Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: tiøh.
Maryknoll (200)
armlo [wt] [HTB] [wiki] u: axm'lo ⬆︎ [[...]] 
do something bad
夜路
armtiofng thezhvea [wt] [HTB] [wiki] u: axm'tiofng thee'zhvea ⬆︎ [[...]] 
quietly or secretly alert someone like with a tug on the sleeve or a wink of the eye
暗中提醒
anzeng [wt] [HTB] [wiki] u: afn'zeng ⬆︎ [[...]] 
quiet, in repose
安靜
afnnef [wt] [HTB] [wiki] u: arn'nef; (arn'ny) ⬆︎ [[...]] 
this, such, this say, in this manner
這樣,如此
afnnef... mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: arn'nef... m'tiøh ⬆︎ [[...]] 
Well, then,... must...
那麼,這麼一來 ...
an'uix [wt] [HTB] [wiki] u: afn'uix ⬆︎ [[...]] 
soothe, comfort, console
安慰
arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf ⬆︎ [[...]] 
nasal voice, talk nasally and indistinctly
塞鼻音
aau [wt] [HTB] [wiki] u: aau; (naa'aau) ⬆︎ [[...]] 
throat, gullet
咽喉,喉嚨
baktiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bag'tiøh ⬆︎ [[...]] 
be soiled with
沾到
baxnheng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'heng ⬆︎ [[...]] 
very lucky (Lit. myriad felicities)
萬幸
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw ⬆︎ [[...]] 
eye
眼睛
bagciw lai [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw lai ⬆︎ [[...]] 
sharpness of the vision, clear sightedness, keen eye
眼光銳利
bøea bøe'tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'tiøh; bøea bøe'tiøh ⬆︎ [[...]] 
cannot buy it
買不到
bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq ⬆︎ [[...]] 
furtively
偷偷摸摸
binbong [wt] [HTB] [wiki] u: biin'bong ⬆︎ [[...]] 
confidence of the people, the hope of the masses, popularity among the people
民望
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae ⬆︎ [[...]] 
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøo cit tex tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo cit tex tiøh ⬆︎ [[...]] 
always wrong
一無是處
bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh ⬆︎ [[...]] 
voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
不一定,沒定性
boaa [wt] [HTB] [wiki] u: boaa ⬆︎ [[...]] 
toil, labor hard
boafnhwn [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'hwn ⬆︎ [[...]] 
full marks
滿分
bok ie seeng ciw [wt] [HTB] [wiki] u: bok ie seeng ciw ⬆︎ [[...]] 
the deed is done (Lit. The wood is already made into a boat.)
木已成舟
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') ⬆︎ [[...]] 
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong ⬆︎ [[...]] 
hurried, in haste, busy, occupied
bongtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'tiøh; bofng/bof`tiøh ⬆︎ [[...]] 
touched
摸到
buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau ⬆︎ [[...]] 
dejected, purposeless, unhappy, uneasy, silly, tiresome, tasteless
無聊
bu'naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'nai'høo; (bøo'taf'oaa) ⬆︎ [[...]] 
no other recourse, no alternative, no help for it
無奈何,不得已
zaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii ⬆︎ [[...]] 
early years, some years ago
早年
zak [wt] [HTB] [wiki] u: zak ⬆︎ [[...]] 
choking or suffocating sensation from drink or food caught in the throat
zangtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'tiøh ⬆︎ [[...]] 
be caught
被捉到
zad teq eng [wt] [HTB] [wiki] u: zad teq eng ⬆︎ [[...]] 
economize
省著用
zao-kaq zengkhuix ciapbøextiøh auxkhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: zao kaq zeeng'khuix ciab'be'tiøh au'khuix.; zao-kaq zeeng'khuix ciab'bøe'tiøh au'khuix. ⬆︎ [[...]] 
run till quite out of breath
跑得上氣接不到下氣。
zaukhud [wt] [HTB] [wiki] u: zaau'khud; (zaau'hied) ⬆︎ [[...]] 
lair, den, nest, den of wild beasts or outlaws
巢堀,巢穴
zawsiarm [wt] [HTB] [wiki] u: zao'siarm ⬆︎ [[...]] 
escape, avoid, keep out of the way, secretly neglect one's duty
走避
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef ⬆︎ [[...]] 
epidemic of animals or poultry
瘟疫,動物
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) ⬆︎ [[...]] 
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
zextiøh zhadzuun [wt] [HTB] [wiki] u: ze'tiøh zhat'zuun ⬆︎ [[...]] 
take a pirate ship
坐到賊船
zektiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'tiøh ⬆︎ [[...]] 
be wounded or cut to the bone
扭傷
zeng'ia [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'ia ⬆︎ [[...]] 
eve, night before last
前夜
zengtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'tiøh ⬆︎ [[...]] 
run against a person or thing
撞到
zhay bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhay bøo'tiøh ⬆︎ [[...]] 
failed to guess correctly
沒猜中
zhaitiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhay'tiøh ⬆︎ [[...]] 
guess right
猜中
zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh ⬆︎ [[...]] 
pierced, punctured
刺到
zhagtiøh kutphang [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh kud'phang ⬆︎ [[...]] 
offend a man by speaking so as to reveal his wrong doing, touch on a sore point
刺到骨縫,說到癢(痛)處
zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'thaw ⬆︎ [[...]] 
steal
賊偷
zhaubøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhaw'be'tiøh; zhaw'bøe'tiøh ⬆︎ [[...]] 
chase but not catch
追不到
zhe-mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhe'm'tiøh; zhe-m'tiøh ⬆︎ [[...]] 
apologize
說抱歉
zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh ⬆︎ [[...]] 
have the skin scraped, have an abrasion
擦到,搓到
zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kviaf ⬆︎ [[...]] 
be startled at
驚愕
Zhveme'køef toktiøh thaang. [wt] [HTB] [wiki] u: Zhvef'mee'kef tog'tiøh thaang.; Zhvef/Chvy'mee'køef tog'tiøh thaang. ⬆︎ [[...]] 
lucky guess or shot, win by a fluke, (Lit. A blind chicken pecked a worm.)
瞎眼雞啄到蟲,瞎撞瞎著。
zhektiøh y ee iesux. [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'tiøh y ee ix'sux. ⬆︎ [[...]] 
acted against his will or wishes
違反了他的意思
zherngkw [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng'kw ⬆︎ [[...]] 
seek or be in the limelight, presumptuous, smug, tacky, vain, focus on one's appearance, meddlesome, officious
出風頭,愛臭美
zhexngtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zheng'tiøh ⬆︎ [[...]] 
run into, encounter, meet
遇到
chielien [wt] [HTB] [wiki] u: chix'lien ⬆︎ [[...]] 
test, trials
試煉
chiahhoeq [wt] [HTB] [wiki] u: chiaq'hoeq; chiaq'hoeq/huiq ⬆︎ [[...]] 
cut the artery in the throat
刺血
chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor ⬆︎ [[...]] 
suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
千辛萬苦
chiensngx baxnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'sngx ban'sngx ⬆︎ [[...]] 
plan thoroughly
千算萬算
chiarng [wt] [HTB] [wiki] u: chiarng ⬆︎ [[...]] 
hop along, walk with much difficulty as with a lame or sore leg
獨腳跳
chiang'ar twtiøh khong'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'ar tuo'tiøh khong'ar ⬆︎ [[...]] 
fortuitously, by a happy chance, by coincidence meeting someone unexpectedly (Lit. cripple meets a cripple)
湊巧
chiaxngtiøh løqho [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'tiøh løh'ho ⬆︎ [[...]] 
meet with rainy weather, caught in the rain
遇到下雨
chiaxngtiøh phoarpve [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'tiøh phoax'pve; chiang'tiøh phoax'pve/pvi ⬆︎ [[...]] 
hindered by sickness
湊巧生病
chiauq [wt] [HTB] [wiki] u: chiauq ⬆︎ [[...]] 
limp
一拐一拐的
chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bak ⬆︎ [[...]] 
with one's own eyes
親眼
chyn hviati [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hviaf'ti; chyn hviaf'ti ⬆︎ [[...]] 
brothers by the same father
親兄弟
chionghoan [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'hoan ⬆︎ [[...]] 
offend a superior or an elder
沖犯
chionghwn [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'hwn ⬆︎ [[...]] 
full measure, sufficiently, complete, to its fullest extent
充分
chiongtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tiøh ⬆︎ [[...]] 
handle a wedding or burial incorrectly so as to bring down ill fortune on the enterprise
沖煞
chitzøx pøeq mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zøx peq m'tiøh; chid'zøx/zøex pøeq m'tiøh ⬆︎ [[...]] 
make a mess of things (Lit. Do seven things, eight are wrong.)
七做八錯,屢做屢錯
chiwkofthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kor'thaau ⬆︎ [[...]] 
elbow
手肘
chiuo voaytiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo voae'tiøh ⬆︎ [[...]] 
sprained an arm
手扭傷
chiwsiok [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'siok ⬆︎ [[...]] 
formalities, procedure, red tape, process
手續
chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'thaau ⬆︎ [[...]] 
stump, trunk
樹頭
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go ⬆︎ [[...]] 
wrong, a mistake, fault
錯誤
zhøfkør [wt] [HTB] [wiki] u: zhør'kør ⬆︎ [[...]] 
rough sketch or draft
草稿
zhorsy [wt] [HTB] [wiki] u: zhox'sy ⬆︎ [[...]] 
measure, a step
措施
zhvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvoaf ⬆︎ [[...]] 
stab, prick, a thorn, a splinter
刺,芒刺
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq ⬆︎ [[...]] 
tremble, quiver, shiver
顫抖,打顫,怕
zhøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe'tiøh; zhøe'tiøh ⬆︎ [[...]] 
find by searching
找到
zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw ⬆︎ [[...]] 
sloping, inclined
zhwhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'hwn ⬆︎ [[...]] 
disposition, settle, manage, get rid of, punish
處分
zhuoiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'iaux ⬆︎ [[...]] 
secondary, subordinate, not very important
次要
zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix ⬆︎ [[...]] 
in the future, afterward
將來,從此以後


Taiwanese Dictionaries – Sources