Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:m u:thafng.
Maryknoll (200)
- aemai [wt] [HTB] [wiki] u: aix'mai; (aix'mui) [[...]]
- underhanded, deceitful, obscure
- 曖昧
- ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]]
- be caught in the rain
- 淋雨
- bee [wt] [HTB] [wiki] u: bee [[...]]
- tempt, charm, fascinate
- 迷,誘惑
- zøexoe [wt] [HTB] [wiki] u: ze'oe; zøe'oe; (zoe'oe) [[...]]
- talking much when he should be quiet, much or many words, talkative
- 多話
- zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh [[...]]
- have the skin scraped, have an abrasion
- 擦到,搓到
- chienban [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'ban [[...]]
- by no means (always used in negative)
- 千萬
- chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]]
- any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
- 隨便,任何
- chiongtong [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tong [[...]]
- impulse, sudden urge, be excited, over excited
- 衝動
- zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]]
- tease, make fun of, make a fool of
- 捉弄
- zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix [[...]]
- in the future, afterward
- 將來,從此以後
- zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]]
- easy to say, agreeable to one's taste, casually
- 順口說出
- cien [wt] [HTB] [wiki] u: cien [[...]]
- naughty, mischievous, to play (toy) with
- 頑皮的,好玩
- ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin; (ciab'kun) [[...]]
- near to, adjoining, adjoin, to approach, draw near
- 接近
- ciaokaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kaq [[...]]
- mixed in proper proportions like of good and bad
- 公允分配
- cynzog [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'zog [[...]]
- bestir, exert oneself, stimulate
- 振作
- ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) [[...]]
- beckon with hand, to summon, raise an army or capital, poster, signboard, to welcome, receive, call for, canvass for
- 邀,招
- ciofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng; (ciafng) [[...]]
- used with a verb expressing future action (about to or going to), used with a noun functioning as a direct object (ciofng is very often used immediately before the object in an inverted construction in which the object precedes the main verb instead of following it thereby directing attention to and emphasizes the object.)
- 將
- ciuozoa [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'zoa; (hoad'sex) [[...]]
- swear, take an oath
- 立誓,賭咒
- zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]]
- be a companion
- 作伴
- zoadbang [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'bang; (zoat'bong) [[...]]
- despair, be hopeless
- 絕望
- zuyzvea [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zvea; (kor'zvea) [[...]]
- well
- 水井
- eq [wt] [HTB] [wiki] u: eq [[...]]
- an exclamation, very similar to the English "Hey".
- 喂
- hva [wt] [HTB] [wiki] u: hva; (hvah) [[...]]
- stride or step over a ditch
- 跨越
- had [wt] [HTB] [wiki] u: had [[...]]
- shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
- 吆喝,叱吒,責怪
- gii [wt] [HTB] [wiki] u: gii [[...]]
- doubtful, skeptical, doubt, to doubt, to suspect, questionable
- 疑
- hiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw [[...]]
- betray, defraud, don't keep one's word
- 背叛,背信
- hor [wt] [HTB] [wiki] u: hor [[...]]
- cheat, swindle, deceive
- 騙,欺騙
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]]
- until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
- 使
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]]
- let, allow
- 讓
- Ho laang chviar, mxthafng hiaam kiamcviar. [wt] [HTB] [wiki] u: Ho laang chviar, m'thafng hiaam kiaam'cviar. [[...]]
- Don't look a gift horse in the mouth. (When people invite you, don't complain about the food being too salty or too flat.)
- 作客不要嫌菜淡,鹹,餽贈之馬,不應計齒。
- hoo-luieluix [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'luix'luix; hoo-luix'luix [[...]]
- very eloquent
- 能言善道
- høea siøf bagbaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf bak'baai; høea siøf bak'baai [[...]]
- imminent crisis or emergency (fire singeing the eyebrows)
- 火燒眉毛,燃眉之急
- Hoef tiøh zhaq thauzeeng, mxthafng zhaq auxpeeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoef tiøh zhaq thaau'zeeng, m'thafng zhaq au'peeng. [[...]]
- Put your best foot forward. Don't put your light under a bushel basket. If you want to tip, tip first, don't wait until you are leaving the hotel. (Flowers should be put out front, don't put them in the back.)
- 花要插面前,不要插後面,要適時為之,不要事後補辦。
- ientii [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'tii; (tii'ieen) [[...]]
- delay, be delayed, be retarded, a delay
- 延遲,遲延
- iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) [[...]]
- excusable, tolerable, passable
- 還好
- iøo [wt] [HTB] [wiki] u: iøo; (iaau) [[...]]
- shake (the head), to toss, to wave (flags), to sway
- 搖
- Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. [wt] [HTB] [wiki] u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor. [[...]]
- Tease a bear and rouse a tiger, but don't provoke a hot tempered woman.
- 惹熊惹虎,不要惹到悍婦。
- jiarng [wt] [HTB] [wiki] u: jiarng; jiarng/jiorng; (jiorng, liorng) [[...]]
- yell, roar at, to bawl
- 嚷,叱罵
- jiok [wt] [HTB] [wiki] u: jiok; (liok) [[...]]
- knead (flour or clay in order to crush lumps), knead (muscles heavily), crumple up (paper)
- 揉
- jiorng [wt] [HTB] [wiki] u: jiorng; (jiarng, liorng) [[...]]
- yell, roar at
- 嚷,叱嚷
- kaam [wt] [HTB] [wiki] u: kaam; (haam) [[...]]
- hold in the mouth (as water, candy), hold shut (the mouth)
- 含,銜
- Kamgoan zøx guu, mxkviaf bøo lee thafng thoaf. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'goan zøx guu, m'kviaf bøo lee thafng thoaf. [[...]]
- If you are willing to endure hardships, you can easily get a job. (Lit. If you are willing to become an ox, you don't have to worry that there will be no opportunity to plough the field.)
- 寧願當牛,不怕無犛可拉,情願吃苦,不怕沒工作。
- karnkiau [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn'kiau [[...]]
- curse with vile language
- 惡言罵人
- keh [wt] [HTB] [wiki] u: keh; (gek) [[...]]
- oppose (esp. oppose or resist a superior)
- 逆,作對
- khazhng'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au-oe; khaf'zhngf'au-oe [[...]]
- backbiting
- 背後話,私詆
- khap [wt] [HTB] [wiki] u: khap [[...]]
- touch, come in contact with, strike against, bump into, to "clip"
- 接觸,碰
- khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]]
- formality, politeness, reserved
- 客氣
- khengkie boxngtong [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'kie bong'tong [[...]]
- heedless (reckless) undertaking, commit a rash act
- 輕舉妄動
- khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx; (khoaxn) [[...]]
- exhort
- 勸
- khvoarkhyn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khyn [[...]]
- despise
- 看輕,看不起,瞧不起,輕視
- khvoax laang bøbagte [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax laang bøo'bak'te [[...]]
- look down upon others
- 看不起人家,瞧不起人
- khvoartafng khvoarsay [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'tafng khvoax'say [[...]]
- look all around, gawk around
- 東張西望
- khoarnkøx [wt] [HTB] [wiki] u: khoaxn'køx [[...]]
- advice, counsel, remonstration, give advice
- 勸告
- kie [wt] [HTB] [wiki] u: kie; (cie) [[...]]
- point one's finger at
- 指
- kiernkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'koaix [[...]]
- take amiss, be somewhat displease at a slight fault or lapse in politeness
- 見怪
- køkøtvii [wt] [HTB] [wiki] u: køo'køo'tvii [[...]]
- annoying, annoy, troublesome, importunate (person, affair)
- 糾纏不休,囉嗦
- Cit'ee laang cyn køkøtvii, goar ka y korng m bøea, y iawkuo m tngfkhix. [wt] [HTB] [wiki] u: Cid ee laang cyn køo'køo'tvii, goar ka y korng m bea, y iao'kuo m tngr'khix.; Cid'ee laang cyn køo'køo'tvii, goar ka y korng m bøea, y iao'kuo m tngr'khix. [[...]]
- This fellow is very annoying, I told him I don't want to buy, but he still will not leave.
- 這個人很囉嗦,我告訴他不買,他還不回去。
- koaix [wt] [HTB] [wiki] u: koaix [[...]]
- strange, uncanny, monstrous, to blame, marvelous, find fault with, monster, goblin
- 怪
- køeahøea [wt] [HTB] [wiki] u: koex'hoea; køex'høea [[...]]
- be fried or roasted excessively
- 過火
- køeahun [wt] [HTB] [wiki] u: koex'hun; køex'hun [[...]]
- taking more than one's share, acting in an overbearing or unjust manner, go beyond the bounds
- 過份
- leeng guphvi, mxthafng leeng guboea [wt] [HTB] [wiki] u: leeng guu'phvi, m'thafng leeng guu'boea; leeng guu'phvi, m'thafng leeng guu'bøea [[...]]
- When managing an affair, focus on the most important point. (Lit. Lead the cow by the nose or head, don't lead it by the tail.)
- 牽牛鼻,不要牽牛尾,先小人,後君子
- mxzay thafng kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay thafng kviaf [[...]]
- does not realize the danger
- 不知危險
- mxthafng [wt] [HTB] [wiki] u: m'thafng [[...]]
- don't, should not
- 勿,不可
- mxthafng kiernkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: m'thafng kiexn'koaix [[...]]
- don't feel angry, don't be annoyed, I beg you not to take it amiss
- 不要見怪
- gviaw [wt] [HTB] [wiki] u: gviaw [[...]]
- be tickled, to tickle
- 癢,呵癢
- nngfpng [wt] [HTB] [wiki] u: nngr'png [[...]]
- parasite
- 軟飯
- oex [wt] [HTB] [wiki] u: oex; øex; (ex) [[...]]
- dirty, uncleanness, filthy, contaminate, scatter about
- 穢,弄髒
- pheng [wt] [HTB] [wiki] u: pheng [[...]]
- lean upon, recline on
- 靠
- phviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phviaf [[...]]
- throw at one, fling at, hurl at, pitch
- 拋,丟,甩
- søeaji [wt] [HTB] [wiki] u: sex'ji; søex'ji [[...]]
- careful, be formal, be stiff
- 小心,細心,客氣
- sngr [wt] [HTB] [wiki] u: sngr [[...]]
- children romp, to frolic, play pranks on, to joke, to jest, to play noisily
- 玩,玩耍
- taau yn sixtoa laang [wt] [HTB] [wiki] u: taau yn si'toa laang [[...]]
- complain to his parents
- 向他的父母投訴
- Y na phaq lie, lie mxthafng kab y phaq, khix taau yn sixtoaxlaang (pexbør) [wt] [HTB] [wiki] u: Y na phaq lie, lie m'thafng kab y phaq, khix taau yn si'toa'laang (pe'bør); Y na phaq lie, lie m'thafng kab y phaq, khix taau yn si'toa'laang (pe'bør/buo) [[...]]
- If he hits you, don't fight with him, go tell his parents.
- 要是他打你,不要和他打架,去告訴他父母。
- thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]]
- may, may be done, may be, it is allowable, be licit, used as a mere auxiliary almost like the English "to" of the infinitive
- 可