Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: to sie .
Searched HTB for to sie, found 28,
chix`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stab to death
刺死
Ciuozoa ho padlaang sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to harm someone by association; (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒給別人死
cvy`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to beat to death
擠死
hai`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
set up someone to death
害`死
harm`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
strike to death
打死; 撼死
hmq`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hit to die
打死; 撼死
hoee`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
press (insect) to die; rub and press to did
回輾至死; 揉輾至死; 潰死
hud`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to brush to death
拂死
jøee`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
crush something or someone to death
揉死
ka`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bite to death
咬死
kar`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wring to death
絞死
keg`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stir up one’s emotion to extreme
激死; 憋死
khor`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bitter to death
苦死
kofng`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to attack to death
攻死
kvea`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to studk to death
鯁死
kviaf`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Frightens badly; frightens to death
嚇死
kvoaa`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cold to death
寒死
lab`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
step on to death
踏死
lag`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
beat to death
打死
oaqoaqbea pak ti sie-zhengchiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
A live horse tied to a dead banyan tree -- to tie up resources and (personnel) in a useless project
活馬綁在死榕樹; 埋沒人才
peg`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hound somebody to death; constantly aggravate
逼死
siag`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fall to death
摔死; 甩死
sie bølaang khaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
May you die with none to lament for you!
死了沒人哭
sie pud bengbok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be unwilling to die (because of some unfinished tasks; unfulfilled wishes; intensive grudge)
死不瞑目
sie-loaxlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
kill one's self so as to cause trouble to one's opponent ─ entreat to urgently
死賴著人
sie`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to die; to pass away
死去
thaai`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
kill to death
殺死
zefng`sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hit to death
衝死; 掙死

DFT (4)
🗣 khaisie 🗣 (u: khay'sie) 開始 [wt][mo] khai-sí [#]
1. () (CE) to begin; beginning; to start; initial; CL:個|个[ge4] || 開始
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sie 🗣 (u: sie) p [wt][mo][#]
1. (V) to die; to cease living || 生命結束,沒有生命跡象。
🗣le: (u: sie'boong) 🗣 (死亡) (死亡)
2. (Adv) extremely; reaching extremes || 到達極點。
🗣le: (u: khix kaq beq'sie) 🗣 (氣甲欲死) (氣得要死)
🗣le: (u: kviaf`sie) 🗣 (驚死) (怕死了)
3. (Adv) senseless as if dead || 如死亡一般無知覺的。
🗣le: (u: khuxn'sie) 🗣 (睏死) (睡死)
4. (Adj) still; immobile; static; stationary; motionless || 靜止不動的。
🗣le: (u: sie'zuie) 🗣 (死水) (死水)
5. (Adj) cannot/must not/should not/unable/incapable of changing; immutable || 不能或無法改變的。
🗣le: (u: sie'nao'kyn) 🗣 (死腦筋) (頭腦不知變通)
6. (Adj) won't work; will get (you) nowhere || 行不通的。
🗣le: (u: Thaau'zeeng si sie'lo.) 🗣 (頭前是死路。) (前面是死路。)
7. (Adv) fiercely; ferociously; fiendishly; frighteningly || 形容凶惡,多重疊使用。
🗣le: (u: phvae'sie'sie) 🗣 (歹死死) (凶惡無禮)
8. (Adv) (situation) rotten; messy; bad || 表示情況很糟。
🗣le: (u: Sie`aq, cvii bøo`khix`aq.) 🗣 (死矣,錢無去矣。) (完了,錢不見了。)
9. (Adj) used to scold or yell at someone || 用來罵人。
🗣le: (u: sie'girn'ar) 🗣 (死囡仔) (死孩子)
🗣le: (u: sie'zhat'ar'por) 🗣 (死賊仔脯) (死賊子)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sie`khix 🗣 (u: sie`khix) 死去 [wt][mo] sí--khì [#]
1. () (CE) to die || 死去
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhorngsie 🗣 (u: zhoxng'sie) 創始 [wt][mo] tshòng-sí [#]
1. () (CE) to initiate; to found || 創始
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (17)
🗣u: Lie cit ee bin kvar'nar sie'laang'bin, cit'tiarm'ar hoeq'seg tøf bøo. 你一个面敢若死人面,一點仔血色都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一張臉像死人臉,一點血色也沒有。
🗣u: Laang tøf ie'kefng sie`khix`aq, lie maix køq siofng'sym`aq. 人都已經死去矣,你莫閣傷心矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人都已經死了,你就別再傷心了。
🗣u: AF'efng tøf bøo aix`lie`aq, lie iao'køq mii'sie'mii'noa teq kiuu`y, lie nar e ciaq gong`laq! 阿英都無愛你矣,你猶閣綿死綿爛咧求伊,你哪會遮戇啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英都不愛你了,你還死心塌地地求他,你怎麼這麼傻啊!
🗣u: Sie tøf sie`loq! M'thafng køq laai kaw'tvii. 死都死囉!毋通閣來交纏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死都死了!不要再來糾纏。
🗣u: Kor'zar tuix Tngg'svoaf to Of'zuie'kaw laai Taai'oaan ee laang, zorng'zhea zap ee sie lak ee, sit'zai cyn bøo'siar'six. 古早對唐山渡烏水溝來臺灣的人,總扯十个死六个,實在真無捨施。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前從唐山渡黑水溝來臺灣的人,平均十個死六個,實在很可憐。
🗣u: Cid'sviaf zhexng'cie khix tvoa'tiøh to'zaai'khafng, urn sie`ee! 這聲銃子去彈著肚臍空,穩死的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這下子子彈正中肚臍眼,必死無疑!
🗣u: Hid zaan tai'cix tak'kef tøf sviu'beq ka y paxng ho be'kix`tid, lie si køq liu hef beq'sie? 彼層代誌逐家都想欲共伊放予袂記得,你是閣餾彼欲死? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件事情大家都想要遺忘,你又重提是要幹什麼?
🗣u: Sefng'lie'laang na khix zoafn'zex tok'zhaai ee kog'kaf zøx'sefng'lie, ti zhvef'sof ee khoaan'kerng, pud'sii tøf ho laang thiaw'laan, liao'cvii iao siør'kiok, mia ma tvia'tvia e bøo`khix, zexng'kefng si “jip hor khao, bøo sie ia of'ao”. 生理人若去專制獨裁的國家做生理,佇生疏的環境,不時都予人刁難,了錢猶小局,命嘛定定會無去,正經是「入虎口,無死也烏漚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
商人如果去專制獨裁的國家做生意,在人生地不熟的環境,常常被人刁難,虧錢還小事,也常失去性命,實在是「羊入虎口,沒死也半條命」。
🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
🗣u: Y kiexn'na hør'khafng`ee tø kaf'ki bau, phvae'khafng`ee suii sag ho pat'laang, larn tiøh'aix khaq cym'ciog`leq, siefn tøf m'thafng kaq cid khoarn “sie tø'iuo, bøo sie piin'tø” ee peeng'iuo kaw'poee. 伊見若好空的就家己貿,歹空的隨捒予別人,咱著愛較斟酌咧,仙都毋通佮這款「死道友,無死貧道」的朋友交陪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次有利可圖的就留給自己,無利可圖的就推給別人,咱們千萬不要和這種「會犧牲別人,成就自己」的朋友交往。
🗣u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”. 這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。
🗣u: Suy'jieen y iao'køq khiaxm lie cyn ze cvii, m'køq laang tøf ie'kefng sie`aq, “oaxn svef bøo oaxn sie”, lie tø zurn'tuo'hør`khix`aq`laq! 雖然伊猶閣欠你真濟錢,毋過人都已經死矣,「怨生無怨死」,你就準拄好去矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然他還欠你大筆錢,但人都已經去世了,你倆之間的恩怨就「一死百了,一筆勾銷」,你就放下吧!
🗣u: Cid tiaau khef tak'nii tøf tu'sie kuie'na ee laang, zexng'huo kuy'teng ciaf be'sae sngr zuie, m'køq lorng bøo laang teq zhab, keq bøo kuie tafng, tai'cix tø “zuun koex zuie bøo huun”, sngr zuie ee laang iw'goaan zhaq'zhaq'zhaq. 這條溪逐年都駐死幾若个人,政府規定遮袂使耍水,毋過攏無人咧插,隔無幾冬,代誌就「船過水無痕」,耍水的人猶原插插插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條溪每年都溺死好幾個人,政府規定這裡不能戲水,不過都沒人理會,過沒幾年,事情就「船過水無痕」,戲水的人仍然滿坑滿谷。
🗣u: U nng ee laang ti lo'pvy ui'tiøh beq chviuo theeng'chiaf'ui teq oafn'kef, pvy`ar ee laang tak ee tøf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, bøo cit'tag'kuo'ar soaq khay'sie teq thad'chiaf`aq! 有兩个人佇路邊為著欲搶停車位咧冤家,邊仔的人逐个都「徛懸山,看馬相踢」,無一觸久仔煞開始咧窒車矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有兩個人在路邊為了搶停車位正在爭吵,旁邊每個人都「事不關己看好戲」,沒多久就開始塞車了!
🗣u: AF'hoaa beeng'kii tøf pag'lai bøo køf, gve sie beq ti zexng'laang bin'zeeng giim'sy, giim kaq m'cviaa sviaf'tiau, ho laang chiøx korng “bøo moo kef kea toa'keq”. 阿華明其都腹內無膏,硬死欲佇眾人面前吟詩,吟甲毋成聲調,予人笑講「無毛雞假大格」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿華明明就沒什麼學問,硬是要在眾人面前吟詩,吟得荒腔走板,被人家嘲笑「無毛雞假裝體格高大」。
🗣u: Ka lie korng “jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor”, lie tøf m thviaf, kvar khix ka hid ee thaau'kef'niuu chiaxng'sviaf, cid pae zay'sie`aq`hvoq? 共你講「惹熊惹虎,毋通惹著刺查某」,你都毋聽,敢去共彼个頭家娘唱聲,這擺知死矣乎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跟你說過「千萬別招惹兇悍的女人」,你就不聽勸,敢去跟那個老闆娘挑釁,這下知道嚴重性了吧?
🗣u: Y tuo jip'khix kofng'sy tø tng'tiøh “ku siuu ciah syn siuu”, tak hang tai'cix lau'ciao tøf beq ka y ciah'sie'sie, bøo beq ho y u ky'hoe thafng zhud'thaau. 伊拄入去公司就搪著「舊囚食新囚」,逐項代誌老鳥都欲共伊食死死,無欲予伊有機會通出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛進去公司就遭遇「老鳥欺負新鳥」,每件事情老鳥都要吃定他,不讓他有出頭的機會。

Maryknoll (191)
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]] 
duck, drake
鴨子
baxnsie itsefng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'sie id'sefng [[...]] 
very slim chance of keeping oneself alive, very risky, very lucky to escape death
萬死一生
bi ty lok sie suii chiuo [wt] [HTB] [wiki] u: bi ty lok sie suii chiuo [[...]] 
unable to predict who will be the winner
未知鹿死誰手
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]] 
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
zarsie [wt] [HTB] [wiki] u: zax'sie [[...]] 
fake death, pretend to be dead
詐死
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]] 
be among the living, be living, be in the world, not dead
在世
zarmsie [wt] [HTB] [wiki] u: zaxm'sie [[...]] 
trample to death
踩死
Zøe kviar gøxsie pe, zøe simpu gøxsie ta'kef. [wt] [HTB] [wiki] u: Ze kviar gø'sie pe, ze sym'pu gø'sie taf'kef.; Zøe kviar gø'sie pe, zøe sym'pu gø'sie taf'kef. [[...]] 
too many workers, nothing gets done (Lit. When there are many children the father starves to death, when there are many daughters in law the mother in law starves to death.)
兒子多餓死父親,媳婦多餓死婆婆。
zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan [[...]] 
fierce and cruel, savage
凶殘
chiørsylaang [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'sie'laang [[...]] 
make one laugh to death, extremely ridiculous
笑死人
Chitgøeh-pvoax [wt] [HTB] [wiki] u: Chid'goeh-pvoax; Chid'gøeh-pvoax; (Tiofng'goaan) [[...]] 
fifteenth of the seventh lunar month, special day for worship of ancestral tablets
七月十五,中元
chviw [wt] [HTB] [wiki] u: chviw [[...]] 
rifle, gun, a spear, a lance
zhøe sylo [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe sie'lo; zhøe sie'lo [[...]] 
act so as to bring death and ruin on one's self
找死
zhutsvef jibsie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'svef jip'sie [[...]] 
expose oneself to great danger
出生入死
ciesie [wt] [HTB] [wiki] u: cix'sie; (cix'suo) [[...]] 
till death, to the last
至死
ciesie putkhud [wt] [HTB] [wiki] u: cix'sie pud'khud [[...]] 
stick to one's principles or faith till one breathes his last
至死不屈
ciesie putgvo [wt] [HTB] [wiki] u: cix'sie pud'gvo [[...]] 
hold on to one's wrong belief till death
至死不悟
ciux [wt] [HTB] [wiki] u: ciux [[...]] 
curse, swear, incantations
Ciuozoa ho padlaang sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciux'zoa ho pat laang sie.; Ciux'zoa ho pat'laang sie. [[...]] 
to harm someone by association, (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒別人
zuosie [wt] [HTB] [wiki] u: zux'sie [[...]] 
decree the fated time of death, be destined to die, unfortunately, by chance, by coincidence
註定該死,倒霉,湊巧
efkao`ee [wt] [HTB] [wiki] u: ea'kao`ee [[...]] 
mute person
啞吧
øexsie-øexoah [wt] [HTB] [wiki] u: e'sie e'oah; øe'sie-øe'oah [[...]] 
very serious, to importune desperately
會死會活的
hvar [wt] [HTB] [wiki] u: hvar; (harng) [[...]] 
intimidate, browbeat, frighten, threaten, to bully
哄,威嚇,嚇唬
Hai jiin zeg hai kie, hai padlaang ka'ti sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Hai jiin zeg hai kie, hai pat'laang kaf'ti sie. [[...]] 
To harm another is to harm oneself.
害人則害己,害別人反害己。
haixsie laang [wt] [HTB] [wiki] u: hai'sie laang [[...]] 
bring great trouble to others, kill a person
害死人
gø bøe sie [wt] [HTB] [wiki] u: gø be sie; gø bøe sie [[...]] 
won't starve, cannot be starved to death
餓不死
gøxsie [wt] [HTB] [wiki] u: gø'sie [[...]] 
starved to death
餓死
hoansie [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'sie [[...]] 
worried to death
煩死人
hoesefng [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'sefng; hoee'sefng [[...]] 
return to life
回生
huosie [wt] [HTB] [wiki] u: hux'sie [[...]] 
go to die
赴死
hunsie [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'sie [[...]] 
suffocated to death because of fumes
燻死
iausie [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'sie [[...]] 
starve to death
餓死
iwsie iwciofng [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'sie iuo'ciofng [[...]] 
carry out an undertaking from start to finish, not give up halfway
有始有終
jøee`sie/jøesie [wt] [HTB] [wiki] u: joee'sie; jøee`sie [[...]] 
crush to death (as a worm) by hand or by rotating foot on the ground
揉死
kaxsie [wt] [HTB] [wiki] u: ka'sie [[...]] 
bite to death
咬死
kvafsie [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'sie [[...]] 
dare to die, defy death, bold, daring
敢死,大膽
kaq... [wt] [HTB] [wiki] u: kaq... [[...]] 
even, up to, until, so...that, very
連,到,得,極了
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie [[...]] 
deserve death, Go to hell!
該死
kafmsytui [wt] [HTB] [wiki] u: karm'sie'tui; (kvar'sie'tui) [[...]] 
suicide squad, dare-to-die corps
敢死隊
kefsie kaf-lie [wt] [HTB] [wiki] u: kea'sie kaf'lie; kea'sie kaf-lie; (kea'sie laf'lie) [[...]] 
won't have anything to do with anyone (Lit. pretend to be dead)
裝死
khaisie [wt] [HTB] [wiki] u: khay'sie [[...]] 
commence to, start to do, begin
開始
khøeq [wt] [HTB] [wiki] u: kheq; khøeq; (khoeq) [[...]] 
shut the eyes
閉目
khysie hoesefng [wt] [HTB] [wiki] u: khie'sie hoee'sefng; khie'sie hoee'sefng [[...]] 
restore the dead to life again
起死回生
khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix sie laang; khix'sie-laang [[...]] 
enough to vex a man to death
氣死人
kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie [[...]] 
fear death, kviaf`sie: to die of fear
怕死,嚇死
kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang; kviaf'sie-laang [[...]] 
scare people to death — very dirty, very expensive, very horrible etc.
嚇死人
kiernsie putkiux [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'sie pud'kiux [[...]] 
see someone in mortal danger without lifting a finger to save him
見死不救
koarnthied syciofng [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn'thied sie'ciofng [[...]] 
remain consistent from the start to the very end
貫徹始終
kuibøea [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'boea; kuy'bøea [[...]] 
last, final, terminal stage
最後,最終
lengkhør [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'khør; (liong'khør) [[...]] 
rather, would rather, it is better, had better...
寧可,還是
oasafbiq [wt] [HTB] [wiki] u: oaf'sar'biq [[...]] 
green eye watering mustard like condiment
山葵,芥末
oaqoaqbea pak ti sie zhengchiu [wt] [HTB] [wiki] u: oah'oah'bea pak ti sie zheeng'chiu [[...]] 
A live horse tied to a dead banyan tree — to tie up resources and (personnel) in a useless project
活馬綁在死榕樹,埋沒人才
padlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pat'laang [[...]] 
different person, another man, others, outsiders, people who do not belong to one's own circle, organization or family
別人
pausie [wt] [HTB] [wiki] u: paw'sie [[...]] 
certain to die
必死
peksie [wt] [HTB] [wiki] u: peg'sie [[...]] 
be so hard-pressed that one has to commit suicide as an escape, to ill-use so as to force suicide
逼死
phaq be sie [wt] [HTB] [wiki] u: phaq be sie; phaq bøe sie [[...]] 
still alive after a hard beating, try in vain to beat to death, invulnerable
打不死
phahsie [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'sie [[...]] 
beat to death, shoot dead
打死
phutsie [wt] [HTB] [wiki] u: phud'sie [[...]] 
kill with a sword, hack to death
砍死
pviax-svesie [wt] [HTB] [wiki] u: pviax svef'sie; pviax-svef/svy'sie; (pviax-svy'sie) [[...]] 
risk one's life, do at the risk of one's life, place on the same plane, life and death, to struggle for life
拼老命
png [wt] [HTB] [wiki] u: png [[...]] 
cooked rice, food, a meal, provisions
poaqsie [wt] [HTB] [wiki] u: poah'sie [[...]] 
die of a fall, to drop dead, slip and get killed
跌死
putjuu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'juu; (pud'jii) [[...]] 
there is no better way than to..., cannot be better than, not equal to, would rather... than...
不如
Sae kirn, khortoax phaq-sykad. [wt] [HTB] [wiki] u: Sae kirn khox'toax phaq sie'kad.; Sae kirn, khox'toax phaq-sie'kad. [[...]] 
Something always happens when you are in a hurry, haste makes waste (Lit. rushed to the toilet, but the drawstring fastening the pants was knotted)
欲速則不達。
satsie [wt] [HTB] [wiki] u: sad'sie [[...]] 
kill, put to death
殺死
sie [wt] [HTB] [wiki] u: sie; (suo) [[...]] 
die, die for, dead, death, used as an intensive or superlative, very, lifeless, inanimate, insensible, persevering, resolute, fixed or unchangeable
sie [wt] [HTB] [wiki] u: sie; (suo) [[...]] 
beginning, start, first, to start, begin, be the first
syaq gve zhuiepef [wt] [HTB] [wiki] u: sie'aq gve zhuix'pef [[...]] 
be unwilling to admit one's defeat, yield with bad grace, be a poor loser
死鴉子硬嘴巴,嘴硬
sie bøo laang khaux [wt] [HTB] [wiki] u: sie bøo laang khaux [[...]] 
May you die with none to lament for you!
死了沒人哭
sycvii [wt] [HTB] [wiki] u: sie'cvii [[...]] 
inactive or unemployed money
死錢
syciexn [wt] [HTB] [wiki] u: sie'ciexn [[...]] 
fight to the finish
死戰
syciofng [wt] [HTB] [wiki] u: sie'ciofng [[...]] 
from the beginning to the end
始終
syciofng ju'id [wt] [HTB] [wiki] u: sie'ciofng juu'id [[...]] 
same from beginning to end — consistent
始終如一
sygyn'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sie'girn'ar [[...]] 
common scolding for misbehaving child (Lit. damned kid — "ought to die")
死小孩(罵語)
syheeng [wt] [HTB] [wiki] u: sie'heeng [[...]] 
capital penalty, death sentence
死刑
syhoan [wt] [HTB] [wiki] u: sie'hoan [[...]] 
criminal already condemned to death (scolding) You convict!
死犯
sykw zvex kaq piexn oaqpiq [wt] [HTB] [wiki] u: sie'kw zvex kaq piexn oah'piq; sie'kw zvex/cvix-kaq piexn oah'piq [[...]] 
resort to sophistry
將死龜強辯成活鱉,比喻強詞奪理
sylo [wt] [HTB] [wiki] u: sie'lo [[...]] 
way to death
死路
sie loaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: sie loa'laang [[...]] 
kill one's self so as to cause trouble to one's opponent — entreat to urgently
死賴著人
sypng [wt] [HTB] [wiki] u: sie'png; (sie'bie) [[...]] 
only eat but doesn't to do any work
只吃飯不工作
sie pud bengbok [wt] [HTB] [wiki] u: sie pud beeng'bok [[...]] 
be unwilling to die (because of some unfinished tasks, unfulfilled wishes, intensive grudge)
死不瞑目
sysym [wt] [HTB] [wiki] u: sie'sym [[...]] 
having lost hope or desire for a thing
死心
sysiuo [wt] [HTB] [wiki] u: sie'siuo [[...]] 
defend (a position, city) to the last man
死守
sysuun [wt] [HTB] [wiki] u: sie'suun [[...]] 
wrinkles, lines hard to disappear
不輕易消失的線條
sytox [wt] [HTB] [wiki] u: sie'tox [[...]] 
fight to the death
死鬥
siaksie [wt] [HTB] [wiki] u: siag'sie [[...]] 
fall to one's death, be dashed to death
摔死
siøsie [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'sie [[...]] 
burn to death, be burnt to death
燒死
sngrsie [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'sie [[...]] 
strangle to death
勒死
soanphvoax syheeng [wt] [HTB] [wiki] u: soafn'phvoax sie'heeng [[...]] 
sentence to death
宣判死刑
sutsie [wt] [HTB] [wiki] u: sud'sie [[...]] 
whip or beat to death
笞死
tvafkeg [wt] [HTB] [wiki] u: tvar'keg [[...]] 
blow, shock, hit, (in baseball) hitting, batting
打擊
taksie [wt] [HTB] [wiki] u: tag'sie [[...]] 
kill with the horns, gored to death
觸死,觝死
tangsvef tangsie [wt] [HTB] [wiki] u: taang'svef taang'sie [[...]] 
to live or die together (in defense of a city or place)
同生同死
tarngsie [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sie [[...]] 
frozen to death
凍死
tve kviaf sie, paxng kviaf poef. [wt] [HTB] [wiki] u: tve kviaf sie, paxng kviaf poef.; tve/tvi kviaf sie, paxng kviaf pøef. [[...]] 
if he holds (the bird) tight, it may die, if loose, it may fly away — afraid either to meddle or to let alone, be stingy, be tight, stint, mean spirit, narrow minded
掐怕死,放怕飛,膽子小
tveasie [wt] [HTB] [wiki] u: tvex'sie; tvex/tvix'sie [[...]] 
pretend to be dead, feign death
裝死
tve`sie [wt] [HTB] [wiki] u: tve'sie [[...]] 
choke to death, strangle with the hands
扼死
tehsie [wt] [HTB] [wiki] u: teq'sie [[...]] 
crush to death with a great weight
壓死
tehsie laang [wt] [HTB] [wiki] u: teq'sie laang [[...]] 
crush a man to death
壓死人
teng syzoe [wt] [HTB] [wiki] u: teng sie'zoe [[...]] 
condemn to death
定死罪
thaisie [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'sie [[...]] 
to kill with a knife
殺死
thak syzheq [wt] [HTB] [wiki] u: thak sie'zheq [[...]] 
to read books character by character without understanding the meaning
讀死書
thatsie [wt] [HTB] [wiki] u: thad'sie [[...]] 
to kick to death
踢死
thatsylaang [wt] [HTB] [wiki] u: thad'sie'laang [[...]] 
to kick to death, to kill by kicking
踢死人
theg [wt] [HTB] [wiki] u: theg [[...]] 
go up, to mount, ascend, proceed, to advance, promote
tiaosie [wt] [HTB] [wiki] u: tiaux'sie [[...]] 
hang one's self, to hang (a criminal)
吊死
tirmsie [wt] [HTB] [wiki] u: tixm'sie [[...]] 
stone to death
用石頭擲死
tirnloxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: tixn'lo'thaau [[...]] 
obstruct the landing place
擋路
toxsie [wt] [HTB] [wiki] u: to'sie [[...]] 
subsist in hardship
度死(一天過一天等死)

EDUTECH (42)
apsie [wt] [HTB] [wiki] u: ab'sie [[...]] 
to crush to death
gansie [wt] [HTB] [wiki] u: gaan'sie [[...]] 
freeze to death
凍死
haixsie [wt] [HTB] [wiki] u: hai'sie [[...]] 
harm to kill, to murder
害死
hipsie [wt] [HTB] [wiki] u: hib'sie [[...]] 
suffocate to death
窒息
huosie [wt] [HTB] [wiki] u: hux'sie [[...]] 
go to one's death
找死
hvafsie [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'sie [[...]] 
greatly terrified; to be frightened to death
imsie [wt] [HTB] [wiki] u: ym'sie [[...]] 
drown to death
淹死
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie! [[...]] 
Damn it! Damn you! Go to hell! Damnable
該死
kaxsie [wt] [HTB] [wiki] u: ka'sie [[...]] 
to bite to death
咬死
khaisie [wt] [HTB] [wiki] u: khay/khaai'sie [[...]] 
to begin, to start
開始
khiesie [wt] [HTB] [wiki] u: khix'sie [[...]] 
to make person mad
kiuosie [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'sie [[...]] 
to save one's life
koad-syciexn [wt] [HTB] [wiki] u: koad-sie'ciexn [[...]] 
a fight to the death
決死戰
korngsie [wt] [HTB] [wiki] u: koxng'sie [[...]] 
smash to death, beat to death
打死
kviaf`sie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf`sie [[...]] 
to die of fear
怕死
kvoasie [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf/kvoaa'sie [[...]] 
die of exposure to cold
凍死
lapsie [wt] [HTB] [wiki] u: lab'sie [[...]] 
trample to death
踩死
legsie [wt] [HTB] [wiki] u: lek'sie [[...]] 
to throttle, to strangle
勒死
pausie [wt] [HTB] [wiki] u: paw/paau'sie [[...]] 
encounter death or peril, be certain to die
包死
peksie [wt] [HTB] [wiki] u: peg'sie [[...]] 
drive someone to die
逼死
phvarsie [wt] [HTB] [wiki] u: phvax'sie [[...]] 
to fear death
siaksie [wt] [HTB] [wiki] u: siag'sie [[...]] 
dash to death
摔死
siøsie [wt] [HTB] [wiki] u: siøf/siøo'sie [[...]] 
burn to death
燒死
syciofng [wt] [HTB] [wiki] u: sie'ciofng [[...]] 
constantly; consistently; from beginning to end
始終
syhoan [wt] [HTB] [wiki] u: sie'hoan [[...]] 
prisoner condemned to death
死囚
sylo [wt] [HTB] [wiki] u: sie'lo [[...]] 
no way, road to death
死路
syzhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: sie'zhoxng [[...]] 
to invent; to initiate
taksie [wt] [HTB] [wiki] u: tag'sie [[...]] 
goar to death by a bull
觸死
taqsie [wt] [HTB] [wiki] u: tah'sie [[...]] 
trample to death
踏死
tarngsie [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sie [[...]] 
freeze to death
凍死
terngsie [wt] [HTB] [wiki] u: texng'sie [[...]] 
sting to death
螫死
thau`sie [wt] [HTB] [wiki] u: thau`sie [[...]] 
to kill by poison
毒死
thiaxmsie [wt] [HTB] [wiki] u: thiam'sie [[...]] 
drown to death
溺死
tirmsie [wt] [HTB] [wiki] u: tixm'sie [[...]] 
stone to death
以石擊死
togsie [wt] [HTB] [wiki] u: tok'sie [[...]] 
to poison, kill by poison
毒死
tve`sie [wt] [HTB] [wiki] u: tve`sie [[...]] 
strangle to death with the fingers
勒死
tvixsie [wt] [HTB] [wiki] u: tvi'sie [[...]] 
choke to death
勒死
zak`sie [wt] [HTB] [wiki] u: zak`sie [[...]] 
choke to death
悶死
zansie [wt] [HTB] [wiki] u: zafn/zaan'sie [[...]] 
stab to death
刺死
zhøexsie [wt] [HTB] [wiki] u: zhøe'sie [[...]] 
to commit suicide, to try to kill oneself
zngsie [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'sie [[...]] 
to play dead; to pretend to die
zuosie [wt] [HTB] [wiki] u: zux'sie [[...]] 
have to die, never live
註定該死,倒霉,湊巧

EDUTECH_GTW (3)
apsie 壓死 [wt] [HTB] [wiki] u: ab'sie [[...]] 
crush to death
壓死
syciofng 始終 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'ciofng [[...]] 
(ce) from beginning to end; all along
始終
zhuxnsie 存死 [wt] [HTB] [wiki] u: zhun'sie [[...]] 
to risk one's life
冒死

Embree (28)
zak`sie [wt] [HTB] [wiki] u: zag'sie [[...]][i#] [p.21]
vi : choke (to death)
悶死
zansie [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'sie [[...]][i#] [p.21]
RV : stab to death
刺死
gansie [wt] [HTB] [wiki] u: gaan'sie [[...]][i#] [p.68]
RV : freeze to death
凍死
u: gie'sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.69]
V : sentence to death
判死
haixsie [wt] [HTB] [wiki] u: hai'sie [[...]][i#] [p.77]
RV : harm so as to kill
害死
huosie [wt] [HTB] [wiki] u: hux'sie [[...]][i#] [p.100]
VO : go to one's death (deliberately, as kamikaze pilot, or accidentally)
找死
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie [[...]][i#] [p.122]
IE : Damn it! Damn you! Damn him! Go to hell!
該死
koad-syciexn [wt] [HTB] [wiki] u: koad'sie'ciexn [[...]][i#] [p.145]
N : a fight to the death
決死戰
korngsie [wt] [HTB] [wiki] u: koxng sie [[...]][i#] [p.148]
V : beat to death
打死
lapsie [wt] [HTB] [wiki] u: lab'sie [[...]][i#] [p.165]
v : trample to death
踩死
u: peq'sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
R/V : claw or tear to death
抓死
peksie [wt] [HTB] [wiki] u: peg'sie [[...]][i#] [p.201]
VR : drive (someone) to death
逼死
poaqsie [wt] [HTB] [wiki] u: poah'sie [[...]][i#] [p.208]
V : fall to one's death
跌死
syhoan [wt] [HTB] [wiki] u: sie'hoan [[...]][i#] [p.226]
N ê : prisoner condemned to death
死囚
sylo [wt] [HTB] [wiki] u: sie'lo [[...]][i#] [p.226]
N : a way that leads to trouble
死路
u: sie'loa'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.226]
VO : pretend serious injury in order to make exorbitant claims for compensation
誣賴他人
siaksie [wt] [HTB] [wiki] u: siag'sie [[...]][i#] [p.229]
V : dash to death
摔死
siøsie [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'sie [[...]][i#] [p.234]
V : burn to death
燒死
taqsie [wt] [HTB] [wiki] u: tah'sie [[...]][i#] [p.250]
R/V : trample to death
踏死
taksie [wt] [HTB] [wiki] u: tag'sie [[...]][i#] [p.253]
V : gore to death
觸死
tarngsie [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sie [[...]][i#] [p.254]
R V : freeze to death
凍死
tve`sie [wt] [HTB] [wiki] u: tve`sie [[...]][i#] [p.257]
R/V : strangle to death with the fingers
勒死
u: thef'sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.257]
R/V : crush to death
壓死
terngsie [wt] [HTB] [wiki] u: texng'sie [[...]][i#] [p.259]
R V : sting to death
螫死
u: teng'sie'zoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.260]
VO : condemn to death
定死罪
tvixsie [wt] [HTB] [wiki] u: tvi'sie [[...]][i#] [p.261]
R V : choke to death
勒死
u: to'svef to'sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.269]
Sph : make a living with difficultly
勉強渡活
u: thngx'sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.285]
R/V : scald to death
燙死

Lim08 (6)
u: zux'sie 註死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0340] [#14478]
have to die, never live
註定死e5命運 。 <∼∼ phah m7見藥單 ; 南斗註生 , 北斗 ∼∼ 。 >
u: kviaf'sie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33003]
to fear death, cowardly, timid
( 1 ) 驚會死去 。 ( 2 ) 驚惶 。 <( 2 )∼∼ 人 ; ∼∼ m7敢去 。 >
u: kviaf`sie 驚死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33004]
to die of fear
( 1 ) Tioh8驚kah死去 。 ( 2 ) 非常驚人 。 <>
u: sie`laq 死--lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51540]
( 1 ) 害 -- lah . ( 2 ) 慘 -- lah 。 <( 2 ) taN to ∼∼ 。 >
u: thau`sie 毒死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0031] [#59666]
to kill by poisoning
毒殺 。 <>
u: to'sie 度死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0454] [#65387]
靠固定收入生活無其他外路e5 ng3望 。 < 食頭路e5人是 ~ ~ e5 , long2無橫chaN7 。 >