Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: ti to.
Maryknoll (105)
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]] 
do not know how to (affirmative form is øexhiao)
不會
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]] 
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
bu'hoad khør ti [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad khør ti [[...]] 
there is no remedy for it, there is no way to settle the matter
無法可治
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]] 
be among the living, be living, be in the world, not dead
在世
zawzuyar [wt] [HTB] [wiki] u: zao'zuie'ar [[...]] 
petty businessman who picks up small items to do business on his own account, sometimes smuggling goods on a small scale as a single individual
跑單幫
zerngkheq [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kheq [[...]] 
politician
政客
zhai ti hiaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhai ti hiaf [[...]] 
always stay at a place without ever going away like an idle fellow or as a petitioner urgently asking and refusing to depart
楞在那兒
chiø [wt] [HTB] [wiki] u: chiø [[...]] 
throw light on, shine on
chiwthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'thaau [[...]] 
hold, seize, grasp property or authority, have something one's command
手頭,手中
zhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof [[...]] 
beginning, the first
zhut'hien [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hien [[...]] 
appear
出現
zw'ix [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'ix [[...]] 
idea, suggestion, resolution, decision, intention, act or determine a matter as we please
主意
Hai jiin zeg hai kie, hai padlaang ka'ti sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Hai jiin zeg hai kie, hai pat'laang kaf'ti sie. [[...]] 
To harm another is to harm oneself.
害人則害己,害別人反害己。
hatti [wt] [HTB] [wiki] u: had'ti [[...]] 
govern, to rule, administer
轄治
hukhaf safngchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: huu'khaf sarng'chiuo [[...]] 
to serve, attend to comforts of parents, receive guests very graciously (Lit. support by the hand by the foot)
奉侍,誇大的招待,扶腳扶手
inzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: yn'zeeng; (wn'zeeng) [[...]] 
favor, grace, debt of gratitude
恩情
jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'zeeng [[...]] 
human sentiment, emotion or feeling, favors asked or done, good will (expressed in the form of gifts, invitation to diners)
人情
jiok iaux jiin putty, ti'huy kie bog'uii [wt] [HTB] [wiki] u: jiok iaux jiin pud'ty, tii'huy kie bok'uii [[...]] 
The best way to hide a misdeed is not to commit it.
若要人不知,除非己莫為
Kaq ty kaq kao, mxtadtiøh ka'ti zao. [wt] [HTB] [wiki] u: Kaq ty kaq kao, m'tat'tiøh kaf'ti zao. [[...]] 
Call a pig or a dog (to do something), is not as good as doing it yourself. If you want a thing done well, do it yourself.
差豬遣狗,還不如自己走。
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]] 
sweet, pleasant, willingly
甘,甘心,捨得
kienchii [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'chii [[...]] 
hold fast to, stick to
堅持
køf [wt] [HTB] [wiki] u: køf [[...]] 
elder brother, respectful or familiar title suffix to another's given name (either older or younger than oneself, e.g., "Pang-ti-ko" or "Gi-hiong-ko")
lanti [wt] [HTB] [wiki] u: laan'ti [[...]] 
incurable, hard to cure
難治
lengti [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'ti [[...]] 
annoy, to bully, treat harshly, to tease
折騰,凌虐
gvofjieen [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'jieen; (giør'jieen) [[...]] 
by chance (accident), accidentally, unexpectedly)
偶然
`nih [wt] [HTB] [wiki] u: nih [[...]] 
be in or at, on (used only with one syllable nouns). very much like a preposition, but is used more for euphony than to add any real meaning to a prepositional phrase, (more an enclitic, which when used with "ti" plus a noun, indicates that something is in a place in a very indefinite and general way, without specifying, inside, on top of, in front of, under etc.) This word becomes so much a part of the noun to which it is joined that it loses its own tone. It is assimilated or absorbed into the tone of the word before it. When "niq" is pronounced correctly, it is hardly heard. It should never be emphasized.
niu [wt] [HTB] [wiki] u: niu; (jiong) [[...]] 
yield, give way, give place, concede to a person
oaqoaqbea pak ti sie zhengchiu [wt] [HTB] [wiki] u: oah'oah'bea pak ti sie zheeng'chiu [[...]] 
A live horse tied to a dead banyan tree — to tie up resources and (personnel) in a useless project
活馬綁在死榕樹,埋沒人才
okzhef gegzuo, buu iøh khør ti. [wt] [HTB] [wiki] u: og'zhef gek'zuo, buu iøh khør ti. [[...]] 
There is no medicine to heal a wicked wife or a disobedient son.
惡妻逆子,無藥可治。
phahhor liaqzhat ia tiøh chyn hviati. [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'hor liah'zhat ia tiøh chyn hviaf'ti. [[...]] 
strike a tiger, to catch a thief, you should have your own brother to help you In emergencies only a brother will help
打虎捉賊須靠親兄弟。
pintø [wt] [HTB] [wiki] u: piin'tø [[...]] 
I, your humble servant, a term used by Buddhist and Taoist priests and religious to refer to oneself instead of "goa"
貧道(僧道自稱)
poaq cit pvy [wt] [HTB] [wiki] u: poaq cit pvy [[...]] 
put it aside
擺一邊
saipeeng [wt] [HTB] [wiki] u: say'peeng [[...]] 
west (Lit. west side)
西方,西邊
siaxthor [wt] [HTB] [wiki] u: sia'thor [[...]] 
give thanks to "Tho+-ti-kong" after a burial
謝土
siog'uu [wt] [HTB] [wiki] u: siok'ii; (siok'ti) [[...]] 
belong to
屬於
thaxn ka'ti ciah [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn kaf'ti ciah [[...]] 
earn just enough for one's own food, having nothing to spare for any one else
賺自己吃
thofngti [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'ti [[...]] 
reign, to rule, govern
統治
ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti [[...]] 
administrate, to control, to direct, put in order, govern, regulate, to cure, treat (a disease), to research, peaceful and orderly
tixzoe [wt] [HTB] [wiki] u: ti'zoe [[...]] 
punish a criminal according to law, bring to justice
治罪
tixzuie [wt] [HTB] [wiki] u: ti'zuie; (ti'suie) [[...]] 
regulate waterways, rivers to prevent flooding, flood control
治水
ti'miato [wt] [HTB] [wiki] u: ty'miaa'to [[...]] 
celebrity rating
知名度
ti'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: tii'thaau [[...]] 
to hoe, a hoe
鋤頭
ti'tii-khaokhaux [wt] [HTB] [wiki] u: tii'tii'khaux'khaux; tii'tii-khaux'khaux [[...]] 
to continually cut back
又扣又除
ti'to [wt] [HTB] [wiki] u: ty'to [[...]] 
pig's stomach, pork tripe
豬肚
to [wt] [HTB] [wiki] u: to [[...]] 
belly, stomach, abdomen, paunch
U viu khvoax viu, bøo viu ka'ti sviu. [wt] [HTB] [wiki] u: U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ti sviu. [[...]] 
If there is a model or pattern, look to the model. If there isn't work it out yourself.
有樣學樣,無樣自己想。