。 <∼ 於上聞 ; ∼ 道理 ; ∼ 則善天下 , 窮 ( kiong5 ) 亦善其身 ; ∼ 目的 。 >
u: tat'ar 笛仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0042] [#57644]
品仔 。 <>
u: tat'zeeng'lie 值情理 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#57645]
有講情理 。 <∼∼∼ e5話 。 >
u: tat'cvii 值錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#57646]
有價值 。 <∼∼-- e5物 ; m7 ∼∼ 。 >
u: tat'koafn 達觀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#57647]
( 文 ) 通達明理 。 <>
u: tat'moo 達摩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#57648]
佛之一 。 <>
u: tat'moo'zor'sw 達摩祖師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#57649]
佛之一 , 達摩太師 。 <>
u: tat'moo'hut 達摩佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#57650]
佛之一 。 <>
u: tat'pøo 達婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#57651]
( 動 ) 翻車魚 。 <>
u: tat'ty 達知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#57652]
( 文 ) 告知 。 <>
u: tat'tiøh 值著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#57653]
參照 : [ m7值著 ] 。 <>
u: tat'tø'lie 達道理 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#57654]
知道理 。 <>
u: thoaan'tat 傳達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0444] [#61070]
( 文 )<>
u: thofng'koaan tat'piexn 通權 達變 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0481] [#61266]
臨機應變 , 當機立斷 。 <>
u: thofng'tat 通達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0483] [#61301]
( 1 ) 通曉道理 。 ( 2 )( 文 ) 通知 。 <( 2 ) 特此 ~ ~ 。 >
u: tiong'tat 重值 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0307] [#63017]
有價值 , 貴重 。 < 不止 ~ ~ ; 會 ~ ~ 得 ; ~ ~ joa7濟 ; 有工 ~ ~ 伊 = 做相當有價值e5 tai7 - chi3 。 >
u: tat'tat 涬涬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043/B0043] [#68161]
= [ tat8 ] 。 <>