Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: thafng.
Maryknoll (200)
ahtøfthaau [wt] [HTB] [wiki] u: aq'tør'thaau ⬆︎ [[...]] 
crush
壓得死死
aemai [wt] [HTB] [wiki] u: aix'mai; (aix'mui) ⬆︎ [[...]] 
underhanded, deceitful, obscure
曖昧
aioaxn [wt] [HTB] [wiki] u: ay'oaxn ⬆︎ [[...]] 
sigh and moan
哀怨
ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho ⬆︎ [[...]] 
be caught in the rain
淋雨
armbinbofng [wt] [HTB] [wiki] u: axm'biin'bofng; (axm'bofng'bofng) ⬆︎ [[...]] 
very dark, deep black, pitch-black
漆黑的
anzhaq [wt] [HTB] [wiki] u: afn'zhaq ⬆︎ [[...]] 
find a place for one, get a position for one
安插
bee [wt] [HTB] [wiki] u: bee ⬆︎ [[...]] 
tempt, charm, fascinate
迷,誘惑
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) ⬆︎ [[...]] 
the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
不能
bøextitthafng khix [wt] [HTB] [wiki] u: be'tid'thafng khix; bøe'tid'thafng khix; (be'taxng khix) ⬆︎ [[...]] 
cannot manage to go
不能去
bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo bin thafng kvix laang ⬆︎ [[...]] 
feeling ashamed to see others because of some awkward, inconvenient, or shameful state of matters
無臉見人
bøo iøh thafng kiux [wt] [HTB] [wiki] u: bøo iøh thafng kiux ⬆︎ [[...]] 
incurable, beyond hope, incorrigible
無藥可救
bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'oe thafng'ixn; (buu'gieen khør'tab) ⬆︎ [[...]] 
nothing to say in reply, speechless
無言可答
bøo oe thafng korng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe thafng korng ⬆︎ [[...]] 
having nothing to say, unable to say anything
無話可講
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa ⬆︎ [[...]] 
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
bøo thafng ciah [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thafng ciah ⬆︎ [[...]] 
having nothing to eat
沒得吃
bøthafng hør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng hør ⬆︎ [[...]] 
not very good
不太好
bosefng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'sefng ⬆︎ [[...]] 
plan to make a living, consider how to make a livelihood
謀生
buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau ⬆︎ [[...]] 
dejected, purposeless, unhappy, uneasy, silly, tiresome, tasteless
無聊
zaigoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'goaan ⬆︎ [[...]] 
source of revenue, financial resources
財源
zah hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zah'hofng ⬆︎ [[...]] 
impede or stop the free circulation of air, screen from the wind
擋風
zau [wt] [HTB] [wiki] u: zau ⬆︎ [[...]] 
pay the balance, give the change due on a purchase, make change
zøexoe [wt] [HTB] [wiki] u: ze'oe; zøe'oe; (zoe'oe) ⬆︎ [[...]] 
talking much when he should be quiet, much or many words, talkative
多話
zhe'eng [wt] [HTB] [wiki] u: zhef'eng ⬆︎ [[...]] 
to appoint or hire a person to a duty, to send a person on an errand or to do some work
差使
zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh ⬆︎ [[...]] 
have the skin scraped, have an abrasion
擦到,搓到
zhveciah [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ciah; zhvef/chvy'ciah ⬆︎ [[...]] 
eat raw
生食
chiasi [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'si; (siaa'si, thoaq'thafng) ⬆︎ [[...]] 
sewing machine
斜視
chienban [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'ban ⬆︎ [[...]] 
by no means (always used in negative)
千萬
chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bak ⬆︎ [[...]] 
with one's own eyes
親眼
chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae ⬆︎ [[...]] 
any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
隨便,任何
chiongtong [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tong ⬆︎ [[...]] 
impulse, sudden urge, be excited, over excited
衝動
zhozheng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zheng ⬆︎ [[...]] 
every day clothes, to wear every day
便裝
zhøe'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng; zhøef'hofng; (zhef'hofng) ⬆︎ [[...]] 
air in the wind
晾風
zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti ⬆︎ [[...]] 
tease, make fun of, make a fool of
捉弄
zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix ⬆︎ [[...]] 
in the future, afterward
將來,從此以後
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix ⬆︎ [[...]] 
easy to say, agreeable to one's taste, casually
順口說出
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq ⬆︎ [[...]] 
not until, then and only then, not before, provided that, unless, not until after, only after, namely, some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
cien [wt] [HTB] [wiki] u: cien ⬆︎ [[...]] 
naughty, mischievous, to play (toy) with
頑皮的,好玩
ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin; (ciab'kun) ⬆︎ [[...]] 
near to, adjoining, adjoin, to approach, draw near
接近
ciapthøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thex; ciab'thøex ⬆︎ [[...]] 
substitute for, take the place of
接替
ciaokaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kaq ⬆︎ [[...]] 
mixed in proper proportions like of good and bad
公允分配
cynzog [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'zog ⬆︎ [[...]] 
bestir, exert oneself, stimulate
振作
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) ⬆︎ [[...]] 
beckon with hand, to summon, raise an army or capital, poster, signboard, to welcome, receive, call for, canvass for
邀,招
ciofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng; (ciafng) ⬆︎ [[...]] 
used with a verb expressing future action (about to or going to), used with a noun functioning as a direct object (ciofng is very often used immediately before the object in an inverted construction in which the object precedes the main verb instead of following it thereby directing attention to and emphasizes the object.)
ciuozoa [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'zoa; (hoad'sex) ⬆︎ [[...]] 
swear, take an oath
立誓,賭咒
ciuzoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'zoarn ⬆︎ [[...]] 
sufficient to meet all needs, continually in revolution, circulating or revolving (funds)
週轉
zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e ⬆︎ [[...]] 
all at once, all together
一齊,一起
zørzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zuo; zøx/zøex'zuo ⬆︎ [[...]] 
take charge of, be responsible for, be the boss, take the leadership, decide
做主
zørog zørtok [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'og zøx'tok; zøx/zøex'og zøx/zøex'tok ⬆︎ [[...]] 
act very wickedly
做惡做毒,為非做歹
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa ⬆︎ [[...]] 
be a companion
作伴
zoadbang [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'bang; (zoat'bong) ⬆︎ [[...]] 
despair, be hopeless
絕望
zuyzvea [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zvea; (kor'zvea) ⬆︎ [[...]] 
well
水井
ernghux [wt] [HTB] [wiki] u: exng'hux ⬆︎ [[...]] 
cope with, deal with
應付
efkao`ee [wt] [HTB] [wiki] u: ea'kao`ee ⬆︎ [[...]] 
mute person
啞吧
øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tid thafng; øe'tid'thafng ⬆︎ [[...]] 
able to..., it can be...
可…
eq [wt] [HTB] [wiki] u: eq ⬆︎ [[...]] 
an exclamation, very similar to the English "Hey".
hva [wt] [HTB] [wiki] u: hva; (hvah) ⬆︎ [[...]] 
stride or step over a ditch
跨越
had [wt] [HTB] [wiki] u: had ⬆︎ [[...]] 
shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
吆喝,叱吒,責怪
gii [wt] [HTB] [wiki] u: gii ⬆︎ [[...]] 
doubtful, skeptical, doubt, to doubt, to suspect, questionable
hiexnphirn [wt] [HTB] [wiki] u: hien'phirn ⬆︎ [[...]] 
goods on hand, stock goods
現貨
hiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw ⬆︎ [[...]] 
betray, defraud, don't keep one's word
背叛,背信
hiau'heng [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw'heng ⬆︎ [[...]] 
piteous, I'm sorry to say...
可憐
hor [wt] [HTB] [wiki] u: hor ⬆︎ [[...]] 
cheat, swindle, deceive
騙,欺騙
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho ⬆︎ [[...]] 
until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
使
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho ⬆︎ [[...]] 
let, allow
Ho laang chviar, mxthafng hiaam kiamcviar. [wt] [HTB] [wiki] u: Ho laang chviar, m'thafng hiaam kiaam'cviar. ⬆︎ [[...]] 
Don't look a gift horse in the mouth. (When people invite you, don't complain about the food being too salty or too flat.)
作客不要嫌菜淡,鹹,餽贈之馬,不應計齒。
hoo-luieluix [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'luix'luix; hoo-luix'luix ⬆︎ [[...]] 
very eloquent
能言善道
høea siøf bagbaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf bak'baai; høea siøf bak'baai ⬆︎ [[...]] 
imminent crisis or emergency (fire singeing the eyebrows)
火燒眉毛,燃眉之急
Hoef tiøh zhaq thauzeeng, mxthafng zhaq auxpeeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoef tiøh zhaq thaau'zeeng, m'thafng zhaq au'peeng. ⬆︎ [[...]] 
Put your best foot forward. Don't put your light under a bushel basket. If you want to tip, tip first, don't wait until you are leaving the hotel. (Flowers should be put out front, don't put them in the back.)
花要插面前,不要插後面,要適時為之,不要事後補辦。
honghaan [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'haan ⬆︎ [[...]] 
provide against cold with clothes or repairs
防寒
hukhaf safngchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: huu'khaf sarng'chiuo ⬆︎ [[...]] 
to serve, attend to comforts of parents, receive guests very graciously (Lit. support by the hand by the foot)
奉侍,誇大的招待,扶腳扶手
ie zw zhamkhør [wt] [HTB] [wiki] u: ie zw zhafm'khør; (thafng zøx zhafm'khør) ⬆︎ [[...]] 
assist further investigation
以資參考
vithafng [wt] [HTB] [wiki] u: vii'thafng ⬆︎ [[...]] 
circular window
圓窗
iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq ⬆︎ [[...]] 
and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
而,那麼,可是,然而,仍然
ientii [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'tii; (tii'ieen) ⬆︎ [[...]] 
delay, be delayed, be retarded, a delay
延遲,遲延
iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) ⬆︎ [[...]] 
excusable, tolerable, passable
還好
iøo [wt] [HTB] [wiki] u: iøo; (iaau) ⬆︎ [[...]] 
shake (the head), to toss, to wave (flags), to sway
iuzuie [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'zuie ⬆︎ [[...]] 
side profit or outside gaining in a deal such as kickbacks, well off
油水,闊氣,有錢
jikym [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kym ⬆︎ [[...]] 
now, used as the following:
而今,如今
jiaf [wt] [HTB] [wiki] u: jiaf ⬆︎ [[...]] 
cover, to screen, to shade, to shield, conceal, shut, intercept, to block


Taiwanese Dictionaries – Sources