Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:m u:thafng.
Maryknoll (200)
aemai [wt] [HTB] [wiki] u: aix'mai; (aix'mui) [[...]] 
underhanded, deceitful, obscure
曖昧
ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]] 
be caught in the rain
淋雨
bee [wt] [HTB] [wiki] u: bee [[...]] 
tempt, charm, fascinate
迷,誘惑
zøexoe [wt] [HTB] [wiki] u: ze'oe; zøe'oe; (zoe'oe) [[...]] 
talking much when he should be quiet, much or many words, talkative
多話
zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh [[...]] 
have the skin scraped, have an abrasion
擦到,搓到
chienban [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'ban [[...]] 
by no means (always used in negative)
千萬
chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]] 
any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
隨便,任何
chiongtong [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tong [[...]] 
impulse, sudden urge, be excited, over excited
衝動
zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]] 
tease, make fun of, make a fool of
捉弄
zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix [[...]] 
in the future, afterward
將來,從此以後
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]] 
easy to say, agreeable to one's taste, casually
順口說出
cien [wt] [HTB] [wiki] u: cien [[...]] 
naughty, mischievous, to play (toy) with
頑皮的,好玩
ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin; (ciab'kun) [[...]] 
near to, adjoining, adjoin, to approach, draw near
接近
ciaokaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kaq [[...]] 
mixed in proper proportions like of good and bad
公允分配
cynzog [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'zog [[...]] 
bestir, exert oneself, stimulate
振作
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) [[...]] 
beckon with hand, to summon, raise an army or capital, poster, signboard, to welcome, receive, call for, canvass for
邀,招
ciofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng; (ciafng) [[...]] 
used with a verb expressing future action (about to or going to), used with a noun functioning as a direct object (ciofng is very often used immediately before the object in an inverted construction in which the object precedes the main verb instead of following it thereby directing attention to and emphasizes the object.)
ciuozoa [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'zoa; (hoad'sex) [[...]] 
swear, take an oath
立誓,賭咒
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]] 
be a companion
作伴
zoadbang [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'bang; (zoat'bong) [[...]] 
despair, be hopeless
絕望
zuyzvea [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zvea; (kor'zvea) [[...]] 
well
水井
eq [wt] [HTB] [wiki] u: eq [[...]] 
an exclamation, very similar to the English "Hey".
hva [wt] [HTB] [wiki] u: hva; (hvah) [[...]] 
stride or step over a ditch
跨越
had [wt] [HTB] [wiki] u: had [[...]] 
shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
吆喝,叱吒,責怪
gii [wt] [HTB] [wiki] u: gii [[...]] 
doubtful, skeptical, doubt, to doubt, to suspect, questionable
hiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw [[...]] 
betray, defraud, don't keep one's word
背叛,背信
hor [wt] [HTB] [wiki] u: hor [[...]] 
cheat, swindle, deceive
騙,欺騙
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]] 
until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
使
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]] 
let, allow
Ho laang chviar, mxthafng hiaam kiamcviar. [wt] [HTB] [wiki] u: Ho laang chviar, m'thafng hiaam kiaam'cviar. [[...]] 
Don't look a gift horse in the mouth. (When people invite you, don't complain about the food being too salty or too flat.)
作客不要嫌菜淡,鹹,餽贈之馬,不應計齒。
hoo-luieluix [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'luix'luix; hoo-luix'luix [[...]] 
very eloquent
能言善道
høea siøf bagbaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf bak'baai; høea siøf bak'baai [[...]] 
imminent crisis or emergency (fire singeing the eyebrows)
火燒眉毛,燃眉之急
Hoef tiøh zhaq thauzeeng, mxthafng zhaq auxpeeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoef tiøh zhaq thaau'zeeng, m'thafng zhaq au'peeng. [[...]] 
Put your best foot forward. Don't put your light under a bushel basket. If you want to tip, tip first, don't wait until you are leaving the hotel. (Flowers should be put out front, don't put them in the back.)
花要插面前,不要插後面,要適時為之,不要事後補辦。
ientii [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'tii; (tii'ieen) [[...]] 
delay, be delayed, be retarded, a delay
延遲,遲延
iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) [[...]] 
excusable, tolerable, passable
還好
iøo [wt] [HTB] [wiki] u: iøo; (iaau) [[...]] 
shake (the head), to toss, to wave (flags), to sway
Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. [wt] [HTB] [wiki] u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor. [[...]] 
Tease a bear and rouse a tiger, but don't provoke a hot tempered woman.
惹熊惹虎,不要惹到悍婦。
jiarng [wt] [HTB] [wiki] u: jiarng; jiarng/jiorng; (jiorng, liorng) [[...]] 
yell, roar at, to bawl
嚷,叱罵
jiok [wt] [HTB] [wiki] u: jiok; (liok) [[...]] 
knead (flour or clay in order to crush lumps), knead (muscles heavily), crumple up (paper)
jiorng [wt] [HTB] [wiki] u: jiorng; (jiarng, liorng) [[...]] 
yell, roar at
嚷,叱嚷
kaam [wt] [HTB] [wiki] u: kaam; (haam) [[...]] 
hold in the mouth (as water, candy), hold shut (the mouth)
含,銜
Kamgoan zøx guu, mxkviaf bøo lee thafng thoaf. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'goan zøx guu, m'kviaf bøo lee thafng thoaf. [[...]] 
If you are willing to endure hardships, you can easily get a job. (Lit. If you are willing to become an ox, you don't have to worry that there will be no opportunity to plough the field.)
寧願當牛,不怕無犛可拉,情願吃苦,不怕沒工作。
karnkiau [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn'kiau [[...]] 
curse with vile language
惡言罵人
keh [wt] [HTB] [wiki] u: keh; (gek) [[...]] 
oppose (esp. oppose or resist a superior)
逆,作對
khazhng'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au-oe; khaf'zhngf'au-oe [[...]] 
backbiting
背後話,私詆
khap [wt] [HTB] [wiki] u: khap [[...]] 
touch, come in contact with, strike against, bump into, to "clip"
接觸,碰
khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]] 
formality, politeness, reserved
客氣
khengkie boxngtong [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'kie bong'tong [[...]] 
heedless (reckless) undertaking, commit a rash act
輕舉妄動
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx; (khoaxn) [[...]] 
exhort
khvoarkhyn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khyn [[...]] 
despise
看輕,看不起,瞧不起,輕視
khvoax laang bøbagte [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax laang bøo'bak'te [[...]] 
look down upon others
看不起人家,瞧不起人
khvoartafng khvoarsay [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'tafng khvoax'say [[...]] 
look all around, gawk around
東張西望
khoarnkøx [wt] [HTB] [wiki] u: khoaxn'køx [[...]] 
advice, counsel, remonstration, give advice
勸告
kie [wt] [HTB] [wiki] u: kie; (cie) [[...]] 
point one's finger at
kiernkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'koaix [[...]] 
take amiss, be somewhat displease at a slight fault or lapse in politeness
見怪
køkøtvii [wt] [HTB] [wiki] u: køo'køo'tvii [[...]] 
annoying, annoy, troublesome, importunate (person, affair)
糾纏不休,囉嗦
koaix [wt] [HTB] [wiki] u: koaix [[...]] 
strange, uncanny, monstrous, to blame, marvelous, find fault with, monster, goblin
køeahøea [wt] [HTB] [wiki] u: koex'hoea; køex'høea [[...]] 
be fried or roasted excessively
過火
køeahun [wt] [HTB] [wiki] u: koex'hun; køex'hun [[...]] 
taking more than one's share, acting in an overbearing or unjust manner, go beyond the bounds
過份
leeng guphvi, mxthafng leeng guboea [wt] [HTB] [wiki] u: leeng guu'phvi, m'thafng leeng guu'boea; leeng guu'phvi, m'thafng leeng guu'bøea [[...]] 
When managing an affair, focus on the most important point. (Lit. Lead the cow by the nose or head, don't lead it by the tail.)
牽牛鼻,不要牽牛尾,先小人,後君子
mxzay thafng kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay thafng kviaf [[...]] 
does not realize the danger
不知危險
mxthafng [wt] [HTB] [wiki] u: m'thafng [[...]] 
don't, should not
勿,不可
mxthafng kiernkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: m'thafng kiexn'koaix [[...]] 
don't feel angry, don't be annoyed, I beg you not to take it amiss
不要見怪
gviaw [wt] [HTB] [wiki] u: gviaw [[...]] 
be tickled, to tickle
癢,呵癢
nngfpng [wt] [HTB] [wiki] u: nngr'png [[...]] 
parasite
軟飯
oex [wt] [HTB] [wiki] u: oex; øex; (ex) [[...]] 
dirty, uncleanness, filthy, contaminate, scatter about
穢,弄髒
pheng [wt] [HTB] [wiki] u: pheng [[...]] 
lean upon, recline on
phviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phviaf [[...]] 
throw at one, fling at, hurl at, pitch
拋,丟,甩
søeaji [wt] [HTB] [wiki] u: sex'ji; søex'ji [[...]] 
careful, be formal, be stiff
小心,細心,客氣
sngr [wt] [HTB] [wiki] u: sngr [[...]] 
children romp, to frolic, play pranks on, to joke, to jest, to play noisily
玩,玩耍
taau yn sixtoa laang [wt] [HTB] [wiki] u: taau yn si'toa laang [[...]] 
complain to his parents
向他的父母投訴
thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]] 
may, may be done, may be, it is allowable, be licit, used as a mere auxiliary almost like the English "to" of the infinitive