Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for bea, found 17,
- bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- horse; buy; a yard
- 馬; 買; 碼
- bea bexkhie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot afford to buy it
- 買不起
- bea bexseeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not to buy something because of a disagreement about the price
- 買不成
- bea bextiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot buy it
- 買不到
- bea bextør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- too expensive to buy it
- 買不倒; 買不起
- bea exkhie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- able to afford it
- 買得起
- bea jinsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- craftily gain the hearts of people; win someone over
- 買人心
- bea jixpeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 馬字旁
- befchiaf-bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 馬車馬
- bøo guu sae bea† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- use the means at hand; make an adjustment (Lit. If there is no ox; then use a horse.)
- 無牛駛馬; 事出無奈
- bøtaxng bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot buy it anywhere
- 無處買; 買不到
- chienlie-bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a winged steed; a horse that covers thousand li a day
- 千里馬
- chienlie-mar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- chienlie-bea; horse with enormous speed and stamina
- 千里馬
- khia koansvoaf khvoax bea siøthad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- look on unconcerned
- 豎高山看馬相踢; 袖手旁觀
- lafmlarm-bea iaxu cidpo thad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a very weak horse yet has some kick in it ─ a very weak man may occasionally be of service or do injury
- 愚者一得
- laosae-bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- poor; scum of a community; degenerate
- 罵人差勁的話
- zabji-svesviux† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the twelve signs of the zodiac. The animals used as the signs for the characters of the cycle of twelve: (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty) (rat, cow, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, chicken, dog, pig)
- 十二生肖 (鼠, 牛, 虎, 兔, 龍, 蛇, 馬, 羊, 猴, 雞, 狗, 豬)
DFT (149)- 🗣 angbøeftafng 🗣 (u: aang'boea bea'tafng aang'bøea'tafng) 紅尾冬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 烏面赤尾冬 。 魚類 。 體長側扁 , 呈橢圓形 , 全身灰褐色 , 腹部為銀白色 , 頭端尖細 , 眼大 。 分布在臺灣南部海域 。
- 🗣 auxbøea 🗣 (u: au'boea bea au'bøea) 後尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 後面 、 後頭 、 後來 。 後面 、 後頭 。 後面的 。
- 🗣 auxbøea-mngg 🗣 (u: au'boea bea'mngg au'bøea-mngg) 後尾門 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 後門 。
- 🗣 bagbøea 🗣 (u: bak'boea bea bak'bøea) 目尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 眼尾 。 雙眼的末端 。 眼角餘光 。 偏斜的視線 。 指眼神 、 眼色 。
- 🗣 bea 🗣 (u: bea) 瑪p [wt][mo]
[h] (h,u) [d#]
- 🗣 bea 🗣 (u: bea) 碼p [wt][mo]
[h] (h,u) [d#]
- 🗣 bea 🗣 (u: bea) 馬p [wt][mo]
[h] (h,u) [d#]
- 常見家畜的一種 。 可載人 , 擅長跑及負物 , 為自古以來重要的交通工具 , 草食性 , 性溫和 。 十二生肖排序第七的生肖 。
- 🗣 bef'voaf/befvoaf 🗣 (u: bea'voaf) 馬鞍 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 置放在馬背上的坐墊 。 兩邊高 , 中間低 , 方便騎乘 。
- 🗣 befar 🗣 (u: bea'ar) 馬仔 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 小馬 。 腿子 。 比喻供人差遣 、 跑腿的人 。
- 🗣 befbin 🗣 (u: bea'bin) 馬面 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 馬臉 , 指人的臉形較長 。 指地獄中的鬼卒 。
- 🗣 befchiaf 🗣 (u: bea'chiaf) 馬車 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) cart; chariot; carriage; buggy
- 馬車
- 🗣 befcii 🗣 (u: bea'cii) 馬薺 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 荸薺 。 根莖類 。 生於溼地或沼澤 , 地下莖呈球形 , 皮黑而厚 , 肉白 , 可供食用 。
- 🗣 befhix 🗣 (u: bea'hix) 馬戲 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 原來專指在馬上所做的表演 , 現在泛稱各種雜技表演 。
- 🗣 befhoecvix 🗣 (u: bea'hoef'cvix) 馬花糋 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 兩相好 , 又名雙胞胎 。 以麵粉製作的油炸甜點 。
- 🗣 befkaf 🗣 (u: bea'kaf) 馬鮫 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 土托魚 、 鰆魚 。 魚名 。 體長側扁 , 背部灰綠色 , 腹部銀白色 , 身體側面約有五十至六十條褐色橫帶 。 分布很廣 , 臺灣盛產於西南沿海 , 尤其以臺南 、 高雄沿海及澎湖近海最多 。 是高級的食用魚類之一 。
- 🗣 befkhytau 🗣 (u: bea'khie'tau) 馬齒豆 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 蠶豆 。 豆類 , 莖粗大 , 偶數羽狀複葉 , 互生 。 春天開蝶形花 , 莢果為狹長橢圓形 、 稍扁平 、 肥厚 、 被細毛 。 種子橢圓形 , 可食用及入藥 , 莖葉可作綠肥 。
- 🗣 befkoax 🗣 (u: bea'koax) 馬褂 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 舊時騎馬穿在長袍外面的對襟短褂 , 原為滿清的服裝 , 今變成常服或禮服 。
- 🗣 beflat 🗣 (u: bea'lat) 馬力 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 計算功率的單位 。 指單位時間內 , 測定發動機所做的功 。
- 🗣 beflo 🗣 (u: bea'lo) 馬路 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) street; road; CL:條|条[tiao2]
- 馬路
- 🗣 beflør 🗣 (u: bea'lør) 瑪瑙 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 礦物名 。 為結晶石英 、 石髓及蛋白石的混合物 。 有赤 、 白 、 灰各色相間 , 成平行環狀波紋 , 中心部的空隙常附著有石英結晶 , 可作飾物 。
- 🗣 befpvy 🗣 (u: bea'pvy) 馬鞭 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 驅趕馬匹的鞭子 。
- 🗣 befthaau 🗣 (u: bea'thaau) 馬頭 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 魚名 。 身體呈現長紡錘狀 , 頭部下側截平 , 上面則是呈現圓錐形 , 因為形狀很像馬的頭 , 所以才稱為 「 馬頭魚 」。
- 🗣 befthaau 🗣 (u: bea'thaau) 碼頭 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 在海港 、 河川或運河沿岸 , 用以停靠船隻 , 裝卸貨物與上下旅客的地方 。
- 🗣 beftharng 🗣 (u: bea'tharng) 馬桶 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) chamber pot; wooden pan used as toilet; toilet bowl
- 馬桶
- 🗣 bidbea 🗣 (u: bit'bea) 密碼 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) secret code; ciphertext; password; PIN
- 密碼
- 🗣 bøbøea-hang 🗣 (u: bøo'boea bea'hang bøo'bøea-hang) 無尾巷 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 死巷 、 死胡同 。 只有一頭可以出入的巷子 。
- 🗣 bøbøefhiim 🗣 (u: bøo'boea bea'hiim bøo'bøea'hiim) 無尾熊 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) koala
- 無尾熊
- 🗣 bøea 🗣 (u: bea boea bøea) 買p [wt][mo]
[h] (h,u) [d#]
- 1. (V) to use money to purchase sth; to buy; to purchase
- 使用金錢購物 。
- 🗣 bøea 🗣 (u: boea bea bøea) 尾 [wt][mo]
[h] (h,u) [d#]
- 1. (N) tail 2. (N) tip; extremity; point; stern (of a ship); the rear 3. (N) remnant; relic; residue; vestige; surplus 4. (N) conclusion; ending 5. (Mw) (legless creature as fish, snake, worm, etc)
- 鳥獸蟲魚等脊椎末梢突出的部分 。 引申為事物的末端或是最後的部分 。 殘餘的物品 。 事物的結局 。 計算魚類動物的單位 。 倒數 。
- 🗣 Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea. Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 買田地 , 要慎選土質好的田地 ; 娶老婆 , 要先觀察女方母親之行為舉止 。 意即有其母必有其女 , 用來說明選妻子時對方家教的重要 。
- 🗣 Bøea zhux, bøea zhuopvy. 🗣 (u: Bea zhux, bea zhux'pvy. Bøea zhux, bøea zhux'pvy.) 買厝,買厝邊。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 買房子要慎選好鄰居 。 強調選擇住家時 , 鄰居的好壞至關重要 。
- 🗣 bøea`laai 🗣 (u: boea bea`laai bøea`laai) 尾來 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 到最後 、 結果 。
- 🗣 bøef'au/bøefau 🗣 (u: boea bea'au bøea'au) 尾後 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 末了 、 後面 、 後頭 。 指時間 、 空間上的順序較現在這個地方還要來得晚 、 來得後面的 。
- 🗣 bøefar 🗣 (u: boea bea'ar bøea'ar) 尾仔 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 末端 、 末稍 。 尾巴 。 最後 、 後來 。
- 🗣 bøefar-kviar 🗣 (u: boea bea'ar'kviar bøea'ar-kviar) 尾仔囝 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 么兒 。 排行最小的兒子 。
- 🗣 bøefbøe 🗣 (u: bea boea'be boe bøea'bøe) 買賣 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 商業交易 。
- 🗣 Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. 🗣 (u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun. Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun.) 買賣算分,相請無論。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 做生意就得把帳目算個清楚 , 至於請客吃飯 , 則無需計較 。 說明生意與交情的界線理應分明 。
- 🗣 bøefchiuo 🗣 (u: boea bea'chiuo bøea'chiuo) 尾手 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 最後 , 手中剩下的 。
- 🗣 bøefchiuo 🗣 (u: bea boea'chiuo bøea'chiuo) 買手 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 買主 。
- 🗣 bøefcixn 🗣 (u: bea boea'cixn bøea'cixn) 買進 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) to purchase; to buy in (goods)
- 買進
- 🗣 bøefgee 🗣 (u: boea bea'gee bøea'gee) 尾牙 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 每逢初二 、 十六祭拜土地公稱做 「 做牙 」﹔ 農曆十二月十六日為一年當中最後一次做牙 , 稱為 「 尾牙 」。 商家與公司行號通常會在這一天聚餐以犒賞員工 。
- 🗣 bøefiah 🗣 (u: boea bea'iah bøea'iah) 尾蝶 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 蝴蝶 、 蚨蝶 。 昆蟲名 。 頭上有對複眼 , 兩隻單眼 , 複眼間細長的觸角司感覺 。 頭下方的口器 , 可伸長吸食花蜜 。 胸部著生三對步行腳 , 兩對翅膀 。 生長週分為卵 、 幼蟲 、 蛹及成蟲四個階段 。 種類繁多 , 約有九萬種 , 分布世界各地 。
- 🗣 bøefji-zvae 🗣 (u: boea bea'ji li'zvae bøea'ji-zvae) 尾二指 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 無名指 。
- 🗣 bøefliw 🗣 (u: boea bea'liw bøea'liw) 尾溜 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 事 、 物的末端 、 頂端 。 動物的尾巴或人的屁股 。 順序的最後 、 最終 。
- 🗣 bøefmia 🗣 (u: bea boea'mia bøea'mia) 買命 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 給人造成嚴重的困擾 。 相當於 「 真要命 、 要命喲 」 的用法 。
- 🗣 bøefpangchiaf 🗣 (u: boea bea'pafng'chiaf bøea'pafng'chiaf) 尾幫車 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 末班車 。 當天開出的最後一班車 。
- 🗣 bøefphiøx 🗣 (u: bea boea'phiøx bøea'phiøx) 買票 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. (V) to buy votes; to commit vote buying (in an election) 2. (V) to buy a ticket (plane or train)
- 選舉時候選人或其樁腳送給選民金錢或其他好處 , 要求選民投票給自己 , 是一項違法的行為 。 購買機票或車票 。
- 🗣 bøefsiw 🗣 (u: bea boea'siw bøea'siw) 買收 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 收買 。 用錢財或者利益去買通他人 , 使他人受到利用 。
- 🗣 bøefsviaf 🗣 (u: boea bea'sviaf bøea'sviaf) 尾聲 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 原指樂曲或套曲中的最後一樂章 。 現多用來指活動或事情快要結束的階段 。 弦外之音 、 言外之意 。
- 🗣 bøeftangkud 🗣 (u: boea bea'taang'kud bøea'taang'kud) 尾胴骨 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 薦骨 。 位於脊柱下端 , 由五塊退化的椎骨癒合而成 。 形似三角 , 上接腰椎 , 下接尾骨 , 兩側與髖骨構成骨盆腔 。
- 🗣 bøefzuo 🗣 (u: bea boea'zuo bøea'zuo) 買主 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 買方 。 購買貨物的人 。
- 🗣 bøefzuy 🗣 (u: boea bea'zuy bøea'zuy) 尾脽 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 禽鳥類的屁股 。 因位於脊椎骨的尾部而得名 。
- 🗣 bøefzvae 🗣 (u: boea bea'zvae bøea'zvae) 尾指 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 小指 , 手或腳的第五指 。
- 🗣 Bøo guu sae bea. 🗣 (u: Bøo guu sae bea.) 無牛駛馬。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 沒有牛只能用馬匹來替代 。 形容退而求其次 , 暫且代用的無奈 。
- 🗣 Chienkym bøea zhux, ban kym bøea zhuopvy. 🗣 (u: Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy. Chiefn'kym bøea zhux, ban kym bøea zhux'pvy.) 千金買厝,萬金買厝邊。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 千金買房子 , 萬金買好鄰居 。 形容敦親睦鄰之重要 , 或指擇鄰而處 , 好的鄰居對居住品質的影響很大 。
- 🗣 chiuxbøea 🗣 (u: chiu'boea bea chiu'bøea) 樹尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 樹梢 。
- 🗣 chiwbøea 🗣 (u: chiuo'boea bea chiuo'bøea) 手尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 指尖 。 手掌的指頭 、 指尖部分 。 遺產 。 先人的遺產 、 遺物 。
- 🗣 chiwbøea-cvii 🗣 (u: chiuo'boea bea'cvii chiuo'bøea-cvii) 手尾錢 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 過世的人手上或身上所帶的錢 。 臺灣地方習俗 , 人死後還沒入棺之 , 先讓死者手中握一些錢 , 然後再取下來分給死者的子孫 , 那筆錢叫做 「 手尾錢 」。 遺產 。 有些地方稱祖先的遺產為 「 手尾錢 」。
- 🗣 chiwbøea-lat 🗣 (u: chiuo'boea bea'lat chiuo'bøea-lat) 手尾力 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 手腕的力氣或手掌的握力 。
- 🗣 ciongki'bøea 🗣 (u: ciofng'kii'boea bea ciofng'kii'bøea) 終其尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 最終 、 終究 。
- 🗣 gøeqbøea 🗣 (u: goeh geh'boea bea gøeh'bøea) 月尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 月底 。 指一個月的最後幾天 。
- 🗣 gusviabefaau 🗣 (u: guu'sviaf'bea'aau) 牛聲馬喉 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 破嗓子 。 形容人歌聲難聽 。 大聲吆喝 。
- 🗣 harbøefkviar 🗣 (u: hax'boea bea'kviar hax'bøea'kviar) 孝尾囝 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 遺腹子 。 婦人懷孕之後 , 丈夫不久過世 , 所生的子女 。 引申為罵人不長進 。
- 🗣 haybea 🗣 (u: hae'bea) 海馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) sea horse; hippocampus
- 海馬
- 🗣 Hiaam høex ciahsi bøea høex laang. 🗣 (u: Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang. Hiaam høex ciaq'si bøea høex laang.) 嫌貨才是買貨人。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 會挑貨物毛病的人 , 才是真正有意要買的人 。 意即客人會對貨物表示意見才是真正要購買的人 。
- 🗣 hoetiaubea 🗣 (u: hoef'tiaau'bea) 花條馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 斑馬 。
- 🗣 hongbøea 🗣 (u: hofng'boea bea hofng'bøea) 風尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 風所吹向的那一方 , 風力所能達到的最後階段 。 末端 、 尾端 。
- 🗣 hongthay-bøea 🗣 (u: hofng'thay'boea bea hofng'thay-bøea) 風颱尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 颱風尾 。 暴風圈的邊緣 。 可引申用來比喻事情的震撼餘波 。
- 🗣 Hoxbøea 🗣 (u: Ho'boea bea Ho'bøea) 滬尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 新北市淡水 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
- 🗣 høeabøea 🗣 (u: hoex hex'boea bea høex'bøea) 貨尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 存貨 。 殘存貨品 , 顧客挑剩的或是有瑕疵的貨品 , 因為不容易賣出 , 常會整批拋售 。
- 🗣 høxbea 🗣 (u: hø'bea) 號碼 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 表示事物次第的數目字 。
- 🗣 iafbea 🗣 (u: iar'bea) 野馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 野生的馬 。 也用來指稱不受束縛的人 。
- 🗣 iapbøea-kao 🗣 (u: iab'boea bea'kao iab'bøea-kao) 揜尾狗 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 夾著尾巴的狗 , 多用來形容落敗而逃或是喪志落魄的人 。
- 🗣 Iofng'iorng bea pak ti ciongkunthiau. 🗣 (u: Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.) 勇勇馬縛佇將軍柱。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 「 將軍柱 」 指官府堂前兩旁的大石柱 。 健壯的馬被綁在將軍柱上 , 任憑有多大的力氣或多麼善跑也派不上用場 。 引申為懷才不遇 、 英雄無用武之地 , 或指不能知人善任 。
- 🗣 iøo bøea 🗣 (u: iøo boea bea iøo bøea) 搖尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 狗搖動尾巴 。
- 🗣 kahbea 🗣 (u: kaq'bea) 甲馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 祭祀神明用的紙錢的一種 , 黃底紅字 , 上面印有盔甲 、 弓刀 、 長靴 、 或是神馬 、 馬夫等圖案 , 用來迎神及送神 。
- 🗣 kaobøea 🗣 (u: kaux'boea bea kaux'bøea) 到尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 到最後 。 到頭來 。
- 🗣 Kefngbea Khøef 🗣 (u: Kerng'bea'khef Kerng'bea Khøef) 景美溪 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 附錄 - 地名 - 溪川名
- 🗣 Kefngbøea 🗣 (u: Kerng'boea bea Kerng'bøea) 景美 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 臺北捷運松山新店線站名
- 🗣 Kefngbøea 🗣 (u: Kerng'boea bea Kerng'bøea) 梘尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 臺北市景美 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
- 🗣 kha'bøea-png 🗣 (u: khaf'boea bea'png khaf'bøea-png) 跤尾飯 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 倒頭飯 。 人往生的時候 , 供祭在往生者腳尾的飯 。
- 🗣 kha'bøefzoar 🗣 (u: khaf'boea bea'zoar khaf'bøea'zoar) 跤尾紙 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 臺灣民間辦喪事的一種習俗 , 親人過世後 , 家屬在其遺體的腳前燒冥紙 , 做為其靈魂前往陰間的費用 。 此冥紙稱為 「 跤尾紙 」。
- 🗣 khabøea/kha'bøea 🗣 (u: khaf'boea bea khaf'bøea) 跤尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 腳 、 腳尖 。 腳的末端 。
- 🗣 Khia koaan svoaf, khvoax bea siøthad./Khia koaan svoaf, khvoax bea svathad. 🗣 (u: Khia koaan svoaf, khvoax bea siøf/svaf'thad.) 徛懸山,看馬相踢。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 站在高岡上 , 看著山腳下的馬互踢 。 比喻置身事外 , 袖手旁觀 , 有幸災樂禍看好戲之意 。
- 🗣 khia'bea 🗣 (u: khiaa'bea) 騎馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) to ride a horse
- 騎馬
- 🗣 khurnbøea 🗣 (u: khuxn'boea bea khuxn'bøea) 睏尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 一段工作將近結束的時候 。 引申指後勁 。
- 🗣 koaq-tiuar-bøea 🗣 (u: koaq'tiu'ar'boea bea koaq-tiu'ar-bøea) 割稻仔尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 坐享其成 。 原意為收割稻子 , 引申為罵人不勞而獲 。
- 🗣 korbøea 🗣 (u: kox'bea boea kox'bøea) 購買 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) to purchase; to buy
- 購買
- 🗣 køef-bøefzuy 🗣 (u: kef koef'boea bea'zuy køef-bøea'zuy) 雞尾脽 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 雞屁股 。
- 🗣 kuibøea 🗣 (u: kuy'boea bea kuy'bøea) 歸尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 到頭來 、 結果 。
- 🗣 kviaa-auxbøea-mngg 🗣 (u: kviaa'au'boea bea'mngg kviaa-au'bøea-mngg) 行後尾門 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 走後門 。 利用不正當的手段來達到某種目的 。
- 🗣 Kviazuun zawbea svaf hwn mia. 🗣 (u: Kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia.) 行船走馬三分命。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 航海 、 騎馬很危險 , 做這一行的只有三分的存活機會 。 意謂從事交通運輸行業的人 , 喪失生命的風險很高 。
- 🗣 laosae-bea 🗣 (u: laux'sae-bea) 落屎馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 罵人飯桶 。 原來是指拉肚子的馬 , 引申作沒有用的人 。 沒有用 。
- 🗣 laubøefterng 🗣 (u: laau'boea bea'terng laau'bøea'terng) 樓尾頂 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 頂樓 。 樓頂上的平臺 。 頂樓 。 多層樓房的最高一層 。
- 🗣 liawbøefafkviar 🗣 (u: liao'boea bea'ar'kviar liao'bøea'ar'kviar) 了尾仔囝 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 敗家子 。 不務正業 、 傾家蕩產而無法自立的子孫 。
- 🗣 loaxnbea 🗣 (u: loan'bea) 亂碼 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) mojibake (nonsense characters displayed when software fails to render text according to its intended character encoding)
- 亂碼
- 🗣 logkhogbea 🗣 (u: lok'khok'bea) 碌硞馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 指一個四處奔走 、 非常忙碌的人 。 指馬匹跑個不停 。「 碌硞 」 是馬跑步的聲音 。 小孩子所乘坐的玩具木馬 , 能夠前後晃動 。
- 🗣 loxbøea 🗣 (u: lo'boea bea lo'bøea) 路尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 後來 、 最後 。 路的盡頭 。
- 🗣 løqbøea 🗣 (u: løh'boea bea løh'bøea) 落尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 後來 、 最後 。
- 🗣 løqbøea-chiuo 🗣 (u: løh'boea bea'chiuo løh'bøea-chiuo) 落尾手 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 後來 、 最後 。
- 🗣 Lyhii-Bøea 🗣 (u: Lie'hii'boea bea Lie'hii-Bøea) 鯉魚尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 花蓮縣壽豐 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
- 🗣 mibøea/mebøea/mi'bøea 🗣 (u: mee mii'boea bea mee/mii'bøea) 暝尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 指夜色將盡 , 天色將明的那一段時間 。
- 🗣 mngg-bøefar 🗣 (u: mngg'boea bea'ar mngg-bøea'ar) 毛尾仔 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 辮子 、 馬尾 。 將頭髮束起或分股交叉編成長條狀 。 毛髮的末端 。
- 🗣 neq-kha'bøea/niq-kha'bøea 🗣 (u: neq niq'khaf'boea bea neq/niq-khaf'bøea) 躡跤尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 踮起腳尖 。
- 🗣 ni'bøea gyn'ar 🗣 (u: nii'boea bea girn'ar nii'bøea girn'ar) 年尾囡仔 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 廣義地指農曆七月到隔年一月 ( 相當於國曆九月到十二月 ) 這段期間出生的孩子 。 也指舊曆年底出生的孩子 。
- 🗣 nibøea/ni'bøea 🗣 (u: nii'boea bea nii'bøea) 年尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 年終 、 歲未 。
- 🗣 obøeftafng/o'bøeftafng 🗣 (u: of'boea bea'tafng of'bøea'tafng) 烏尾冬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 雙帶鱗鰭烏尾鮗 。 一種食用帶赤色的海水魚 。
- 🗣 oexbøea 🗣 (u: oe'boea bea oe'bøea) 話尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 絃外之音 。 話中隱含的意思 。 話的末段 。
- 🗣 Og bea og laang khiaa. 🗣 (u: Og bea og laang khiaa.) 惡馬惡人騎。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 意為很難馴服的馬 , 總會有比牠更凶惡的騎士來馴服 。 比喻壞人自有比他更凶惡的人來懲治他 , 即一物剋一物 。
- 🗣 okbea 🗣 (u: og'bea) 惡馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 兇猛的馬 。
- 🗣 paixbea 🗣 (u: pai'bea) 敗馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 出軌 、 拋錨 。 車子脫軌或因車胎爆裂而傾倒 。 失敗 。
- 🗣 paktor-bøea 🗣 (u: pag'tor'boea bea pag'tor-bøea) 腹肚尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 指下腹部 。
- 🗣 phawbea 🗣 (u: phao'bea) 跑馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 騎馬馳騁 、 遊玩 。 賽馬 。
- 🗣 porthaau-porbøea 🗣 (u: pox'thaau'pox'boea bea pox'thaau-pox'bøea) 布頭布尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 布料剪裁後所剩餘的布塊 。
- 🗣 pørbefar 🗣 (u: pøx'bea'ar) 報馬仔 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 本來指的是傳遞消息的人 , 後多用以指告密者 、 通風報信者 。 嘴快 、 有話藏不住 , 馬上說出來的人 。
- 🗣 Pvina'bøea 🗣 (u: Pvii'naa'bea Pvii'naa'bøea) 坪林尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 新北市坪林 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
- 🗣 sae-bagbøea 🗣 (u: sae'bak'boea bea sae-bak'bøea) 使目尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 以眼角傳情 。 用目光暗示 。
- 🗣 saybøea 🗣 (u: sae'boea bea sae'bøea) 屎尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 解出大便的最後一段 , 引申為殘餘的東西或事情尚未解決的部分 。
- 🗣 sioxngbøea 🗣 (u: siong'boea bea siong'bøea) 上尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 最後 。
- 🗣 siubøea 🗣 (u: siw'boea bea siw'bøea) 收尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 收場結尾 、 結束 、 善後 。
- 🗣 soabea-ar 🗣 (u: soaf'bea-ar) 砂馬仔 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 招潮蟹 。 動物名 。 最大的特徵是雄蟹擁有一大一小相差懸殊的一對螯 。 招潮蟹會做出舞動大螯的動作 , 像是在呼喚潮水似的 , 所以得名 。
- 🗣 soahbøea 🗣 (u: soaq'boea bea soaq'bøea) 煞尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 末尾 、 最後 。 收尾 、 終止 。
- 🗣 soahbøea'af'kviar/soahbøefafkviar 🗣 (u: soaq'boea bea'ar'kviar soaq'bøea'ar'kviar) 煞尾仔囝 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 老么 。 么兒 。 排行最小的孩子 。
- 🗣 soax-zhuiebøea 🗣 (u: soax'zhuix'boea bea soax-zhuix'bøea) 紲喙尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 後續甜食 , 通常指正食之後的甜點 。 接續話題 。
- 🗣 soebøea 🗣 (u: soef'boea bea soef'bøea) 衰尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 倒楣 。
- 🗣 soebøea-tøxjiin 🗣 (u: soef'boea bea'tø'jiin liin soef'bøea-tø'jiin) 衰尾道人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 倒霉鬼 、 掃把星 。 指運氣差 , 諸事不順的人 。
- 🗣 sud-bagbøea 🗣 (u: sud'bak'boea bea sud-bak'bøea) 捽目尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 使眼色 。
- 🗣 svakha'bea 🗣 (u: svaf'khaf'bea) 三跤馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 三腳架 、 三角架 。 用來安放 、 架設照相機及測量儀器的器具 。 有三個支柱的架子 。
- 🗣 sviux 🗣 (u: sviux) 相p [wt][mo]
[h] (h,u) [d#]
- 1. (V) to be born in a particular year of the twelve year cycle, represented by one of twelve animals (zhuo, guu, hor, thox, lioong, zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty) 2. (Adj) -temperament
- 生肖歸屬 。 樣態 、 性情 。
- 🗣 svoaf-bøefliw 🗣 (u: svoaf'boea bea'liw svoaf-bøea'liw) 山尾溜 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 山頂 。
- 🗣 sɨbeflylae/sbeflylae 🗣 (u: sɨf'bea'lie'lae) sir33 be55 li55 lai51 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () playground slide. from Japanese 滑り台 (suberidai)
- 溜滑梯 。 源自日語すベりだい ( suberidai ), 日語漢字為 「 滑り台 」。
- 🗣 taixbea 🗣 (u: tai'bea) 代碼 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) code
- 代碼
- 🗣 tangbøea 🗣 (u: tafng'boea bea tafng'bøea) 冬尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 殘冬 。 見 【 年尾 】 nî - bué 條 。
- 🗣 thaobøea 🗣 (u: thaux'boea bea thaux'bøea) 透尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 事情進行到最後 、 到末尾 。 通常指夫妻白頭偕老 。
- 🗣 thaubøea 🗣 (u: thaau'boea bea thaau'bøea) 頭尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 事情的始末 。 前後 。
- 🗣 thauzangbøea 🗣 (u: thaau'zafng'boea bea thaau'zafng'bøea) 頭鬃尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 辮子 。 頭髮分綹然後互相纏繞成長條狀 。 馬尾 。 頭髮用繩子紮起來 , 形狀像馬的尾巴 。
- 🗣 thihbea 🗣 (u: thiq'bea) 鐵馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 腳踏車 。 一種利用雙腳踩踏板前進的兩輪車 。
- 🗣 thorar-bøea 🗣 (u: thox'ar'boea bea thox'ar-bøea) 兔仔尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 哀杖 。 出殯時 , 孝子手中所拿的杖子 。
- 🗣 tiaux-chia'bøea 🗣 (u: tiaux'chiaf'boea bea tiaux-chiaf'bøea) 吊車尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 敬陪末座 。 原意為剛好趕上最後一個上車 , 後引申為在比賽中排最後一名 。
- 🗣 tngbøea-zhvef/tngbøea-chvy 🗣 (u: tngg'boea bea'zhvef chvy tngg'bøea-zhvef/chvy) 長尾星 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 彗星 。 環繞太陽運行的小質量天體 。 主要分為彗核 、 彗髮和彗尾三部分 。 其外貌和亮度均隨著與太陽距離的遠近而發生變化 。 軌道是以太陽為中心的圓錐曲線 。 以拋物線居多 , 橢圓次之 , 雙曲線最少 。 解體後轉化為小行星或流星群 。 比喻會帶來厄運的人 。
- 🗣 uxthaau-uxbøea 🗣 (u: u'thaau'u'boea bea u'thaau-u'bøea) 有頭有尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 有始有終 。 有開頭 , 有結尾 , 比喻做事貫徹到底 。
- 🗣 zawbeftefng 🗣 (u: zao'bea'tefng) 走馬燈 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 一種有彩繪的燈飾 。 以木或竹條為軸 , 圍一個圓筒紙輪 , 紙輪中放置蠟燭 , 燭火點燃後 , 因為紙輪受空氣對流的影響就會旋轉 。
- 🗣 zawsiarbea 🗣 (u: zao'siax'bea) 走赦馬 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 喪家在喪禮中請道士做法事的時候 , 道士手裡拿著紙馬紙人 , 在法壇四周來回遊走 , 是一種為死者超渡的儀式 。
- 🗣 zhaebøea 🗣 (u: zhaix'boea bea zhaix'bøea) 菜尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 殘羹 、 剩菜 。 多指喜宴中大家吃不完所剩下的菜餚 。
- 🗣 zhuiebøea 🗣 (u: zhuix'boea bea zhuix'bøea) 喙尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 吃完東西之後 , 嘴裡所留存的餘味 。
- 🗣 zhuobøefterng 🗣 (u: zhux'boea bea'terng zhux'bøea'terng) 厝尾頂 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 屋頂最高的邊緣 。 或與 「 厝頂 」 混用 。 頂樓上面的露臺 。
- 🗣 zhuopvy-thaubøea 🗣 (u: zhux'pvy'thaau'boea bea zhux'pvy-thaau'bøea) 厝邊頭尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 左鄰右舍 , 街坊鄰居 。
- 🗣 zunbøea 🗣 (u: zuun'boea bea zuun'bøea) 船尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 船的後部 。
- 🗣 Zuybøea 🗣 (u: Zuie'boea bea Zuie'bøea) 水尾 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 花蓮縣瑞穗 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
DFT_lk (200)
- 🗣u: Bea koea'cie ee cvii, cit laang aix zhud cit'pvoax. 買果子的錢,一人愛出一半。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買水果的錢,一人要出一半。
- 🗣u: Y beq bea cit tøf zoar. 伊欲買一刀紙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他想買一刀紙。
- 🗣u: Mih'kvia bea ji'chiuo`ee khaq siok. 物件買二手的較俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西買中古的比較便宜。
- 🗣u: Cid'lø mih'kvia tøf ie'kefng u`aq, lie køq beq bea, kef liao'cvii`ee. 這號物件都已經有矣,你閣欲買,加了錢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個東西已經有了,你還要買,多花錢而已。
- 🗣u: Kor'zar u ee lau'toa'laang e kaf'ki bea toa'zhux. 古早有的老大人會家己買大厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古時候有些老人家會自己買棺材。
- 🗣u: Lie tvaf'ar go'zap hoex nia'nia, nar e boe'zeeng'boe tø ka toa'siu bea hør`aq. 你今仔五十歲爾爾,哪會未曾未就共大壽買好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你才五十歲而已,怎麼就將棺木買好備用了。
- 🗣u: Cid'koex bea ee safm'zaan'baq cyn hør'ciah. 這過買的三層肉真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次買的五花肉真好吃。
- 🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau khaq leng, sviu'beq kef bea kuie'niar'ar syn svaf. 最近手頭較冗,想欲加買幾領仔新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近手頭比較寬裕,想要多買幾件新衣服。
- 🗣u: Y teq zøx tiofng'laang, lie na beq bea zhux tø khix zhoe`y. 伊咧做中人,你若欲買厝就去揣伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要買房子,就去找他當介紹人。
- 🗣u: Lie khix ka goar bea cit ee ciuo'tao'ar. 你去共我買一个酒斗仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去幫我買一個裝酒的小容器。
- 🗣u: Phvae'mih m'thafng bea. 歹物毋通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不好的東西不要買。
- 🗣u: Lie bea zef beq zhoxng sviaq? Larn taw ciør'khoeq! 你買這欲創啥?咱兜少缺! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你買這幹嘛?我們家多得很!
- 🗣u: Cid ciorng mih'kvia zhaix'chi'ar ciør'khoeq, biern kviaf bea'bøo. 這種物件菜市仔少缺,免驚買無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種東西菜市場不少,不用怕買不到。
- 🗣u: Goar beq khix bea cit purn chiuo'ciq'pho'ar tngr'laai kix'siaux. 我欲去買一本手摺簿仔轉來記數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要去買一本小筆記本回來記帳。
- 🗣u: guu'thaau'bea'bin 牛頭馬面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 牛頭馬面
- 🗣u: bea zheq 買冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買書
- 🗣u: be'zhud'tid bea'laai ciah 袂出得買來食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 捨不得買來吃
- 🗣u: Zhud go'paq beq ka y bea. 出五百欲共伊買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 出五百要跟他買。
- 🗣u: Bea cid niar svaf khix'tiau cit'zhefng khof. 買這領衫去掉一千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買這件衣服花費一千元。
- 🗣u: Leng'goa bea cit ee kef'nng'køf saxng yn lau'buo. 另外買一个雞卵糕送𪜶老母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 另外買一個雞蛋糕送他母親。
- 🗣u: Lie khix bea cit'koar six'siux'ar laai tam'sarm`cit'e. 你去買一寡四秀仔來啖糝一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去買一些零食來吃吃。
- 🗣u: Goar bøo sii'kafn thafng khix bea lea'but, kuy'khix tvar hien'kym ho`lie. 我無時間通去買禮物,規氣打現金予你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我沒時間去買禮物,乾脆折算現金給你。
- 🗣u: Goar beq laai'khix chi'tviuu bea cit tex ty'kvoaf. 我欲來去市場買一塊豬肝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要到市埸買一塊豬肝。
- 🗣u: Ciaf ee hoex lorng si cviax'karng`ee, lirn tak'kef e'taxng hoxng'sym'ar bea. 遮的貨攏是正港的,恁逐家會當放心仔買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡的貨物都是真貨,你們可以放心購買。
- 🗣u: Bea phiøx khvoax cid ciorng peh'cviar'bøo'bi ee hix cyn'cviax si bøo'zhae cvii. 買票看這種白汫無味的戲真正是無彩錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買票看這種平淡無奇的戲,真的是浪費錢。
- 🗣u: kngf'bea 光碼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明碼
- 🗣u: Juo oar nii'zeq, zhaix'chi'ar bea mih'kvia ee laang tø juo ze`aq. 愈倚年節,菜市仔買物件的人就愈濟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 越接近春節,菜市場買東西的人就越多了。
- 🗣u: U tø bea, bøo tø thaix. 有就買,無就汰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有就買,沒有就算了。
- 🗣u: Lie cvii na u'kaux ciaq thafng bea. 你錢若有夠才通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有足夠的錢再買。
- 🗣u: AF'buo khix baq'tiafm bea ty'baq. 阿母去肉砧買豬肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 媽媽去豬肉舖買豬肉。
- 🗣u: Kviaa'zuun zao bea svaf hwn mia. 行船走馬三分命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 出海工作、騎馬很危險,做這一行的只有三分的命。比喻出海工作、騎馬是很危險的。
- 🗣u: Na beq bea sviaq, lie tø hoafn'hux`goar. 若欲買啥,你就吩咐我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 想要買什麼,你就交代我。
- 🗣u: chiaang bea'tharng 沖馬桶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沖馬桶
- 🗣u: Jiin'sefng chyn'chviu zao'bea'tefng. 人生親像走馬燈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人生好像走馬燈。比喻人生不停流轉,匆匆而過。
- 🗣u: M'thafng bea hid ciorng liorng'kofng ee sarn'phirn. 毋通買彼種兩光的產品。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要買那種品質不好的產品。
- 🗣u: Lie khix tiaxm'ar bea cit paw iaam. 你去店仔買一包鹽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去雜貨店買一包鹽。
- 🗣u: leeng bea'søq 拎馬索 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拉住馬韁
- 🗣u: Paq'hoex kofng'sy cid'mar tngf'teq phaq'be, larn laai'khix bea kuie'niar'ar svaf. 百貨公司這馬當咧拍賣,咱來去買幾領仔衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 百貨公司現在正在拍賣,我們去買幾件衣服。
- 🗣u: Lie khix bea cit'koar koea'cie tngr'laai kexng siin. 你去買一寡果子轉來供神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去買一些水果回來供奉神明。
- 🗣u: Lie m si khix bea mih'kvia, nar e khafng'chiuo tngr`laai? 你毋是去買物件,哪會空手轉來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不是要去買東西,怎麼空手回來?
- 🗣u: zheng tngg'svaf thah bea'koax 穿長衫疊馬褂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 穿長袍馬褂
- 🗣u: bea pien`ee 買便的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買現成的
- 🗣u: Hid kefng zhux ie'kefng taq hofng'tiaau`aq, sor'ie be'taxng bea'be`aq. 彼間厝已經貼封條矣,所以袂當買賣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那間房子已經貼上封條了,所以不能買賣了。
- 🗣u: Goar kiexn'gi lie khix bea hid kefng zhux. 我建議你去買彼間厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我建議你去買那間房子。
- 🗣u: Y axn'sngx mee'nii beq bea syn zhux. 伊按算明年欲買新厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他打算明年要買新房子。
- 🗣u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo'lun. 買賣算分,相請無論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買賣時,即使一分錢都必須算清楚;請客時則不計較花費。說明生意與人情之間有清楚的界線,不應相混。
- 🗣u: Khix toa'be'tviuu bea khaq serng'cvii. 去大賣場買較省錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 到大賣場買比較省錢。
- 🗣u: Lie aix phaq'pviax thaxn'cvii, bea syn zhux, ho lirn paa hofng'siin`cit'e. 你愛拍拚趁錢,買新厝,予恁爸風神一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你應該努力賺錢,買新房,讓你爸爸神氣一下。
- 🗣u: Khay go'paq khof bea cit ky pid, karm u tat? 開五百箍買一枝筆,敢有值? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 花五百元買一枝筆,值得嗎?
- 🗣u: Lie khix bea koar zut'bie tngr'laai zøx moaa'cii. 你去買寡秫米轉來做麻糍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去買一些糯米回來做麻糬。
- 🗣u: Lie zaf'hngf bea ee hid ky pid be'eng`tid. 你昨昏買的彼枝筆袂用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你昨天買的那枝筆不能用。
- 🗣u: Cid khoarn ee bea'be goar arn'zvoar sngx tøf be'høo. 這款的買賣我按怎算都袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這樣的交易我怎麼算都不划算。
- 🗣u: Ka y ee tien'oe hø'bea kix`løh'laai. 共伊的電話號碼記落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把他的電話號碼記下來。
- 🗣u: bea e khie 買會起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買得起
- 🗣u: Yn kaf'ki bea te laai khie'zhux. 𪜶家己買地來起厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們自己買地蓋房子。
- 🗣u: Girn'ar ka toa'laang thør'cvii khix bea ky'ar'pefng. 囡仔共大人討錢去買枝仔冰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩跟大人要錢去買冰棒。
- 🗣u: khiaa'bea 騎馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 騎馬
- 🗣u: bea'chiaf 馬車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 馬車
- 🗣u: Lie zøx laang ee bea'ar, cit'six'laang tøf be zhud'thoad. 你做人的馬仔,一世人都袂出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你當人家的跑腿,一輩子都不會有出息。
- 🗣u: guu'thaau bea'bin 牛頭馬面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 牛頭馬面
- 🗣u: U ee sefng'lie'laang zøx'sefng'lie e hor'chixn'thaau, sor'ie bea mih'kvia aix sex'ji. 有的生理人做生理會唬秤頭,所以買物件愛細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有的生意人做生意會偷斤減兩,所以買東西要小心謹慎。
- 🗣u: Bea cit'koar tam'sarm laai ciah. 買一寡啖糝來食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買一些零食來吃。
- 🗣u: Lie bea hef si sviar'hoex? 你買彼是啥貨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你買那個是什麼東西?
- 🗣u: Thex y bea ee mih'kvia na bøo theh cvii laai, tø khia'sngx si saxng`y`ee. 替伊買的物件若無提錢來,就徛算是送伊的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 替他買的東西若沒有拿錢來,就當做是送給他的。
- 🗣u: Tak ee ti hiaf paai'liet, si ui'tiøh beq bea iern'chviux'hoe ee mngg'phiøx. 逐个佇遐排列,是為著欲買演唱會的門票。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人在那裡排隊,是為了要買演唱會的門票。
- 🗣u: Lirn tarn`cit'e, goar laai'khix paai'tui bea phiøx. 恁等一下,我來去排隊買票。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們等一下,我去排隊買票。
- 🗣u: Tak'pae bea zhae'koaxn, goar na chiafm cid hø, y tø khuy hid hø, na chiafm hid hø, tø khuy cid hø. Liah'kw'zao'piq, lorng m bad tiøh'ciorng. 逐擺買彩券,我若簽這號,伊就開彼號,若簽彼號,就開這號。掠龜走鱉,攏毋捌著獎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每次買彩券,我若簽這號,它就開那號,若簽那號,就開這號。顧此失彼,從未中過獎。
- 🗣u: Beq'zay kym'ar e khie'toa'kex, goar zar tø aix kef bea koar khie'laai khngx. 欲知金仔會起大價,我早就愛加買寡起來囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早知道黃金會漲這麼多,我早該多買些起來放。
- 🗣u: Goarn khafn'chiuo thaux'zar tø khix zhaix'chi'ar bea zhaix`aq. 阮牽手透早就去菜市仔買菜矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我太太一大早就去菜市場買菜了。
- 🗣u: Cid kefng tiaxm kafn'naf ciab'siu hien'kym ee bea'be. 這間店干焦接受現金的買賣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這間店只接受現金交易。
- 🗣u: Khix karng'ar'pvy bea hien'laau'ar, m'na chvy ma kef cyn siok. 去港仔邊買現流仔,毋但鮮嘛加真俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 去小港邊買現捕海鮮,不但新鮮也很便宜。
- 🗣u: Cid ciorng chid'thøo'miq'ar goa'bin thad'tør'kef, biern kviaf bøo'tex bea. 這種𨑨迌物仔外面窒倒街,免驚無地買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種玩具外面到處都是,不用怕買不到。
- 🗣u: Y sviu'beq bea cit zof phoxng'ie. 伊想欲買一組膨椅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他想要買一套沙發。
- 🗣u: Goar chviar lie bea ee mih'kvia si beq zhof'eng`ee nia'nia, biern bea sviw hør. 我請你買的物件是欲粗用的爾爾,免買傷好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我請你買的東西只是平常要用的而已,別買太好的。
- 🗣u: Cid ciorng zhof'siok'miq'ar, bea'laai zhof'eng tø hør. 這種粗俗物仔,買來粗用就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種便宜貨,買回來當普通用就可以。
- 🗣u: Lie bea ee kafm'ar phøq'phøq bøo thngf, ciog phvae'ciah. 你買的柑仔粕粕無湯,足歹食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你買的橘子乾乾鬆鬆的沒有湯汁,真難吃。
- 🗣u: Y tak'jit lorng kviaa'lo khix bea zhaix. 伊逐日攏行路去買菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每天都走路去買菜。
- 🗣u: Y thaux'ho zao zhud'khix bea guu'lefng ho girn'ar lym. 伊透雨走出去買牛奶予囡仔啉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他冒雨跑出去買牛奶給小孩喝。
- 🗣u: Tarn nngr'pof ciaq laai'khix bea koea'cie. 等軟晡才來去買果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等傍晚再去買水果。
- 🗣u: Cid ee girn'ar nar iar'bea`leq. 這个囡仔若野馬咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩像野馬一樣難拘束。
- 🗣u: Laang korng y si pøx'bea'ar, ti y ee bin'zeeng korng'oe aix khaq sex'ji`leq. 人講伊是報馬仔,佇伊的面前講話愛較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說他專打小報告,在他面前講話要小心點。
- 🗣u: Ciu'kin khix bea tø hør. 就近去買就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就近去買就好。
- 🗣u: Beq bea iu'ar aix kerng khaq u tang`ee. 欲買柚仔愛揀較有重的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要買柚子要挑感覺沉重的。
- 🗣u: Og bea og'laang khiaa, iefn'cy'bea tuo'tiøh Koafn'lør'iaa. 惡馬惡人騎,胭脂馬拄著關老爺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兇猛的馬自有兇悍的人來騎牠,赤兔馬遇到關老爺。比喻一物剋一物。
- 🗣u: Syn bea ee mih'kvia na u bun'tee, kirn theh'khix voa. 新買的物件若有問題,緊提去換。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 新買的東西如果有問題,趕快拿去換。
- 🗣u: Y thaw zao zhud'khix bea ky'ar'pefng, bøo'tuo'hør khix ho lau'sw tuo`tiøh. 伊偷走出去買枝仔冰,無拄好去予老師拄著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他偷跑出去買冰棒,不巧被老師碰到。
- 🗣u: Bea hid'lø mih'kvia tøf bøo'lo'eng, lie maix køq bøo'zhae cvii`aq. 買彼號物件都無路用,你莫閣無彩錢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買那種東西又沒有用,你別再浪費錢了。
- 🗣u: EE'tea uy`khix`aq, khix bea cit siafng syn`ee. 鞋底萎去矣,去買一雙新的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鞋底磨損了,去買一雙新的。
- 🗣u: Khix bea cit koaxn zhaix'sym laai phoex moee. 去買一罐菜心來配糜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 去買一罐菜心來配稀飯。
- 🗣u: Laai'khix kef'ar bea mih'kvia! 來去街仔買物件! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一起上街買東西去!
- 🗣u: Zef ciaq kuix, maix bea`laq! 這遮貴,莫買啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個這麼貴,不要買啦!
- 🗣u: Goar beq bea svaf. 我欲買衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要買衣服。
- 🗣u: Lie biern kaq y korng hiaq ze, y zar tø ho laang bea'siw`khix`aq. 你免佮伊講遐濟,伊早就予人買收去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不必跟他說那麼多,他早就被收買了。
- 🗣u: Bea'mia`oq, chiaf beq khuy`aq, y iao m laai. 買命喔,車欲開矣,伊猶毋來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 真要命喲,車都要開了,他到現在還不出現。
- 🗣u: Cid khoarn kuix'sofm'sofm ee mih'kvia lie ah bea e løh`khix! 這款貴參參的物件你曷買會落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種這麼昂貴的東西你也買!
- 🗣u: Beq ze chiaf aix sefng bea phiøx. 欲坐車愛先買票。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 坐車要先購票。
- 🗣u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun. 買賣算分,相請無論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買賣歸買賣,請客歸請客。生意與人情不能相混。
- 🗣u: zøx bea'be 做買賣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做買賣
- 🗣u: phao'bea 跑馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 跑馬
- 🗣u: Y khix Au'lie lien'sip phao'bea. 伊去后里練習跑馬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他到后里練習騎馬。
- 🗣u: Goar khix Hiofng'karng khvoax laang phao'bea. 我去香港看人跑馬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我去香港看人家賽馬。
- 🗣u: Y khuy'zhuix go'ban khof, goar hiaam sviw kuix bøo ka y bea. 伊開喙五萬箍,我嫌傷貴無共伊買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他開價五萬元,我嫌太貴沒有跟他買。
- 🗣u: Lie na beq khix bea zhaix, sun'soax khix ka goar lap tien'hoea cvii. 你若欲去買菜,順紲去共我納電火錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要去買菜,順便幫我繳電費。
- 🗣u: Y pvoax'mee tø khix paai'tui, sviu'beq chviuo'thaau'hviw bea'tiøh siong syn'heeng ee chiuo'ky'ar. 伊半暝就去排隊,想欲搶頭香買著上新型的手機仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他半夜就去排隊,想要拔得頭籌買到最新型的手機。
- 🗣u: Bea zhae'koaxn koxng'kw`ee pie tiøh'ciorng`ee khaq ze. 買彩券摃龜的比著獎的較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買彩券未中獎的比中獎的多。
- 🗣u: Svaf'paq khof bea e tiøh. 三百箍買會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三百元就可買到。
- 🗣u: Lie beq ze lok'khok'bea`bøo? 你欲坐碌硞馬無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要坐玩具木馬嗎?
- 🗣u: Cid purn zheq cit'zhefng khof bøo laang bea, løh'boea'chiuo khuy chid'paq khof ciaq be`zhud'khix. 這本冊一千箍無人買,落尾手開七百箍才賣出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這本書一千元沒人買,最後開價七百元才賣掉。
- 🗣u: Y nar e hiaq'ni'ar laux'sae'bea, lieen cid kvia tai'cix ma zøx be hør. 伊哪會遐爾仔落屎馬,連這件代誌嘛做袂好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怎麼會這麼沒用,連這件事情都辦不好。
- 🗣u: Zuun kaux bea'thaau, tak'kef lorng zurn'pi beq løh'zuun. 船到碼頭,逐家攏準備欲落船。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 船到碼頭,大家都準備要下船。
- 🗣u: Kyn'ar'jit si por'tafng, zhaix'chi'ar ciog ze laang teq bea hoafn'aq. 今仔日是補冬,菜市仔足濟人咧買番鴨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是冬令進補,市場有很多人在買番鴨。
- 🗣u: Y khix bea'tiøh zhat'ar'hoex. 伊去買著賊仔貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他買到了贓貨。
- 🗣u: Bea ciaf'ee khaf'saw hoex, bøo cit ee e'eng`tid. 買遮的跤梢貨,無一个會用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買這些爛貨,沒有一個堪用。
- 🗣u: Lie khix chi'tviuu bea koar hii tngr`laai. 你去市場買寡魚轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去市場買些魚回來。
- 🗣u: Aix bea Taai'oaan zex'zø`ee khaq nai'iong. 愛買臺灣製造的較耐用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要買臺灣製造的比較耐用。
- 🗣u: Larn laai'khix seh'kef, khvoax u sviar'miq thafng'hør bea. 咱來去踅街,看有啥物通好買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們去逛街,看看有些什麼可以買。
- 🗣u: Tak goeh'jit khiam ban'go sviu'beq bea zhux. 逐月日儉萬五想欲買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個月存一萬五想買房子。
- 🗣u: Goar khiam'tngg'neq'to, tø si ui'tiøh beq bea zhux. 我儉腸凹肚,就是為著欲買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我省吃儉用,就是為了要買房子。
- 🗣u: Kheeng cvii bea chiaf. 窮錢買車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 籌錢買車。
- 🗣u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo'lun. 買賣算分,相請無論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做買賣的時候要算得比較精,請客的時候就不計較了。
- 🗣u: Cid'mar zhaix ciaq'ni'ar kuix sit'zai bea be løh'chiuo. 這馬菜遮爾仔貴實在買袂落手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在蔬菜這麼貴實在買不下去。
- 🗣u: bea'voaf 馬鞍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 馬鞍
- 🗣u: Hii'zuun beq khøx'hvoa`aq, kirn laai'khix bea hii. 漁船欲靠岸矣,緊來去買魚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 漁船要停靠在岸邊了,趕快去買魚。
- 🗣u: Ti bea'thaau zøx tvaf'kafng. 佇碼頭做擔工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在碼頭當挑伕。
- 🗣u: Ciuo'chviuo bea phuu'tøo khix keg'ciuo. 酒廠買葡萄去激酒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 酒廠買葡萄去釀酒。
- 🗣u: Bea thngg'ar'pviar laai phiexn'girn'ar. 買糖仔餅來騙囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買糖果餅乾哄小孩。
- 🗣u: Soex'zhux khaq'sw bea zhux. 稅厝較輸買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 租房子不如買房子。
- 🗣u: bea'piør 碼錶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 馬表
- 🗣u: Cid hang bea'be, cit thaau beq, cit thaau m. 這項買賣,一頭欲,一頭毋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這項買賣,一邊要,一邊不要。比喻價錢或條件談不攏。
- 🗣u: Bea cit tiaau lien'ar saxng`y. 買一條鍊仔送伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買一條鏈子送給他。
- 🗣u: Y hwn'zhuix'ar phvae`khix, køq bea cit ky syn ee hwn'zhoef. 伊薰喙仔歹去,閣買一枝新的薰吹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的菸嘴壞了,又買一枝新的菸管。
- 🗣u: Larn tarn`cit'e tngr`khix ee sii'zun, lie aix e'kix'tid bea tau'iuu`oq! 咱等一下轉去的時陣,你愛會記得買豆油喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 咱們等一下回去的時候,你要記得買醬油喔!
- 🗣u: Bea nng ciaq kef'ar'kviar laai chi. 買兩隻雞仔囝來飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買兩隻小雞來飼養。
- 🗣u: Goar beq khix bea kef'nng. 我欲去買雞卵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要去買雞蛋。
- 🗣u: bea'pvy 馬鞭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 馬鞭
- 🗣u: khiaa'bea 騎馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 騎馬
- 🗣u: bea'zafng 馬鬃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 馬背上的鬃毛
- 🗣u: Ciaf'ee mih'kvia goar lorng'zorng ka lie bea, lie aix sngx goar khaq siok. 遮的物件我攏總共你買,你愛算我較俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些東西我一起跟你買,你要算我便宜些。
- 🗣u: Goar bea ee mih'kvia lorng'zorng goa'ze cvii? 我買的物件攏總偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我買的東西總共多少錢?
- 🗣u: Y m khix pve'vi ho y'sefng khvoax, kafm'goan bea iøh'zhao'ar of'peh ciah. 伊毋去病院予醫生看,甘願買藥草仔烏白食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不去醫院讓醫生看,寧可買草藥亂吃。
- 🗣u: Khia koaan svoaf khvoax bea siøf'thad. 徛懸山看馬相踢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 站在高山上看馬相踢。比喻隔山觀虎鬥,保持中立。
- 🗣u: Kvoa naa'ar khix bea zhaix. 捾籃仔去買菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 提籃子去買菜。
- 🗣u: Cid kefng kofng'sy ee siaux'bak u koaxn'zuie, yn ee kor'phiøx larn m'thafng bea. 這間公司的數目有灌水,𪜶的股票咱毋通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這家公司的帳目虛偽不實,他們的股票我們別買。
- 🗣u: Thaxn tøf bøo'kaux eng`aq, køq aix tvii'toex`laang, nar u cvii thafng bea zhux. 趁都無夠用矣,閣愛纏綴人,哪有錢通買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賺的錢花就已經不夠了,還要人情俗事的交際應酬,哪還有錢可以買房子。
- 🗣u: Thaxn siok sefng khix bea hiuu'ar, thexng'hau khaq kvoaa ee sii'zun ciaq theh zhud'laai zheng. 趁俗先去買裘仔,聽候較寒的時陣才提出來穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 趁著便宜先去買棉襖,等到比較冷的時候再拿出來穿。
- 🗣u: Goarn sex'haxn ee sii siong aix khix karm'ar'tiaxm bea thngg'ar. 阮細漢的時上愛去𥴊仔店買糖仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們小時候最喜歡去雜貨店買糖果。
- 🗣u: bea'kaf'leeng 馬鮫𦊓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 圍捕馬鮫魚用的長網
- 🗣u: Cid tex zhaan si oah'be`ee, tarn zap nii au si'sex u'hoad'to zøx ee sii ciaq'køq bea`tngr'laai. 這塊田是活賣的,等十年後序細有法度做的時才閣買轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這塊田地是活賣的,等十年後晚輩能耕種的時候再買回來。
- 🗣u: Soarn'kie bea'phiøx cyn li'hai, zef si thofng'laang'zay ee tai'cix. 選舉買票真厲害,這是通人知的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 選舉買票很嚴重,這是眾人皆知的事情。
- 🗣u: Goar khaf'poo pie laang khaq toa, cyn phvae bea ee'ar. 我跤捗比人較大,真歹買鞋仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我腳丫子比人家大,很難買鞋子。
- 🗣u: Laang'giah u'kaux, ciaq e'eng'tid bea thoaan'thea'phiøx. 人額有夠,才會用得買團體票。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人數足夠,才可以買團體票。
- 🗣u: Lie u'kaux toa'bak'khorng, nng ee laang ciah'png bea ciaq ze zhaix. 你有夠大目孔,兩个人食飯買遮濟菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有夠貪多,才兩個人吃飯買這麼多菜。
- 🗣u: Goar chviux'koaf nar guu'sviaf'bea'aau, m kvar chviux ho laang thviaf. 我唱歌若牛聲馬喉,毋敢唱予人聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我唱歌破嗓子,不敢唱給別人聽。
- 🗣u: Lie ti hiaf guu'sviaf'bea'aau, u'kaux zhøx'laang'hvi, khaq sex'sviaf`leq. 你佇遐牛聲馬喉,有夠噪人耳,較細聲咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你在那邊大聲吆喝,非常刺耳,小聲點。
- 🗣u: Beq khay'hak`aq, larn tarn`cit'e laai'khix zheq'kiok bea syn ee zhafm'khør'zheq. 欲開學矣,咱等一下來去冊局買新的參考冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要開學了,我們等一下到書局買新的參考書。
- 🗣u: Taai'laam te'khw beq khør'chix ee girn'ar e bea ciong'goaan'koea laai ciah, hy'bang e'taxng khør'tiaau lie'siorng ee hak'hau. 臺南地區欲考試的囡仔會買狀元粿來食,希望會當考牢理想的學校。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺南地區要考試的孩子會買狀元糕來吃,希望可以考上理想的學校。
- 🗣u: Girn'ar khvoax'tiøh hoef'tiaau'bea, tø zhuix'chiøx'bak'chiøx. 囡仔看著花條馬,就喙笑目笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩看到斑馬,就眉開眼笑。
- 🗣u: Jiin'sym si of'bin'zhat, larn bøo lai'haang, na tuo'tiøh svef'hun'laang laai thuy'siaw, m'thafng bea. 人參是烏面賊,咱無內行,若拄著生份人來推銷,毋通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人蔘是真假、價值難斷之物,咱們不內行,若遇到陌生人來推銷,不要買。
- 🗣u: Beq bea ee svaf kerng'hør`aq`boe? Goar beq laai'khix lap'cvii`aq`oq! 欲買的衫揀好矣未?我欲來去納錢矣喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要買的衣服挑好了沒?我要去結帳了哦!
- 🗣u: Bea'hoef'cvix si iong mi'hurn zøx`ee køq cvix`koex ee mih'kvia, m'thafng ciah sviw ze. 馬花糋是用麵粉做的閣糋過的物件,毋通食傷濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩相好是用麵粉做的又油炸過的東西,別吃太多。
- 🗣u: Hoea'chiaf pai'bea`khix, sie'siofng cyn ze laang. 火車敗馬去,死傷真濟人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 火車脫軌了,死傷了很多人。
- 🗣u: Su'giap na zøx liao pai'bea, m'biern sid'cix. 事業若做了敗馬,毋免失志。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事業若經營失敗了,不用氣餒不振。
- 🗣u: AF'kofng khix Syn'karng iuu'larm, u bea niao'chie'ar'thngg zøx tarn'lo beq ho swn'ar ciah. 阿公去新港遊覽,有買鳥鼠仔糖做等路欲予孫仔食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺去新港遊覽,買了新港飴當禮物要給孫子吃。
- 🗣u: Y bea zhae'koaxn tiøh'ciorng, toong'su lorng kiøx y aix chviar. 伊買彩券著獎,同事攏叫伊愛請。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他買彩券中獎,同事們都叫他要請客。
- 🗣u: Bea six khaf, u'sii ia e tiøh'tag. 馬四跤,有時也會著觸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 馬儘管有四條腿,有時也會踉蹌。俗語,比喻強者也難免有遇到挫敗的時候;力氣、財產或權勢有時也會靠不住。
- 🗣u: Bea'chiuo køq kef thah cit sviaa, tø seeng'kaw`aq. 買手閣加疊一成,就成交矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買主再加價一成,就成交矣。
- 🗣u: Bea mih'kvia tiøh'aix jin hø'thaau. 買物件著愛認號頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買東西需要辨識商標。
- 🗣u: Hau'tviuo po'piin si khuy'chiaf laai siong'pafn`ee, kyn'ar'jit nar e khiaa thiq'bea laai hak'hau? 校長步頻是開車來上班的,今仔日哪會騎鐵馬來學校? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 校長向來都是開車來上班的,今天怎麼會騎腳踏車來學校?
- 🗣u: Goar khix Taai'laam, lorng e khix bea hee'kngr laai ciah. 我去臺南,攏會去買蝦卷來食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我到臺南,都會去買蝦捲來吃。
- 🗣u: Goar bea cit ky chiuo'ky'ar peq'zhefng, soaq tiøh khay ban'ji khof khix siw'lie, cyn'cviax si thaau'khaq'toa'syn. 我買一支手機仔八千,煞著開萬二箍去修理,真正是頭較大身。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我買一支手機八千,卻得花一萬二去修理,真的是本末倒置。
- 🗣u: Cid ee laang'kheq kw'kw'piq'piq, bea cit ciorng mih'kvia tngr'laai voa svaf zoa. 這个人客龜龜鱉鱉,買一種物件轉來換三逝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個客人不乾不脆,買一個東西回來換三次。
- 🗣u: Hien'tai'laang bea mih'kvia ee sii, cyn ze laang si eng lux'khaq`ee. 現代人買物件的時,真濟人是用鑢卡的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代人買東西的時候,很多人是用刷卡的。
- 🗣u: Khay zap'ban khof bea cid sw svaf sit'zai cyn bøo'kiok. 開十萬箍買這軀衫實在真無局。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 花十萬元買這套衣服實在非常不划算。
- 🗣u: Khix Gii'laan, tiøh bea tarm'kvoaf tngr'laai zøx tarn'lo. 去宜蘭,著買膽肝轉來做等路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 去宜蘭,要買膽肝回來當做伴手禮。
- 🗣u: Lien'buo ee laang kafng'hw hør bae, khvoax y khia'bea'sex tø zay. 練武的人工夫好䆀,看伊徛馬勢就知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 學武術的人,工夫好不好,看他蹲馬步就知道。
- 🗣u: Kor'zar'bi ee thoo'iøo'kef laang'laang aix, cid'mar tiaxm si khuy kaq thad'tør'kef, beq ciah suii'sii ma u thafng bea. 古早味的塗窯雞人人愛,這馬店面是開甲窒倒街,欲食隨時嘛有通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 土窯雞是人人愛的傳統美食,現在店家開得到處都是,要吃隨時都能買到。
- 🗣u: Ia'chi'ar teq be ee mih'kvia si safm'pud'terng, u hør u bae, u kuix u siok, bak'ciw tiøh peq ho kym ciaq thafng bea. 夜市仔咧賣的物件是三不等,有好有䆀,有貴有俗,目睭著擘予金才通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夜市賣的東西參差不齊,有好有壞,有貴的有便宜的,要買得看仔細。
- 🗣u: Y u'viar hør'kao'un, lieen kviaa'lo tøf khiøq e tiøh cvii, theh'khix bea zhae'koaxn ma køq ho y tiøh toa'ciorng. 伊有影好狗運,連行路都抾會著錢,提去買彩券嘛閣予伊著大獎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他運氣真是好,連走路都撿得到錢,拿去買彩券還中大獎。
- 🗣u: Be ho'moaf`ee hoaan'lør lorng hør'thvy, bøo laang beq ka bea; zøx mi`ee hoaan'lør id'tit løh'ho, mi e phak be taf, cyn'cviax si “cit laang hoaan'lør cit viu, bøo laang hoaan'lør chyn'chviu”. 賣雨幔的煩惱攏好天,無人欲共買;做麵的煩惱一直落雨,麵會曝袂焦,真正是「一人煩惱一樣,無人煩惱親像」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賣雨衣的煩惱一直都是好天氣,雨衣賣不出去;製麵條的擔心一直下雨,麵條曬不乾,真是「每個人都有各自煩心的事」。
- 🗣u: Goar khix ia'chi'ar khay nng'paq khof bea'tiøh cid liaau ie'ar, nar zay ze bøo nng kafng tø hai`khix, be'sw zhexng'phvi koo`ee, laang korng “cit hwn cvii, cit hwn hoex”, u'viar siok'mih tø bøo hør hoex. 我去夜市仔開兩百箍買著這條椅仔,哪知坐無兩工就害去,袂輸擤鼻糊的,人講「一分錢,一分貨」,有影俗物就無好貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我去夜市花了兩百塊買到這張椅子,哪知道坐不到兩天就壞了,就好像用鼻涕黏的一樣,人家說「一分錢,一分貨」,果然便宜就沒好貨。
- 🗣u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.” 咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」
- 🗣u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii tø thox'liao'liao`aq. 人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。
- 🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Laang nng khaf, cvii six khaf.” M'køq ti Taai'oaan cid ciorng khay'hoxng, zu'iuu ee sia'hoe, na kherng phaq'pviax køq e piexn'khiaux, iw'goaan e'taxng thaxn'tiøh kaux'giah ee cvii thafng bea chiaf, bea zhux. 雖然俗語講:「人兩跤,錢四跤。」毋過佇臺灣這種開放、自由的社會,若肯拍拚閣會變竅,猶原會當趁著夠額的錢通買車、買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然俗話說:「人兩條腿、錢四條腿。」不過在臺灣這種開放、自由的社會,要是肯努力又會變通,仍然可以賺到足夠的錢好買車、買房子。
- 🗣u: Zoex'kin ciog phvae'un, beq ciah zhaix'thaau'thngf, khix bea'tiøh pong'sym ee zhaix'thaau; beq khix thix'thaau, thix'thaau'tiaxm bøo khuy'mngg, u'viar si “laang na soef, zexng puu'ar svef zhaix'koef”. 最近足歹運,欲食菜頭湯,去買著蓬心的菜頭;欲去剃頭,剃頭店無開門,有影是「人若衰,種匏仔生菜瓜」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近運氣很糟,想喝蘿蔔湯,竟買到空心的蘿蔔;想去理髮,理髮店沒開門,真的是「人一倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜」。
- 🗣u: Y tvia teq korng beq bea of'thaau'ar'chiaf laai sae, kii'sit y lieen ky'chiaf tøf bea be khie, peeng'iuo lorng chiøx y si “khid'ciah syn, hoong'tex zhuix”. 伊定咧講欲買烏頭仔車來駛,其實伊連機車都買袂起,朋友攏笑伊是「乞食身,皇帝喙」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他老是說要買高級轎車來開,其實他連摩托車都買不起,朋友都笑他是「乞食身價,皇帝口氣」。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy.” Zoex'kin sviu'beq bea zhux, khvoax zhux ee sii, lorng ma cym'ciog thaxm'thviaf zhux'pvy si sviar'miq khoarn laang, na u hør zhux'pvy, ciaq kvar bea`løh'laai. 俗語講:「千金買厝,萬金買厝邊。」最近想欲買厝,看厝的時,攏嘛斟酌探聽厝邊是啥物款人,若有好厝邊,才敢買落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「千金買屋,萬金買鄰。」最近想要買房子,看房子的時候,都會仔細打聽鄰居到底是怎麼樣的人,若有好鄰居,才敢買下來。
- 🗣u: Zoex'kin goar pvoaf'laai zngf'khaf toax, na u hør'ciah mih, goar tø kvoa'khix saxng zhux'pvy. Yn ma tvia'tvia saxng yn kaf'ki zexng ee zhvef'zhaix, koea'cie laai ho`goar. Laang korng “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, larn tiøh kaq zhux'pvy'thaau'boea hør'hør'ar kaw'poee! 最近我搬來庄跤蹛,若有好食物,我就捾去送厝邊。𪜶嘛定定送𪜶家己種的青菜、果子來予我。人講「千金買厝,萬金買厝邊」,咱著佮厝邊頭尾好好仔交陪! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近我搬到鄉下住,若有好吃的食物,我就拿去送給隔壁鄰居。他們也常常送他們自己種的蔬菜、水果給我。人家說:「千金買屋,萬金買鄰」,我們得跟鄰居好好交往!
- 🗣u: Goarn zhux suy'jieen ku'ku`ar, m'køq zhux'pvy lorng cyn hør taux'tin, køq lorng e ho'siofng khvoax'thaau'khvoax'boea, “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, goarn ciaf ee khoaan'kerng pie zhux khaq u kex'tat. 阮厝雖然舊舊仔,毋過厝邊攏真好鬥陣,閣攏會互相看頭看尾,「千金買厝,萬金買厝邊」,阮遮的環境比厝較有價值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我家的房子雖然有點舊,不過鄰居都很好相處,大家還都會互相關照,「千金買屋,萬金買鄰」,我們這裡的環境比房子更有價值。
- 🗣u: AF'ti'ar svef'jit ee sii zhar korng beq bea syn svaf, lau'pe ixn korng, “‘Toa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq’, lie beq phaq kuie e?” AF'ti'ar zeg'sii tiam`khix. 阿弟仔生日的時吵講欲買新衫,老爸應講:「『大人生日食肉,囡仔生日食拍』,你欲拍幾下?」阿弟仔即時恬去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小弟生日時要求要買新衣服,爸爸回答說:「『大人生日吃肉,小孩生日挨打』,你要打幾下?」小弟立刻閉嘴。
- 🗣u: AF'beeng ka af'hviaf thør tuo bea`laai ee six'siux'ar, køq ka af'cie thør pie'saix viaa`laai ee ciorng'phirn, tø khix ho af'mar ka me korng “bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix”. 阿明共阿兄討拄買來的四秀仔,閣共阿姊討比賽贏來的獎品,就去予阿媽共罵講「目睭掛斗概,看人物就愛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明向哥哥要剛買來的零食,又向姊姊要比賽贏得的獎品,所以就被祖母斥責「眼睛掛著平斗的木概,看到別人的東西就想要」。
- 🗣u: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korng “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid. 志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。
- 🗣u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。
- 🗣u: Paq'hoex kofng'sy tvia e ti nii'boea phaq'cied toa'siok'be, siok'gie korng, “Siok'mih ciah phoax kef.” Larn m'thafng thafm'tiøh mih'kvia siok tø pviax'svex'mia bea, na'bøo, sii kaux kef'hoea e khix'liao'liao. 百貨公司定會佇年尾拍折大俗賣,俗語講:「俗物食破家。」咱毋通貪著物件俗就拚性命買,若無,時到家伙會去了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 百貨公司常會在年底打折大拍賣,俗語說:「貪小便宜反敗家。」我們不要貪求東西便宜就拚命買,否則,到時財產會完蛋。
- 🗣u: Y cyn u zaai'zeeng, soaq ho laang oaxn'tox, tiong'iaux ee khafng'khoex lorng bøo y ee hun, siok'gie korng, “Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.” Ciaq e id'tit be'taxng zhud'thaau. 伊真有才情,煞予人怨妒,重要的工課攏無伊的份,俗語講:「勇勇馬縛佇將軍柱。」才會一直袂當出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很有才幹,卻受人嫉妒,重要的工作都沒他的份,俗語說:「健壯的馬綁在將軍柱上。」才會一直無法出人頭地。
- 🗣u: Taai'oaan ee oong'laai'sof, yn'ui tak'kef “ciah hør taux siøf'pøx”, cid'mar ie'kefng cviaa'zøx koafn'kofng'kheq siong aix bea ee tarn'lo`aq. 臺灣的王梨酥,因為逐家「食好鬥相報」,這馬已經成做觀光客上愛買的等路矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣的鳳梨酥,因為大家「口耳相傳」,現在已成為觀光客最喜歡買的伴手禮了。
- 🗣u: Thaau'kef ciog sixn'jim`y, ho y zøx zuo'koarn, sviu'be'kaux y soaq ho laang bea'siw, ka kofng'sy beq khix taau'piøf ee piøf'kym thaux'lo ho tuix'chiuo ee kofng'sy, u'viar si “ciah voar'lai, soeq voar'goa”. 頭家足信任伊,予伊做主管,想袂到伊煞予人買收,共公司欲去投標的標金透露予對手的公司,有影是「食碗內,說碗外」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆很信任他,讓他當主管,想不到他卻被人收買,把公司要去投標的標金透露給對手的公司,真的是「不知感恩,吃裡扒外」。
- 🗣u: U nng ee laang ti lo'pvy ui'tiøh beq chviuo theeng'chiaf'ui teq oafn'kef, pvy`ar ee laang tak ee tøf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, bøo cit'tag'kuo'ar soaq khay'sie teq thad'chiaf`aq! 有兩个人佇路邊為著欲搶停車位咧冤家,邊仔的人逐个都「徛懸山,看馬相踢」,無一觸久仔煞開始咧窒車矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有兩個人在路邊為了搶停車位正在爭吵,旁邊每個人都「事不關己看好戲」,沒多久就開始塞車了!
- 🗣u: Peeng'iuo na teq khie chiofng'tut ee sii, larn m'thafng kafn'naf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, siong'hør zhud'bin zøx kofng'chyn laai taux paai'kae, thafng ho tai'cix hør siw'soaq. 朋友若咧起衝突的時,咱毋通干焦「徛懸山,看馬相踢」,上好出面做公親來鬥排解,通予代誌好收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 朋友如果起衝突的時候,我們不要只是「冷眼旁觀、置身事外」,最好出面當和事佬來幫忙調解,好讓事情收場。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Og bea og laang khiaa.” Lie laang ciaq kor'ix, tofng'jieen ma bøo y hoad, aix zhoe cit ee pie y khaq og ee laang laai ti`y`laq. 俗語講:「惡馬惡人騎。」你人遮古意,當然嘛無伊法,愛揣一个比伊較惡的人來治伊啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「惡馬惡人騎。」你這麼老實,當然拿他沒辦法,要找一個比他更兇惡的人來治他。
- 🗣u: Hid ee girn'ar ciog aix khy'hu pie y khaq sex'haxn ee laang, cid kae tuo'tiøh pie y khaq toa'haxn`ee tø biq'chiw, koay'koay'ar ho laang zhoxng'ti, cyn'cviax si “og bea og laang khiaa”. 彼个囡仔足愛欺負比伊較細漢的人,這改拄著比伊較大漢的就覕鬚,乖乖仔予人創治,真正是「惡馬惡人騎」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個孩子很愛欺負個子比他小的人,這次遇到個子比他大的,就乖乖讓人戲弄,真是「惡馬惡人騎」。
Maryknoll (342)
- armbea [wt] [HTB] [wiki] u: axm'bea [[...]][i#] [p.]
- secret code, secret signs used by a store to indicate the actual value of a commodity which is not known to outsiders
- 暗碼
- angbeflør [wt] [HTB] [wiki] u: aang'bea'lør [[...]][i#] [p.]
- cornelian, shrub or small tree that bears a small edible scarlet berry
- 紅瑪瑙
- auxkex [wt] [HTB] [wiki] u: au'kex [[...]][i#] [p.]
- back seat or carriage of a motorcycle
- 後架
- batsviu [wt] [HTB] [wiki] u: bad'sviu [[...]][i#] [p.]
- diligent at work and regular in behavior, (as boy or lad), discerning, discreet
- 會辨別是非,懂事
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: bea; bøea; (boea/mae) [[...]][i#] [p.]
- buy, purchase
- 買
- bea [wt] [HTB] [wiki] u: bea; (mar) [[...]][i#] [p.]
- horse
- 馬
- bøef'au [wt] [HTB] [wiki] u: bea'au; bøea'au [[...]][i#] [p.]
- in the end, at the end, at the rear
- 後面,後來
- bøefbøe [wt] [HTB] [wiki] u: bea'be; bøea'bøe; (boea'boe) [[...]][i#] [p.]
- buy and sell, trade, business
- 買賣
- bøea bøe'khie [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'khie; bøea bøe'khie [[...]][i#] [p.]
- cannot afford to buy it
- 買不起
- bøea bøe'seeng [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'seeng; bøea bøe'seeng [[...]][i#] [p.]
- not to buy something because of a disagreement about the price
- 買不成
- Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. [wt] [HTB] [wiki] u: Bea'be sngx'hwn, siøf'chviar bøo'lun.; Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun. [[...]][i#] [p.]
- In trade, people count to a fraction, in treatment of guests, don't count the expense
- 買賣算分,相請不計較
- bøea bøe'tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'tiøh; bøea bøe'tiøh [[...]][i#] [p.]
- cannot buy it
- 買不到
- bøea bøe'tør [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'tør; bøea bøe'tør [[...]][i#] [p.]
- too expensive to buy it
- 買不起
- bøefbøo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'bøo; bøea'bøo [[...]][i#] [p.]
- not to have bought because it was not on sale or not on the market, no place to buy
- 買不到
- befzhao [wt] [HTB] [wiki] u: bea'zhao [[...]][i#] [p.]
- horse fodder
- 馬草
- befchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: bea'chiaf [[...]][i#] [p.]
- horse drawn carriages
- 馬車
- bøefchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'chiuo; bøea'chiuo [[...]][i#] [p.]
- buyer
- 買主,買手
- befcie [wt] [HTB] [wiki] u: bea'cie [[...]][i#] [p.]
- numerical character used by business men in China
- 碼子
- befcii [wt] [HTB] [wiki] u: bea'cii [[...]][i#] [p.]
- water chestnut
- 荸薺
- befzøo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'zøo [[...]][i#] [p.]
- manger, crib
- 馬槽
- bøefzuo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'zuo; bøea'zuo; (bea'chiuo) [[...]][i#] [p.]
- buyer
- 買主,買手
- bøea øe khie [wt] [HTB] [wiki] u: bea e khie; bøea øe khie [[...]][i#] [p.]
- able to afford it
- 買得起
- befhix [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hix [[...]][i#] [p.]
- circus show
- 馬戲
- befhix-thoaan [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hix'thoaan; bea'hix-thoaan [[...]][i#] [p.]
- circus troupe
- 馬戲團
- bøefhøex [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hoex; bøea'høex [[...]][i#] [p.]
- buy or purchase merchandise
- 買貨
- bøefhofng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hofng; bøea'hofng [[...]][i#] [p.]
- the buyer
- 買方
- befhw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hw [[...]][i#] [p.]
- groom
- 馬伕
- befie [wt] [HTB] [wiki] u: bea'ie [[...]][i#] [p.]
- stepladder
- 活梯,馬椅
- bøea jinsym [wt] [HTB] [wiki] u: bea jiin'sym; bøea jiin'sym [[...]][i#] [p.]
- craftily gain the hearts of people, win someone over
- 買人心
- bøefjip [wt] [HTB] [wiki] u: bea'jip; bøea'jip [[...]][i#] [p.]
- buy
- 買入
- bøefkex [wt] [HTB] [wiki] u: bea'kex; bøea'kex; (boea'kex) [[...]][i#] [p.]
- purchasing price
- 買價
- bøexkhafng bøefkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafng bea'khafng; bøe'khafng bøea'khafng [[...]][i#] [p.]
- speculate on stock market
- 賣空買空
- befkhao-thiq [wt] [HTB] [wiki] u: bea'khao'thiq; bea'khao-thiq [[...]][i#] [p.]
- tin plate
- 馬口鐵
- befkhox [wt] [HTB] [wiki] u: bea'khox [[...]][i#] [p.]
- riding breeches
- 馬褲
- beflat [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lat [[...]][i#] [p.]
- horsepower
- 馬力
- beflør [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lør [[...]][i#] [p.]
- agate, cornelian
- 瑪瑙
- beflo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lo [[...]][i#] [p.]
- highway
- 馬路
- bøefloxcvii [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lo'cvii; bøea'lo'cvii; (bea'lo'soex) [[...]][i#] [p.]
- pay robber gangs for protection on journey
- 買路錢
- beflofng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lofng [[...]][i#] [p.]
- sort of bells on horse
- 馬鈴
- bef'voaf [wt] [HTB] [wiki] u: bea'voaf [[...]][i#] [p.]
- saddle for a horse
- 馬鞍
- befpefng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'pefng [[...]][i#] [p.]
- mounted troops
- 馬兵
- befphiøx [wt] [HTB] [wiki] u: bea'phiøx [[...]][i#] [p.]
- pari-mutuel ticket
- 馬票
- befpvy [wt] [HTB] [wiki] u: bea'pvy [[...]][i#] [p.]
- riding crop, horsewhip
- 馬鞭
- befpiør [wt] [HTB] [wiki] u: bea'piør [[...]][i#] [p.]
- stopwatch
- 馬錶
- befsex [wt] [HTB] [wiki] u: bea'sex [[...]][i#] [p.]
- gesture of riding horse
- 騎馬的姿勢,馬步
- bøefsiw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'siw; bøea'siw [[...]][i#] [p.]
- bribe
- 收買,賄賂
- befsut [wt] [HTB] [wiki] u: bea'sut [[...]][i#] [p.]
- art of riding, horsemanship
- 馬術
- beftøee [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tee; bea'tøee [[...]][i#] [p.]
- horse's hoof
- 馬蹄
- beftøee-thiq [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tee'thiq; bea'tøee'thiq [[...]][i#] [p.]
- horseshoe
- 馬蹄鐵
- beftharng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tharng [[...]][i#] [p.]
- night vessel, western-style toilet, commode
- 馬桶
- befthaau [wt] [HTB] [wiki] u: bea'thaau [[...]][i#] [p.]
- wharf, pier
- 碼頭
- bøefthofng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'thofng; bøea'thofng [[...]][i#] [p.]
- offer bribes to facilitate one's operations, obtain the collusion of officials with bribes
- 買通
- beftiaau [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tiaau [[...]][i#] [p.]
- stable
- 馬廄
- bøeftng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tng; bøea'tng; (bea'tør'tng) [[...]][i#] [p.]
- buy without retaining any right or interest in what is bought
- 買斷
- beftui [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tui [[...]][i#] [p.]
- cavalry company
- 馬隊
- Bexngbea [wt] [HTB] [wiki] u: Beng'bea; Beng'bea [[...]][i#] [p.]
- Bombay
- 孟買
- bidbea [wt] [HTB] [wiki] u: bit'bea; (bit'mar) [[...]][i#] [p.]
- secret code
- 密碼
- bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]][i#] [p.]
- regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
- 可惜
- bøzhae-kafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae'kafng [[...]][i#] [p.]
- waste of effort, in vain, wasted effort
- 徒勞,沒用
- bøzhae cvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae cvii; (bøo'zhae mih, ...) [[...]][i#] [p.]
- waste of money (thing, etc.)
- 浪費錢,東西等
- bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
- use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
- 無牛用馬耕,事出無奈
- bøtaxng bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng bea; bøo'taxng bøea [[...]][i#] [p.]
- cannot buy it anywhere
- 無處買,買不到
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: boea; bøea; (bea) [[...]][i#] [p.]
- the tail, the rear, the stern of a ship, last, final, measure for fish or snake
- 尾
- bøef'au [wt] [HTB] [wiki] u: boea'au; bøea'au; (bea'au) [[...]][i#] [p.]
- in the end, at the end, at the rear
- 後面
- bøefzvae [wt] [HTB] [wiki] u: boea'zvae; bøea'zvae; (bea'zvae, boea'zngr'zvae) [[...]][i#] [p.]
- the little finger
- 小指
- bogbea [wt] [HTB] [wiki] u: bok'bea [[...]][i#] [p.]
- wooden horse for gymnastics, hobbyhorse, logs cut and fitted for transfer to a lumber collection point
- 木馬
- boxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng; (boxng'boxng) [[...]][i#] [p.]
- thoughtless, careless, reckless
- 惘,放蕩
- zafng [wt] [HTB] [wiki] u: zafng [[...]][i#] [p.]
- horse's mane, topknot of a lady's headdress
- 鬃
- zabji-svisviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji-svef'sviux: chie, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty; zap'ji-svy'sviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty; (zap'ji-svy'sviux) [[...]][i#] [p.]
- the twelve signs of the zodiac; The animals used as the signs for the characters of the cycle of twelve: (rat, cow, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, chicken, dog, pig
- 十二生肖(鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬)
- zabpaai [wt] [HTB] [wiki] u: zap'paai; (zap'hø'ar) [[...]][i#] [p.]
- something assembled from various manufacturers
- 雜牌子
- zawbea khvoarhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea khvoax'hoef [[...]][i#] [p.]
- to give a hurried glance (Lit. look at the flowers while passing on horseback)
- 走馬看花
- zawbeftefng [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea'tefng [[...]][i#] [p.]
- lantern adorned with a revolving circle of paper horses
- 走馬燈
- zawsiarbea [wt] [HTB] [wiki] u: zao'siax'bea [[...]][i#] [p.]
- ceremony of the Taoist (or local) religion seeking reconciliation or forgiveness of the sins of a diseased person in which a Taoist priest manipulates the paper figurines a man riding a horse
- 道士用紙做的馬,為了赦死者的罪而舉行的儀式
- zha'bea [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'bea [[...]][i#] [p.]
- wooden horse used in gymnastics, hobbyhorse
- 木馬
- zhaybøea [wt] [HTB] [wiki] u: zhae'bea; zhae'bøea; (zhae'kor) [[...]][i#] [p.]
- purchase, procurement
- 採買,採購
- zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]][i#] [p.]
- pierced, punctured
- 刺到
- chia'bea-huix [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea'huix; chiaf'bea-huix [[...]][i#] [p.]
- transportation allowance, travel expenses
- 車馬費
- chiengiin bea zhux, baxn'giin bea zhuopvy. [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'giin bea zhux, ban'giin bea zhux'pvy.; chiefn'giin bøea zhux, ban'giin bøea zhux'pvy. [[...]][i#] [p.]
- It is ten times easier to buy a good house than to get good neighbors.
- 千金買房子,萬金買鄰居。
- chiwsiok [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'siok [[...]][i#] [p.]
- formalities, procedure, red tape, process
- 手續
- zhurnkym lanbea zhurnkong'ym [wt] [HTB] [wiki] u: zhuxn'kym laan'bea zhuxn'kofng'ym; zhuxn'kym laan'bøea zhuxn'kofng'ym [[...]][i#] [p.]
- an inch of gold cannot buy an inch of time
- 寸金難買寸光陰
- zhutkex [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kex; (zhud) [[...]][i#] [p.]
- buyer offering a lower price, talk down the price
- 講價,還價
- ciexnbøea ciexnbøe [wt] [HTB] [wiki] u: cien'bea cien'be; cien'bøea cien'bøe [[...]][i#] [p.]
- buy and sell at low prices
- 賤買賤賣
- ciexnbøea kuiebøe [wt] [HTB] [wiki] u: cien'bea kuix'be; cien'bøea kuix'bøe [[...]][i#] [p.]
- buy and sell high
- 賤買貴賣
- ciaokex siubøea [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kex siw'bea; ciaux'kex siw'bøea [[...]][i#] [p.]
- buy or requisition land according to the price declared by the owner
- 照價收買
- ciøpefng bøefbea [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'pefng bea'bea; ciøf'pefng bøea'bea [[...]][i#] [p.]
- raise an army usually in preparation for an insurrection
- 招兵買馬
- ciøqbea [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'bea [[...]][i#] [p.]
- stone horses like those beside a grave or tomb
- 石馬
- cidbea koax liafng'voaf [wt] [HTB] [wiki] u: cit'bea koax liarng'voaf [[...]][i#] [p.]
- a woman with two husbands (Lit. a horse with two saddles)
- 一女配兩夫
- Ciuozoa ho padlaang sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciux'zoa ho pat laang sie.; Ciux'zoa ho pat'laang sie. [[...]][i#] [p.]
- to harm someone by association, (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
- 詛咒別人
- zøo [wt] [HTB] [wiki] u: zøo [[...]][i#] [p.]
- trough, a groove, manger rain pipe
- 槽
- zørguu zørbea [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'guu zøx'bea; zøx/zøex'guu zøx/zøex'bea [[...]][i#] [p.]
- work hard
- 做牛做馬
- zørog zørtok [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'og zøx'tok; zøx/zøex'og zøx/zøex'tok [[...]][i#] [p.]
- act very wickedly
- 做惡做毒,為非做歹
- Zørog zørtok, khia'bea logkhok, høfsym høfheng, bøo svaf thafng zheng. [wt] [HTB] [wiki] u: Zøx'og zøx'tok, khiaa'bea lok'khok, hør'sym hør'heng, bøo svaf thafng zheng.; Zøx/zøex'og zøx/zøex'tok, khiaa'bea lok'khok, hør'sym hør'heng, bøo svaf thafng zheng. [[...]][i#] [p.]
- The evil are prosperous, the good have a hard time.
- 為非做歹洋洋得意,為善反而不得好報。
- zøx-senglie/zøex-senglie [wt] [HTB] [wiki] u: zøx sefng'lie; zøx/zøex-sefng'lie; (zøx bea'be) [[...]][i#] [p.]
- do business
- 做生意,做買賣
- zoxzan [wt] [HTB] [wiki] u: zo'zan [[...]][i#] [p.]
- help, assist
- 幫助
- zuxhengchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: zu'heeng'chiaf; (thiq'bea) [[...]][i#] [p.]
- bicycle
- 自行車
- exchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'chiuo; (bea'chiuo, he'chiuo) [[...]][i#] [p.]
- buyers, an inferior attendant, helper or assistant
- 買者, 買手
- hax'mar [wt] [HTB] [wiki] u: ha'mar; (løh'bea) [[...]][i#] [p.]
- dismount
- 下馬
- hai [wt] [HTB] [wiki] u: hai [[...]][i#] [p.]
- injure, to harm, damage, to kill, cause some one to endure some evil, vital point
- 害,壞
- haybea [wt] [HTB] [wiki] u: hae'bea; (hae'mar) [[...]][i#] [p.]
- hippocampus, sea horse
- 海馬
- haixkoaekoaix [wt] [HTB] [wiki] u: hai'koaix'koaix [[...]][i#] [p.]
- old and shabby
- 老舊,破舊
- haymar [wt] [HTB] [wiki] u: hae'mar; (hae'bea) [[...]][i#] [p.]
- hippocampus, sea horse
- 海馬
- guu [wt] [HTB] [wiki] u: guu; (giuu) [[...]][i#] [p.]
- ox, cow, bull
- 牛
- gu'thaau befbin [wt] [HTB] [wiki] u: guu'thaau bea'bin [[...]][i#] [p.]
- ox-headed and horse-faced (demons in Hades) (Taoism)
- 牛頭馬面
- Gu'thaau bøo tuix befzhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: Guu'thaau bøo tuix bea'zhuix. [[...]][i#] [p.]
- not to the point, unconnected, incongruous (Lit. The head of an ox does not match the mouth of a horse.)
- 牛頭不對馬嘴,文不對題
- hiexnbøea hiexnbøe [wt] [HTB] [wiki] u: hien'bea hien'be; hien'bøea hien'bøe [[...]][i#] [p.]
- sell something right after it is bought
- 現買現賣
- hiexncvii [wt] [HTB] [wiki] u: hien'cvii; (hien'kym, hien'khoarn) [[...]][i#] [p.]
- cash, ready money
- 現錢,現金,現款
- hiexnkym [wt] [HTB] [wiki] u: hien'kym [[...]][i#] [p.]
- cash, ready money
- 現金
- hiafngbea [wt] [HTB] [wiki] u: hiarng'bea [[...]][i#] [p.]
- bandit, brigand
- 土匪
- hiablegchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: hiap'lek'chiaf [[...]][i#] [p.]
- bicycle or vehicle powered by two or more people
- 協力車
- høbea [wt] [HTB] [wiki] u: høo'bea [[...]][i#] [p.]
- hippopotamus
- 河馬
- høxbea [wt] [HTB] [wiki] u: hø'bea; (hø'mar) [[...]][i#] [p.]
- number for identification
- 號碼
- høxmar [wt] [HTB] [wiki] u: hø'mar; (hø'bea) [[...]][i#] [p.]
- number for identification
- 號碼
- hoansym [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'sym [[...]][i#] [p.]
- light hearted
- 歡心
- ie [wt] [HTB] [wiki] u: ie [[...]][i#] [p.]
- chair, a couch, stool
- 椅
- iafbea [wt] [HTB] [wiki] u: iar'bea [[...]][i#] [p.]
- wild horse, mustang
- 野馬
- iapbøea [wt] [HTB] [wiki] u: iab'boea; iab'bøea; (iab'bea) [[...]][i#] [p.]
- with its tail between its legs (dog)
- 捲尾,縮尾
- iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) [[...]][i#] [p.]
- excusable, tolerable, passable
- 還好
- iøbøea [wt] [HTB] [wiki] u: iøo'boea; iøo bøea; (iøo'bea) [[...]][i#] [p.]
- wag the tail (as a dog)
- 搖尾,擺尾
- ioxng'ix [wt] [HTB] [wiki] u: iong'ix [[...]][i#] [p.]
- intention, idea
- 用意
- jinsyn bøefbøe [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'syn bea'be; jiin'syn bøea'bøe [[...]][i#] [p.]
- human traffic, slave trade
- 人身買賣
- ka [wt] [HTB] [wiki] u: ka [[...]][i#] [p.]
- for, to, from, on. The Taiwanese have a little gimmick in regard to the use of this preposition "ka". The direct object of very many verbs can be placed before the verb and preceded by "ka"
- 給,跟
- kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]][i#] [p.]
- sweet, pleasant, willingly
- 甘,甘心,捨得
- khaf tah befsae, png kvoakhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: khaf tah bea'sae, png kvoaf'khuix. [[...]][i#] [p.]
- A mandarin's coachman makes use of his master's influence — a petty official often throws his weight around, hanging on his superior's coat-tails
- 倚勢作威作福,狗仗人勢
- khanbefee [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'bea'ee [[...]][i#] [p.]
- groom for horses
- 馬伕
- khafn thihbea [wt] [HTB] [wiki] u: khafn thiq'bea [[...]][i#] [p.]
- push a bike by the handle bars
- 牽腳踏車
- khybea [wt] [HTB] [wiki] u: khie'bea; khie'bea; (khie'mar) [[...]][i#] [p.]
- opening price, minimum, at least
- 起碼
- khia'bea [wt] [HTB] [wiki] u: khiaa'bea [[...]][i#] [p.]
- ride a horse
- 騎馬
- khia'beflofng [wt] [HTB] [wiki] u: khiaa'bea'lofng [[...]][i#] [p.]
- sit astride of, sit on a person
- 跨騎
- khia koansvoaf khvoax bea siøthad [wt] [HTB] [wiki] u: khia koaan'svoaf khvoax bea siøf'thad [[...]][i#] [p.]
- look on unconcerned
- 站在高處看馬相踢,袖手旁觀
- khiaa thihbea [wt] [HTB] [wiki] u: khiaa thiq'bea [[...]][i#] [p.]
- ride a bicycle
- 騎腳踏車
- khud løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: khud løh'khix [[...]][i#] [p.]
- bend down, stoop
- 屈下去
- kixbea [wt] [HTB] [wiki] u: ki'bea [[...]][i#] [p.]
- road impediments
- 拒馬(封路的木架)
- kiax [wt] [HTB] [wiki] u: kiax; (kix) [[...]][i#] [p.]
- send, to mail, to deposit, put a thing under a person's care
- 寄,存
- køkøtvii [wt] [HTB] [wiki] u: køo'køo'tvii [[...]][i#] [p.]
- annoying, annoy, troublesome, importunate (person, affair)
- 糾纏不休,囉嗦
- Cid ee laang cyn køkøtvii, goar ka y korng m bea, y iawkuo m tngfkhix. [wt] [HTB] [wiki] u: Cid ee laang cyn køo'køo'tvii, goar ka y korng m bea, y iao'kuo m tngr'khix.; Cid'ee laang cyn køo'køo'tvii, goar ka y korng m bøea, y iao'kuo m tngr'khix. [[...]][i#] [p.]
- This fellow is very annoying, I told him I don't want to buy, but he still will not leave.
- 這個人很囉嗦,我告訴他不買,他還不回去。
- kor [wt] [HTB] [wiki] u: kor [[...]][i#] [p.]
- things, a division (of an office), a share, a ply (of thread)
- 股
- kox [wt] [HTB] [wiki] u: kox [[...]][i#] [p.]
- attend to, take heed of, observe, to regard, care for, to watch
- 顧,看顧
- korbøea [wt] [HTB] [wiki] u: kox'bea; kox'bøea [[...]][i#] [p.]
- purchase (literary expression)
- 購買
- korbeflek [wt] [HTB] [wiki] u: kox'bea'lek; kox'bøea'lek [[...]][i#] [p.]
- purchasing power
- 購買力
- kofzhuy [wt] [HTB] [wiki] u: kor'zhuy [[...]][i#] [p.]
- inspire a person with, inculcate (an idea or a doctrine) in another
- 鼓吹
- koax befvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: koax bea'voaf [[...]][i#] [p.]
- wear a saddle
- 掛馬鞍
- lafmbea [wt] [HTB] [wiki] u: larm'bea [[...]][i#] [p.]
- horse without spirit, raw-boned trotter horse
- 弱馬
- lafmlarm bea ia u cit po thad [wt] [HTB] [wiki] u: larm'larm bea ia u cit po thad [[...]][i#] [p.]
- a very weak horse yet has some kick in it — a very weak man may occasionally be of service or do injury
- 愚者一得
- langbea [wt] [HTB] [wiki] u: laang'bea; (jiin'mar) [[...]][i#] [p.]
- person and the horse he rides; a crowd of people and horses; traffic (consisting of people and horses); troops (consisting of soldiers and horses)
- 人馬
- laosae-bea [wt] [HTB] [wiki] u: laux'sae'bea; laux'sae-bea [[...]][i#] [p.]
- clumsy person
- 差勁
- lør [wt] [HTB] [wiki] u: lør [[...]][i#] [p.]
- agate, cornelian
- 瑙
- loxzhud befkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: lo'zhud bea'khaf [[...]][i#] [p.]
- the horse's hoof shows — the plot is out, reveal one's true form or character, to slip, leave loopholes in one's story, the cloven foot appears
- 露出馬腳
- løh [wt] [HTB] [wiki] u: løh; (lok) [[...]][i#] [p.]
- fall, drop, let drop, lose, scatter, die, go down, descend, dwelling place, village
- 落
- løqbea [wt] [HTB] [wiki] u: løh'bea; løh'bea [[...]][i#] [p.]
- alight from a horse, dismount
- 下馬
- lofng [wt] [HTB] [wiki] u: lofng [[...]][i#] [p.]
- clear and crisp (sound), dry, parched, rumbling of a cart, tinkling of metal or jade, dusky
- 瓏
- mar [wt] [HTB] [wiki] u: mar; (bea) [[...]][i#] [p.]
- horse
- 馬
- mafphid [wt] [HTB] [wiki] u: mar'phid; (bea'phid) [[...]][i#] [p.]
- horses
- 馬匹
- neq-khabøea/niq-khabøea [wt] [HTB] [wiki] u: niq'khaf'boea; niq-khaf'bøea; (niq'khaf'bea) [[...]][i#] [p.]
- stand on tiptoe
- 踮腳尖,跐著腳
- o'bea [wt] [HTB] [wiki] u: of'bea [[...]][i#] [p.]
- dark horse, a person who suddenly displays outstanding talent for doing somehting, a person who attracts people's attention because of his ""hidden"" abilities (Lit. black horse)
- 黑馬,用此形容特殊人物
- voaf [wt] [HTB] [wiki] u: voaf; (afn) [[...]][i#] [p.]
- saddle
- 鞍
- oaqoaqbea pak ti sie zhengchiu [wt] [HTB] [wiki] u: oah'oah'bea pak ti sie zheeng'chiu [[...]][i#] [p.]
- A live horse tied to a dead banyan tree — to tie up resources and (personnel) in a useless project
- 活馬綁在死榕樹,埋沒人才
- oanzerng [wt] [HTB] [wiki] u: oaan'zerng [[...]][i#] [p.]
- complete, integrated, intact
- 完整
- Okbea oklaang khiaa [wt] [HTB] [wiki] u: Og'bea og'laang khiaa [[...]][i#] [p.]
- A wicked horse can only be driven by a cruel man.
- 一物一剋
- paixbea [wt] [HTB] [wiki] u: pai'bea [[...]][i#] [p.]
- horses (stumble), (trains) jump the rails, ) (logs, "bok-be") slip out of their tracks
- 失蹄,出軌
- panbea [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'bea [[...]][i#] [p.]
- zebra
- 斑馬
- panbea-svoax [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'bea'svoax; pafn'bea-svoax; (pafn'mar'svoax) [[...]][i#] [p.]
- pedestrian crossing (marked with stripes), "zebra stripe" crossing
- 斑馬線
- pengbea [wt] [HTB] [wiki] u: pefng'bea [[...]][i#] [p.]
- soldiers and their horses, troops
- 兵馬
- phawbea [wt] [HTB] [wiki] u: phao'bea [[...]][i#] [p.]
- horse racing, go swiftly on horseback, to gallop
- 跑馬
- phawbea-tviuu [wt] [HTB] [wiki] u: phao'bea'tviuu; phao'bea-tviuu [[...]][i#] [p.]
- racecourse (for horse racing), racetrack
- 跑馬場
- phiøx [wt] [HTB] [wiki] u: phiøx; (phiaux) [[...]][i#] [p.]
- bill, bank note, ticket, certificate, warrant
- 票
- phvoaxchviuoky [wt] [HTB] [wiki] u: phvoa'chviux'ky [[...]][i#] [p.]
- audio-video amplifier for sing along activities
- 伴唱機
- pvy [wt] [HTB] [wiki] u: pvy; (piefn) [[...]][i#] [p.]
- whip, switch, lash, to whip, to lash, to flagellate
- 鞭
- pviarsiok [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'siok [[...]][i#] [p.]
- sell cheap
- 賣便宜
- pørbefar [wt] [HTB] [wiki] u: pøx'bea'ar [[...]][i#] [p.]
- scout, spy, detective
- 探子,打小報告
- poaqbea [wt] [HTB] [wiki] u: poah'bea [[...]][i#] [p.]
- fall off a horse, train derailment
- 跌落馬下,火車脫軌
- svakha'bea [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khaf'bea [[...]][i#] [p.]
- tripod, a saw horse
- 三腳架
- sae [wt] [HTB] [wiki] u: sae [[...]][i#] [p.]
- use, employ, to make, to act
- 使
- saebea [wt] [HTB] [wiki] u: saix'bea [[...]][i#] [p.]
- horse race
- 賽馬
- saebea-tviuu [wt] [HTB] [wiki] u: saix'bea'tviuu; saix'bea-tviuu [[...]][i#] [p.]
- race course
- 賽馬場
- sybea zøx oaqbea y [wt] [HTB] [wiki] u: sie'bea zøx oah'bea y [[...]][i#] [p.]
- hopeless but still try
- 死馬當活馬醫
- siør befbe [wt] [HTB] [wiki] u: siør bea'be; siør bøea'bøe [[...]][i#] [p.]
- small business
- 小買賣
- siw [wt] [HTB] [wiki] u: siw [[...]][i#] [p.]
- draw together, to gather, collect, accept, receive, to take, to end, come to a close, take back
- 收
- siubøea [wt] [HTB] [wiki] u: siw'bea; siw'bøea [[...]][i#] [p.]
- buy up, to win (support, people's hearts) by less than honorable means, bribe
- 收買
- sviux [wt] [HTB] [wiki] u: sviux [[...]][i#] [p.]
- animal signs used in the twelve year cycle, be born in a particular year of the twelve year cycle, represented by one of twelve animals.
- 屬,生肖
- zabji svesviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty) [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji svef'sviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty); zap'ji svef/svy'sviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie/zhuo, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty) [[...]][i#] [p.]
- the year of the animal in which one was born: (the year of the) rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, lamb, monkey, chicken, dog, pig — corresponding to the duodecimal cycle
- 十二生肖 — 子,丑,寅,卯,辰,巳,午,未,申,酉,戌,亥(鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬)
- sør [wt] [HTB] [wiki] u: sør [[...]][i#] [p.]
- lock, fetters, chains, to lock, confine
- 鎖
- suxnsoax [wt] [HTB] [wiki] u: sun'soax [[...]][i#] [p.]
- along with, at one's convenience
- 順便
- taq iuu [wt] [HTB] [wiki] u: taq'iuu; (bea'iuu, boea'iuu) [[...]][i#] [p.]
- buy edible oil
- 買油,沽油
- taxng [wt] [HTB] [wiki] u: taxng [[...]][i#] [p.]
- place to...
- 地方
- tøee [wt] [HTB] [wiki] u: tee; tøee; (toee) [[...]][i#] [p.]
- heel, the hoofs of animals
- 蹄
- tekbea [wt] [HTB] [wiki] u: teg'bea [[...]][i#] [p.]
- bamboo hobbyhorse
- 竹馬
- tharmbea [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'bea [[...]][i#] [p.]
- mounted scout, spy
- 探馬
- thad [wt] [HTB] [wiki] u: thad; (theg) [[...]][i#] [p.]
- to kick (with the toes or sometimes back wards with the heel, but not with the sole of the foot)
- 踢
EDUTECH (50)
- bea [wt] [HTB] [wiki] u: bea [[...]]
- horse
- 馬
- bea-kaxkviw [wt] [HTB] [wiki] u: bea-ka'kviw [[...]]
- horse's bit
- 馬勒
- bea-legsøq [wt] [HTB] [wiki] u: bea-lek'søq [[...]]
- reins
- 馬韁
- bef'voaf [wt] [HTB] [wiki] u: bea'voaf [[...]]
- saddle
- 馬鞍
- befchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: bea'chiaf [[...]]
- horse wagon
- 馬車
- befcii [wt] [HTB] [wiki] u: bea'cii [[...]]
- sweet root if sedge
- 馬蹄
- befhix [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hix [[...]]
- circus
- 馬戲
- befhw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hw [[...]]
- groom, hostler
- 馬夫
- befjoe [wt] [HTB] [wiki] u: bea'joe [[...]]
- horse black fly
- 馬蚋
- befkaw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'kaw [[...]]
- Spanish mackerel
- 鰆
- befkhao-chiu [wt] [HTB] [wiki] u: bea'khao-chiu [[...]]
- rotund holly
- 馬口樹
- befkhao-thiq [wt] [HTB] [wiki] u: bea'khao-thiq [[...]]
- tinplate
- 馬口鐵
- befkoax [wt] [HTB] [wiki] u: bea'koax [[...]]
- outer jacket of Chinese dress
- 馬褂
- beflat [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lat [[...]]
- horsepower
- 馬力
- beflo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lo [[...]]
- street-road
- 馬路
- beflofng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lofng [[...]]
- horse's bell
- 馬鈴
- beflør [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lør [[...]]
- agate, sardonyx, cornelian
- 瑪瑙
- befpefng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'pefng [[...]]
- cavalry
- 騎兵
- befphid [wt] [HTB] [wiki] u: bea'phid [[...]]
- horse
- 馬匹
- befpvy [wt] [HTB] [wiki] u: bea'pvy [[...]]
- horse whip
- 馬鞭
- befsad [wt] [HTB] [wiki] u: bea'sad [[...]]
- horse louse
- 馬蝨
- befsiin [wt] [HTB] [wiki] u: bea'siin [[...]]
- horse bot fly
- 馬蠅
- befthaau [wt] [HTB] [wiki] u: bea'thaau [[...]]
- dock, wharf
- 碼頭
- befthaau [wt] [HTB] [wiki] u: bea'thaau [[...]]
- head of horse
- 馬頭
- beftiaau [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tiaau [[...]]
- horse stable
- 馬廄
- beftoong [wt] [HTB] [wiki] u: bea'toong [[...]]
- crabgrass
- 馬唐
- beftøee [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tøee [[...]]
- horse's hoof
- 馬蹄; 痕跡
- beftøee-thiq [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tøee-thiq [[...]]
- horseshoe
- 馬蹄鐵
- beftui [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tui [[...]]
- troop of cavalry
- 騎兵隊
- befzøo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'zøo [[...]]
- manger
- 馬槽
- chiabea [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea [[...]]
- chariots and horses
- 馬車
- chiabea-huix [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea-huix [[...]]
- traveling expenses
- 車馬費
- ciernbea [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn'bea [[...]]
- war horse
- 戰馬
- haybea [wt] [HTB] [wiki] u: hae'bea [[...]]
- sea-horses, hippocampus
- 海馬
- høbea [wt] [HTB] [wiki] u: høf/høo'bea [[...]]
- the hippopotamus
- 河馬
- høxbea [wt] [HTB] [wiki] u: hø'bea [[...]]
- number
- 號碼
- iafbea [wt] [HTB] [wiki] u: iar'bea [[...]]
- wild horse, tomboy, hoyden, hussy, minx
- 野馬
- iaqbea [wt] [HTB] [wiki] u: iah'bea [[...]]
- a post horse
- 驛馬
- panbea [wt] [HTB] [wiki] u: pafn/paan'bea [[...]]
- zebra
- 斑馬
- panbea-svoax [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'bea-svoax [[...]]
- pedestrian cross-walk
- 斑馬線
- pengbea [wt] [HTB] [wiki] u: pefng/peeng'bea [[...]]
- military force, soldiers and horses
- 兵馬
- phawbea [wt] [HTB] [wiki] u: phao'bea [[...]]
- horse race
- 跑馬
- phawbea-pof [wt] [HTB] [wiki] u: phao'bea-pof [[...]]
- racecourse
- 跑馬場
- saebea [wt] [HTB] [wiki] u: saix'bea [[...]]
- race horses
- 賽馬
- saebea-tviuu [wt] [HTB] [wiki] u: saix'bea-tviuu [[...]]
- racetrack (for horses)
- 賽馬場
- siøfbea [wt] [HTB] [wiki] u: siør'bea [[...]]
- a pony, a colt
-
- siøfbef'ar [wt] [HTB] [wiki] u: siør'bea'ar [[...]]
- a pony; a colt
-
- thengbea [wt] [HTB] [wiki] u: thefng/theeng'bea [[...]]
- stop a horse
- 停馬
- thihbea [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'bea [[...]]
- bicycle
- 腳踏車
- thørbea [wt] [HTB] [wiki] u: thøx'bea [[...]]
- harness a horse
- 備馬
EDUTECH_GTW (27)
- bef'afn 馬鞍 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'afn [[...]]
- saddle
- 馬鞍
- befbøea 馬尾 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'bøea [[...]]
-
- 馬尾
- befchiaf 馬車 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'chiaf [[...]]
-
- 馬車
- befcii 馬薯 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'cii [[...]]
-
- 馬薯
- befhix 馬戲 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hix [[...]]
-
- 馬戲
- befkhaf 馬跤 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'khaf [[...]]
-
- 馬跤
- beflo 馬路 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lo [[...]]
- road for vehicular traffic; street (for vehicles)
- 馬路
- befthaau 碼頭 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'thaau [[...]]
-
- 碼頭
- beftharng 馬桶 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tharng [[...]]
-
- 馬桶
- beftiaau 馬牢 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tiaau [[...]]
-
- 馬廄
- befzøo 馬槽 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'zøo [[...]]
-
- 馬槽
- chiabea 車馬 [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea [[...]]
-
- 車馬
- ciernbea 戰馬 [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn'bea [[...]]
-
- 戰馬
- hiafngbea 響馬 [wt] [HTB] [wiki] u: hiarng'bea [[...]]
-
- 響馬
- høbea 河馬 [wt] [HTB] [wiki] u: høf/høo'bea [[...]]
-
- 河馬
- høxbea 號碼 [wt] [HTB] [wiki] u: hø'bea [[...]]
-
- 號碼
- iafbea 野馬 [wt] [HTB] [wiki] u: iar'bea [[...]]
-
- 野馬
- iaqbea 驛馬 [wt] [HTB] [wiki] u: iah'bea [[...]]
-
- 驛馬
- khiabea 騎馬 [wt] [HTB] [wiki] u: khiaf/khiaa'bea [[...]]
-
- 騎馬
- khybea 起碼 [wt] [HTB] [wiki] u: khie'bea [[...]]
-
- 起碼
- panbea 斑馬 [wt] [HTB] [wiki] u: pafn/paan'bea [[...]]
-
- 斑馬
- pengbea 兵馬 [wt] [HTB] [wiki] u: pefng/peeng'bea [[...]]
-
- 兵馬
- phawbea 跑馬 [wt] [HTB] [wiki] u: phao'bea [[...]]
-
- 跑馬
- phawbea-pof 跑馬埔 [wt] [HTB] [wiki] u: phao'bea-pof [[...]]
-
- 跑馬場
- saebea 賽馬 [wt] [HTB] [wiki] u: saix'bea [[...]]
-
- 賽馬
- saebea-tviuu 賽馬場 [wt] [HTB] [wiki] u: saix'bea-tviuu [[...]]
-
- 賽馬場
- thihbea 鐵馬 [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'bea [[...]]
-
- 鐵馬
Embree (200)
- u: aang'bea'ar'zhao; aang'bøea'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N châng : Euphorbia thymifolia
- 紅尾仔草
- u: aang'bea'ciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N chiah : Japanese waxwing, Bombycilla jsponica
- 朱連雀
- u: aang'bea'iah'hoef; aang'bøea'iah'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N châng : red iris, Belamcanda chinensis
- 紅尾蝶花
- u: aang'bea'karn; aang'bøea'karn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N/Orn chiah : red-tailed thrush, Turdus naumanni naumanni
- 紅尾鶇
- u: aang'bea'koaxn; aang'bøea'koaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N chiah : Laysan red-tailed tropic bird, Phaethon rubricauda rothschildi
- 紅尾熱帶鳥
- u: aang'bea'lør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N tè : red carnelian
- 紅瑪瑙
- u: aang'bea'ofng; aang'bøea'ofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N/Orn chiah : Ferruginous flycatcher, Muscicapa rufilata
- 紅尾鶲
- u: aang'bea'peg'løo; aang'bøea'peg'løo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N/Orn chiah : Philippine red-tailed shrike, Lanius cristatus lucionensis
- 紅尾伯勞
- u: aang'bea'tafng; aang'bøea'tafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N/Ich bøea : any of several fish of the grunt family, genus Scolopsis
- 赤尾冬
- u: aang'guu'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
- N bé : Indian flathead fish, Platycephalus
- 印度牛尾魚
- u: aang'thaau'tngg'bea'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
- N chiah : Formosan red-headed tit, Aegithalos concinnus taiwanensis
- 紅頭山雀
- auxbøea [wt] [HTB] [wiki] u: au'bea; au'bøea [[...]][i#] [p.6]
- Np : back (side), end (of a line, etc)
- 後面, 結果
- bagbøea [wt] [HTB] [wiki] u: bak'bea/boea; bak'bøea [[...]][i#] [p.8]
- N : outer corner of eye
- 眼角
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: bea; bøea [[...]][i#] [p.9]
- M : (legless creature as fish, snake, worm, etc)
- 尾
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: bea; bøea [[...]][i#] [p.9]
- N ki : tail
- 尾
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: bea; bøea [[...]][i#] [p.9]
- N tè : point
- 末端
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: bea; bøea [[...]][i#] [p.9]
- N : stern (of a ship)
- 尾
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: bea; bøea [[...]][i#] [p.9]
- V : buy, purchase
- 買
- bea [wt] [HTB] [wiki] u: bea [[...]][i#] [p.9]
- N chiah : horse
- 馬
- bea [wt] [HTB] [wiki] u: bea [[...]][i#] [p.9]
- N lia̍p : horse (piece in Chinese chess, analogous to knight in western chess) black horse
- 馬
- bea [wt] [HTB] [wiki] u: bea [[...]][i#] [p.9]
- N : red horse
- 傌
- bøef'au [wt] [HTB] [wiki] u: bea'au; bøea'au [[...]][i#] [p.9]
- PW : at the tail end, after
- 後面
- bøef'au [wt] [HTB] [wiki] u: bea'au; bøea'au [[...]][i#] [p.9]
- Cd : finally
- 後面
- u: bea'bea'sy; bea'bøea'sy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.9]
- N châng : ferns (polypodi) Davallia divaricata 高砂骨碎補, Onychium japonicum 爪金蕨
- 高砂骨碎補, 爪金蕨
- u: bea'bea'sy; bea'bøea'sy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.9]
- N châng : a grass (graminea), Apluda mutica
- 馬尾系
- u: bea'bea'sy; bea'bøea'sy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.9]
- N châng : a plant of the lettuce family, Laituca indica
- 馬尾絲
- bøefbøe [wt] [HTB] [wiki] u: bea'be; bøea'bøe [[...]][i#] [p.9]
- N : merchandising, buying and selling
- 買賣
- u: bea'boea'zør; bea'bøea'zør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.9]
- N/Bot : an edible brown alga, Sargassum fulvellum
- 馬尾菜
- bøefzvae [wt] [HTB] [wiki] u: bea'zvae-(ar); bøea'zvae-(ar) [[...]][i#] [p.9]
- N ki : the little finger
- 小指頭
- bøefzam [wt] [HTB] [wiki] u: bea'zam; bøea'zam [[...]][i#] [p.9]
- Np : last stop on a scheduled route
- 最後一站
- bøefzam [wt] [HTB] [wiki] u: bea'zam; bøea'zam [[...]][i#] [p.9]
- Np : last part of a trip
- 最後一站
- bøefzam [wt] [HTB] [wiki] u: bea'zam; bøea'zam [[...]][i#] [p.9]
- Np : last part of a story or episode or long poem
- 最後一站(段)
- u: bea'cie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.9]
- N : simplified character used for writing numbers
- 號碼
- u: bea'cie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.9]
- N ê : groom, hostler, low-class servant
- 馬夫
- befcii [wt] [HTB] [wiki] u: bea'cii [[...]][i#] [p.10]
- N châng : a roundish black sweet root (sedge family) from which a kind of flour is made, Eleocharis plantaginea var. tuberosa
- 馬蹄
- u: bea'ciofng'kwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N : "Horse General", attendant of the God of Hell ([Giam5-lo5-ong5]) in Chinese mythology
- 馬將軍
- befzøo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'zøo [[...]][i#] [p.10]
- N ê : manger
- 馬槽
- befchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: bea'chiaf [[...]][i#] [p.10]
- N tâi : horse-drawn carriage, wagon
- 馬車
- bøefchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'chiuo; bøea'chiuo [[...]][i#] [p.10]
- N : prospective buyers, the market (for goods or services)
- 買主
- befhix [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hix [[...]][i#] [p.10]
- N : circus
- 馬戲
- befhw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'hw [[...]][i#] [p.10]
- N ê : groom, hostler, stable boy
- 馬夫
- u: bea'iaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N : idol with the face of a horse, representing a servant of [Giam5-lo5-ong5]
- 馬面
- bøefiah [wt] [HTB] [wiki] u: bea'iah; bøea'iah [[...]][i#] [p.10]
- N : butterfly, moth
- 蝴蝶
- u: bea'iah'hoef; bøea'iah'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N/Bot châng, lúi : blackberry lily, Belamcanda chinensis
- 尾蝶花
- bøefji-zvae [wt] [HTB] [wiki] u: bea'ji'zvae; bøea'ji-zvae [[...]][i#] [p.10]
- N ki : third finger, ring finger
- 無名指
- bøefjit [wt] [HTB] [wiki] u: bea'jit; bøea'jit [[...]][i#] [p.10]
- Nt : the last day (of a given period)
- 最後一天
- befjoe [wt] [HTB] [wiki] u: bea'joe [[...]][i#] [p.10]
- N/Ent chiah : horse black fly, Eusimulium equinum
- 馬蚋
- u: bea'kaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N bé : Spanish mackerel, Scomberomorus commerson
- 鰆
- u: bea'kaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N bé : a kind of mackerel, Sawara guttata
- 臺灣馬加鰆
- bea-kaxkviw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'ka'kviw [[...]][i#] [p.10]
- N tè : horse's bit
- 馬勒
- befkaw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'kaw [[...]][i#] [p.10]
- N bé : Spanish mackerel, Scomberomorus commerson
- 鰆
- bøefkerng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'kerng; bøea'kerng [[...]][i#] [p.10]
- N : the situation of the twilight period of one's life (as discussed by others after one's death) (var [boan2-keng2])
- 晚景
- bøefkerng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'kerng; bøea'kerng [[...]][i#] [p.10]
- N : the last setting for a dramatic production
- 最後一次佈景
- befkoax [wt] [HTB] [wiki] u: bea'koax [[...]][i#] [p.10]
- N niá : jacket or short outer Chinese Coat
- 馬褂
- bøefkud [wt] [HTB] [wiki] u: bea'kud; bøea'kud [[...]][i#] [p.10]
- N/Anat : coccyx, tail-bone
- 尾骨
- befkhao-chiu [wt] [HTB] [wiki] u: bea'khao'chiu [[...]][i#] [p.10]
- N châng : rotund holly, Ilex rotunda
- 馬口樹
- befkhao-thiq [wt] [HTB] [wiki] u: bea'khao'thiq [[...]][i#] [p.10]
- N niá : tinplate
- 馬口鐵
- bøefkhøex [wt] [HTB] [wiki] u: bea'khex; bøea'khøex [[...]][i#] [p.10]
- N tiuⁿ : agreement of sale, sales contract
- 買契
- u: bea'khie'tau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N châng, lia̍p : broad bean, field bean, Vicia faba
- 蠶豆
- u: bea'laan'hoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N chiah : white-faced wagtail, Motacilla alba leucopis
- 白面鶺鴒
- u: bea'laan'hoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N : streak-eyed wagtail, Motacilla alba ocularis
- 臺灣白鶺鴒
- beflat [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lat [[...]][i#] [p.10]
- M/N : horsepower, H.P.
- 馬力
- bea-legsøq [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lek'søq [[...]][i#] [p.10]
- N tiâu : reins
- 馬韁
- bøefliw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'liw; bøea'liw [[...]][i#] [p.10]
- N : tail
- 尾端
- bøefliw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'liw; bøea'liw [[...]][i#] [p.10]
- N : end
- 尾端
- beflør [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lør [[...]][i#] [p.10]
- N tè : agate, cornelian, sardonyx
- 瑪瑙
- beflofng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'lofng [[...]][i#] [p.10]
- N ê : horses' bells
- 馬鈴
- bef'voaf [wt] [HTB] [wiki] u: bea'voaf [[...]][i#] [p.10]
- N hù : saddle
- 馬鞍
- u: bea'voaf'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N châng : a variety of morning glory, Ipomoea pes-caprae
- 馬鞍藤
- u: bea'pafn'koax'phaang'hie; bøea'pafn'koax'phaang'hie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N/Ich bé : a kind of fish, Bembrops caudimacula
- 尾斑掛帆鱚
- befpefng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'pefng [[...]][i#] [p.10]
- N : cavalry
- 騎兵
- befpvy [wt] [HTB] [wiki] u: bea'pvy [[...]][i#] [p.10]
- N ki : horse whip
- 馬鞭
- befpvy [wt] [HTB] [wiki] u: bea'pvy [[...]][i#] [p.10]
- N bé : a kind of cornet fish, Fistularia petimba
- 馬鞭魚
- u: bea'pvy'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N châng : Verbena officinalis
- 馬鞭草
- u: bea'pvy'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N/Ich bé : either of two cornet fishes, genus Fistularia
- 馬鞭魚
- u: bea'puxn'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N chiah : dark kestral, Japanese kestral, Falco tinnuculus interstinctus
- 東方紅隼
- befphid [wt] [HTB] [wiki] u: bea'phid [[...]][i#] [p.10]
- N/Lit chiah : horse
- 馬匹
- befsad [wt] [HTB] [wiki] u: bea'sad [[...]][i#] [p.10]
- N/Ent chiah : horse louse, Haematopinus asini
- 馬蝨
- befsiin [wt] [HTB] [wiki] u: bea'siin [[...]][i#] [p.10]
- N/Ent chiah : horse bot fly, Gastrophilus intestinalis
- 馬蠅
- bøefsiw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'siw; bøea'siw [[...]][i#] [p.10]
- V : buy off, buy over
- 收買
- u: bea'sux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N bé : a kind of cornet fish, Fistularia petimba
- 馬鞭魚
- u: bea'tah'texng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N hù : stirrup
- 馬鐙
- beftøee [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tee; bea'tøee [[...]][i#] [p.10]
- N ê : horse's hoof
- 馬蹄
- beftøee [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tee; bea'tøee [[...]][i#] [p.10]
- N ê : horse's hoof-print
- 馬蹄
- u: bea'tee'hviw; bea'tøee'hviw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N châng : a kind of wild ginger, Asarum macranthum
- 馬蹄香
- u: bea'tee'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N/Bot châng : crape jasmine tabernaemontana, Tabernaemontana coronaria
- 馬茶花
- u: bea'tee'kym; bea'tøee'kym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N/Bot châng : a kind of lawn grass, Dichondra repens
- 馬蹄金
- beftee-thiq [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tee'thiq; bea'tøee-thiq [[...]][i#] [p.10]
- N tè : horseshoe
- 馬蹄鐵
- u: bea'tiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N bé : a fish of the seabream family, Nemipterus virgatus
- 金線紅姑魚
- beftiaau [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tiaau [[...]][i#] [p.10]
- N keng : horse stable
- 馬廄
- beftøee [wt] [HTB] [wiki] u: bea'toee; bea'tøee [[...]][i#] [p.10]
- N ê : horse's hoof
- 馬蹄
- beftøee [wt] [HTB] [wiki] u: bea'toee; bea'tøee [[...]][i#] [p.10]
- N : horse's hoof-print
- 痕跡
- beftøee-thiq [wt] [HTB] [wiki] u: bea'toee'thiq; bea'tøee'thiq [[...]][i#] [p.10]
- N tè : horseshoe
- 馬蹄鐵
- beftoong [wt] [HTB] [wiki] u: bea'toong [[...]][i#] [p.10]
- N/Bot châng : general term for crabgrass, genus Digitaria
- 馬唐
- beftoong [wt] [HTB] [wiki] u: bea'toong [[...]][i#] [p.10]
- N/Bot châng : crabgrass, large crabgrass, Digitaria sanguinalis
- 馬唐
- beftui [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tui [[...]][i#] [p.10]
- N tūi : troop of cavalry
- 騎兵隊
- befthaau [wt] [HTB] [wiki] u: bea'thaau [[...]][i#] [p.10]
- N : dock, jetty, wharf
- 碼頭
- u: bea'thaau'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- N/Ich bé : horse-head fish, Branchiostegus japonicus
- 馬頭魚
- u: bøo'bea'gan'phvi'hog; bøo'bøea'gan'phvi'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.14]
- N/Zool chiah : Chinese tailless horseshoe (leafnosed?) bat, Coelops frithi inflatus
- 無尾岩鼻蝠
- u: bok'purn peh'bea'sae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N châng : Moghania macrophylla
- 木本白馬屎
- zawbea-thay/thef [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea'thay/thef; zao'bea-thay/thef [[...]][i#] [p.22]
- N châng : Blumea lanceolaris
- 走馬胎
- u: ciafm'bea'aq; ciafm'bøea'aq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- N/Zool chiah : pintail duck, Anas acuta acuta
- 針尾鴨
- u: ciafm'bea'buun'ciao; ciafm'bøea'buun'ciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- N/Orn chiah : Formosa sharp-tailed munia, Lonchura striata Phaethontoptila
- 尖尾文鳥
- u: ciafm'bea'hofng; ciafm'bøea'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- N châng : a kind of water-willow, Justicia gendarussa
- 尖尾鳳
- u: ciafm'bea'hoong; ciafm'bøea'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- N châng : a kind of water-willow, Justicia simplex
- 尖尾癀
- u: ciafm'bea'hong; ciafm'bøea'hong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- N châng : Japanese eupatorium, Eupatorium japonicum
- 尖尾鳳
- u: ciafm'bea'hong; ciafm'bøea'hong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- N châng : Pogostemon formosanus
- 尖尾鳳
- u: ciafm'bea'uo'iexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- N/Zool chiah : Formosan needle-tailed swift, Chaetura candacuta formosana
- 臺灣針尾雨燕
- u: ciafm'bea'ut; ciafm'bøea'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- N/Zool chiah : Saiberian pectoral sandpiper (sharp-tailed stint), Calidris acuminata
- 尖尾鷸
- u: ciafm'bea'ut; ciafm'bøea'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- N/Zool chiah : pintail snipe, Capella stenura
- 針尾鷸
- ciernbea [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn'bea [[...]][i#] [p.29]
- N chiah : war horse
- 戰馬
- zngbøea [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'bea/boea; zngf'bøea [[...]][i#] [p.36]
- Np : the part of a village most remote from a main road or town
- 村的盡頭
- zhaebøea [wt] [HTB] [wiki] u: zhaix'bea/boea; zhaix'bøea [[...]][i#] [p.46]
- N : left-overs from a feast
- 剩菜
- u: zhafng'kex'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N/Ent chiah : onion thrips, Thrips tabaci
- 蔥薊馬
- u: zhat'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N ê : mounted thief, highwayman
- 馬賊
- u: zhao'purn peh'bea'sae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.49]
- N châng : a kind of tick-clover, Desmodium laterale
- 琉球山馬蝗
- u: zhef'bea'leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
- N/Ich : a kind of carp, Xenocypris schisturus
- 叉尾鯪
- u: zhefng'bea'koef; zhefng'bøea'koef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.51]
- N chiah : red-tailed thrush, Turdus naumanni naumanni
- 紅尾鶇
- chiabea [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea [[...]][i#] [p.53]
- N : chariots and horses
- 馬車
- chiabea-huix [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bea'huix [[...]][i#] [p.53]
- N : traveling expenses
- 車馬費
- u: chviaa'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
- V : complete properly what has been unfinished
- 完成
- u: chiaq'bea'ar; chiaq'bøea'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
- N châng : cork-leaf snow-bell, Styrax suberifolia
- 赤尾仔
- u: chiaq'bea'chvy'teg'sy; chiaq'bøea'chvy'teg'sy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
- N bé/*bóe : bamboo snake, red-tail snake, Taiwan bamboo viper (hemotoxic venom), Trimeresurus gramineus stejnegeri
- 赤尾青竹絲
- chiwbøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'bea/boea; chiuo'bøea [[...]][i#] [p.58]
- N : palm and fingers of the hand
- 手指
- chiwbøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'bea/boea; chiuo'bøea [[...]][i#] [p.58]
- : clothes and small articles of personal property left at death
- 遺物
- u: zhuo'bea'hoong; zhuo'bøea'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.61]
- N châng : a kind of water-willow, Justicia procumbeus
- 鼠尾紅
- u: zhuo'bea'hoong; zhuo'bøea'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.61]
- N châng : Leucas mollissimus
- 鼠尾黃
- gøeqbøea [wt] [HTB] [wiki] u: geh'bea; gøeh'bøea [[...]][i#] [p.68]
- Nt : end of the month
- 月底
- gubøea [wt] [HTB] [wiki] u: guu'bea; guu'bøea [[...]][i#] [p.73]
- N bé : either of two kinds of flathead fish Inegocia japonica or Platycephalus indicus
- 日本牙尾魚, 印度牛尾魚
- u: guu'bea'hii; guu'bøea'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.73]
- N/Ich bé : any of several genera of flathead fish, family Platycephalidae
- 牛尾魚
- u: guu'iaa bea'iaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
- Sph : a lot of bums (said to of a group of people one dislikes or considers beneath his notice)
- 牛頭馬面
- haybea [wt] [HTB] [wiki] u: hae'bea [[...]][i#] [p.76]
- N/Ich bé : any of several sea-horses, genus Hippocampus
- 海馬
- u: hmm'bea'of'khaf'phafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
- N chiah : Formosan gem-faced civet, masked civet, Paguma larvata taivana
- 白鼻貓
- høxbea [wt] [HTB] [wiki] u: hø'bea [[...]][i#] [p.88]
- N : number (catalogue, file, serial, etc)
- 號碼
- u: hor'bea'zafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.89]
- N châng : Formosan sugar palm, Arenga engleri
- 桄榔子
- u: hor'bea(-laan); hor'bøea(-laan) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.89]
- N châng : bow string hemp, sansevreria, Sansevieria nilotica
- 虎尾蘭
- u: hoaf'bea'kib'efng; hoaf'bøea'kib'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.90]
- N/Orn chiah : Middendorff's grasshopper warbler, Locustella ochotensis ochotensis
- 花尾𪂺鶯
- u: hoaf'bea'peg'løo; hoaf'bøea'peg'løo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.90]
- N chiah : Philippine red-tailed shrike, Lanius cristatus lucionensis
- 紅尾伯勞
- u: hoef'terng'aang'bea'ku [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.95]
- N chiah : Dauriah redstart, Phoenicurus auroreus
- 北紅尾鴝
- u: hoef'tiaau'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.95]
- N chiah : zebra
- 斑馬
- hongbøea [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'bea; hofng'bøea [[...]][i#] [p.98]
- N : downwind, lee side (cf hong-thau5)
- 下風
- u: hong'bea'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N châng : "phoenix-tail" fern, Davallia divaricata
- 鳳毛草
- u: hong'bea'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N châng : "phoenix-tail" fern, Polystichum tsussimense
- 鳳毛草
- u: hong'bea'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N châng : "phoenix-tail" fern, Pteris ensiformis
- 劍葉鳳尾草
- u: hong'bea'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N châng : "phoenix-tail" fern, Pteris multifida
- 劍葉鳳尾草
- u: hong'bea'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N bé : long-tailed anchovy, Coilia mystus
- 鱭
- u: hong'bea'hoong; hong'bøea'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N châng : a kind of water-willow, Justicia procumbens
- 鳳尾紅
- u: hong'bea'moo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N châng : "phoenix-tail" fern, Pteris ensiformis
- 劍葉鳳尾草
- u: hong'bea'pid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N châng : a fern (polypodum), Stenoloma chusanum
- 烏韮
- u: hong'bea'teg; hong'bøea'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N phō : hedge bamboo, Leleba multiplex
- 鳳尾竹
- iafbea [wt] [HTB] [wiki] u: iar'bea [[...]][i#] [p.106]
- SV : tomboyish, hoyden, pert
- 野馬
- iafbea [wt] [HTB] [wiki] u: iar'bea [[...]][i#] [p.106]
- N : wild horse, tomboy, hoyden, hussy, minx
- 野馬
- u: iab'bea; iab'bøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
- VO : put the tail between the legs (dog)
- 夾尾巴
- u: iøo bea; iøo bøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.110]
- VO : wag the tail
- 搖尾
- u: kao'bea'zhao; kao'bøea'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.126]
- N châng : 1: "golden ear-lobe", Heliotropium indicum
- 狗尾草
- u: kao'bea'zhao; kao'bøea'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.126]
- : 2: foxtail grass, Setaria viridis
- 秀
- u: kao'bea'zhao; kao'bøea'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.126]
- : 3: Uraria crinata
- 狗尾草
- u: kao'bea'zhao; kao'bøea'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.126]
- : 4: Uraria macrostachys
- 狗尾蟲草
- kaobøea [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'bea/boea; kaux'bøea [[...]][i#] [p.126]
- Smod : eventually, in the end
- 到最後
- kietbøea [wt] [HTB] [wiki] u: kied'bea; kied'bøea [[...]][i#] [p.135]
- VO : conclude, end, wind up
- 結束
- kietbøea [wt] [HTB] [wiki] u: kied'bea; kied'bøea [[...]][i#] [p.135]
- N : end, conclusion
- 結束
- kietbøea [wt] [HTB] [wiki] u: kied'bea; kied'bøea [[...]][i#] [p.135]
- Cd (introducing conclusion of a speech) : in conclusion
- 結束
- koarnbøea [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn'bea; koaxn'bøea [[...]][i#] [p.144]
- N/Orn chiah : Formosan black drongo, Dicrurus macrocercus harterti
- 卷尾
- køebøefciuo [wt] [HTB] [wiki] u: koef'bea'ciuo; køef'bøea'ciuo [[...]][i#] [p.145]
- N : cocktail
- 雞尾酒
- kuibøea [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'bea; kuy'bøea [[...]][i#] [p.149]
- N : end
- 最後
- kuibøea [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'bea; kuy'bøea [[...]][i#] [p.149]
- Smod : in conclusion
- 最後
- u: khiaa'bea'lofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.156]
- V : sit astride, straddle
- 跨,騎馬
- u: khiaa'bea'tui [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.156]
- N tūi : troop of horsemen, a calvary corps
- 騎兵隊
- u: khyn'bea'jii; khyn'bøea'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.157]
- N chiah : eastern blue-tail robin, Japanese bush robin, Siberian blue-tail robin, Tarsiger cyanurus cyanurus
- 藍尾唧
- khofbøefzhaix [wt] [HTB] [wiki] u: khor'bea'zhaix; khor'bøea'zhaix [[...]][i#] [p.159]
- N châng : Chinese lettuce, Ixeris chinensis
- 苦尾菜
- lafmbøea [wt] [HTB] [wiki] u: larm'bea; larm'bøea [[...]][i#] [p.164]
- vo : engage to make up the deficiency (in a subscription, etc)
- 全包
- u: laan'bea'iam; laan'bøea'iam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.164]
- n/med : appendicitis
- 盲腸炎
- loxbøea [wt] [HTB] [wiki] u: lo'bea; lo'bøea [[...]][i#] [p.174]
- N : end of a road
- 最後
- loxbøea [wt] [HTB] [wiki] u: lo'bea; lo'bøea [[...]][i#] [p.174]
- Smod/Pmod : finally, at the end, at last
- 最後
- loxbøefchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: lo'bea'chiuo [[...]][i#] [p.174]
- Smod/Pmod : at last, finally
- 後來
- u: lo'bea'jit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- Nt : final day, last day
- 最後一天 未日
- mngbøea [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'bea; mngg'bøea [[...]][i#] [p.179]
- N ki : braid of hair, queue
- 辮子
- u: naa'bea'zeg; naa'bøea'zeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.182]
- N/Orn chiah : eastern blue-tail robin, Japanese bush robin, Siberian blue-tail robin, Tarsiger cyanurus cyanurus
- 藍尾唧
- nex-khabøea/nix-khabøea [wt] [HTB] [wiki] u: nix'khaf'bea/boea; nex/nix-khaf'bøea [[...]][i#] [p.182]
- VO : stand on tiptoe
- 墊腳尖
- nibøea [wt] [HTB] [wiki] u: nii'bea/boea; nii'bøea [[...]][i#] [p.183]
- Nt : the end of the year
- 年尾
- u: ngg'bea'laan'hoef'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.185]
- N chiah : eastern yellow wagtail, Motacilla flava taiwana
- 長爪黃眉黃鶺鴒
- u: ngg'bea'laan'hoef'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.185]
- N chiah : eastern blue-headed wagtail, Motacilla flava simillima
- 長爪黃眉黃鶺鴒
- u: ngg'leeng'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.186]
- N châng : Agrimonia pilosa
- 龍牙草
- u: of'bea'koef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.188]
- N chiah : Swinhoe's blue pheasant, Lophura swinhoii
- 山雞
- u: of'bea'lah'zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.188]
- N chiah : lesser black-headed grosbeak, migratory Chinese grosbeak, Eophona migratoria migratoria
- 小柔鳲
- obøeftafng [wt] [HTB] [wiki] u: of'bea'tafng; of'bøea'tafng [[...]][i#] [p.188]
- N/Ich bé : any fish of the family Caesionidae
- 烏尾鮗
- obøeftafng [wt] [HTB] [wiki] u: of'bea'tafng; of'bøea'tafng [[...]][i#] [p.188]
- N/Ich bé : black-tailed caesio, Caesio caerulaureus
- 烏尾鮗
- obøeftafng [wt] [HTB] [wiki] u: of'bea'tafng; of'bøea'tafng [[...]][i#] [p.188]
- N/Ich bé : golden-banded caesio, Caesio chrysozona
- 金帶烏尾鮗
- obøeftafng [wt] [HTB] [wiki] u: of'bea'tafng; of'bøea'tafng [[...]][i#] [p.188]
- N/Ich bé : a kind of mountain bass, Kuhlia taeniura
- 銀湯鯉
- obøeftafng [wt] [HTB] [wiki] u: of'bea'tafng; of'bøea'tafng [[...]][i#] [p.188]
- N/Ich bé : round scad, Decapterus russelli
- 紅瓜鰺
- u: of'bea'ut; of'bøea'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.188]
- N/Zool chiah : Eastern black-tailed godwit, Limosa limosa melanuroides
- 黑尾鷸
- u: of'bin'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.188]
- N châng : Ceylon plumbago, Plumbago zeylanica
- 烏面馬
- u: pag'aang'bea'kuu; pag'aang'bøea'kuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
- N/Orn chiah : Dauriah redstart, Phoenicurus auroreus
- 北紅尾鴝
- panbea [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'bea [[...]][i#] [p.195]
- N chiah : zebra
- 斑馬
- u: pafn'bea'ut; pafn'bøea'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
- N chaih : Menzbier's bar-tailed godwit, Limosa lapponica menzbieri
- 班尾鷸
- u: pe'bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.197]
- VO : harness a horse
- 備馬 套馬
- peqbøea-ciu [wt] [HTB] [wiki] u: peh'bea'ciu; peh'bøea'ciu [[...]][i#] [p.198]
- N chiah : white-tailed sea eagle, Haliaeetus albicilla albicilla
- 白尾海鵰
- u: peh'bea'hoef'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
- N chiah : grey-headed lapwing, Microsaicops cinerea
- 跳鵡
- u: peh'bea'iah'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
- N châng, lúi : white iris, Iris japonica
- 蝴蝶花
- u: peh'bea'iaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
- N chiah : hen harrier, Circus cyaneus cyaneus
- 灰澤鵀
Lim08 (200)
- u: aq'ar bea 鴨a2尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0002] [#67]
-
- 發育不良e5細隻鴨 。 <>
- u: aq'bea aq'bøea 押尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007/A0008/A0008] [#72]
-
- 到尾 , 最後 。 <∼∼ 講 = 後尾才講 。 寫 ∼∼ = 最後才寫 。 * = [ 押 ( au3 ) 尾 ] 。 + E655 >
- u: aq'bea'chiuo aq'bøea'chiuo 押尾手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#73]
-
- 到尾 , 最後 。 = [ 押尾 ] 。 <>
- u: aq'bea'cviuo aq'bøea'cviuo 押尾槳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#74]
-
- 操作正peng5 e5船舵 。 <>
- u: aq'bea'zuy aq'bøea'zuy 鴨尾椎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#75]
-
- 鴨尾e5所在有肥肉 。 <>
- u: axm'bea 暗碼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0027] [#364]
-
- 符號文字 , 暗號文字 。 相對 : [ 光碼 ] 。 <>
- u: aang'bea'ar'zhao aang'bøea'ar'zhao 紅尾仔草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0035] [#719]
-
- = [ 紅奶仔草 ] 。 <>
- u: aang'bea'lør 紅瑪瑙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0035] [#720]
-
- 紅色e5瑪瑙 。 <>
- u: aang'bea'iah'hoef aang'bøea'iah'hoef 紅尾蝶花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0035] [#721]
-
- = [ 尾蝶花 ] 。 <>
- u: af'phiexn'bea'ar 阿片碼仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0007] [#1137]
-
- 有食阿片特許e5人 。 <>
- u: ad'chiuo'bea ad'chiuo'bøea 遏手尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#1202]
-
- = [ 遏手霸 ] 。 <>
- u: ao'bea 拗馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0016] [#1241]
-
- Khoe3物件e5柴架 。 ( 圖P - 16 ) 。 <>
- u: aux'bea aux'bøea 押尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0016/A0016/A0016] [#1275]
-
- 路尾 。 <∼∼ 做 , ∼∼ 出世tai7先白頭毛 , ∼∼ 落船先起山 = Tai7先e5做路尾 , 路尾e5做tai7先 。 >
- u: aux'bea'chiuo aux'bøea'chiuo 押尾手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0016/A0000/A0000] [#1276]
-
- 路尾e5 。 <>
- u: au'bea 後尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0016/A0016/A0016] [#1332]
-
- 厝等e5後壁 。 <>
- u: au'bea'mngg 後尾門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0016] [#1333]
-
- 後壁e5門 。 <>
- u: bak'baai'bea bak'baai'bøea 目眉尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0549] [#1623]
-
- 目睭e5尾溜 。 <∼∼∼ 挾死胡蠅 = 意思 : 冷笑年老目睭有皺紋 。 >
- u: bak'bea 目尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0549/B0549/B0549] [#1627]
-
- 目睭e5尾溜 。 < 使 ∼∼ ; 用 ∼∼ 割人 = 送秋波 。 >
- u: bak'bea'thoaf bak'bøea'thoaf 目尾拖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0549] [#1628]
-
- 秋波 。 <>
- u: bak'ciw'bea bak'ciw'bøea 目睭尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0548] [#1649]
-
- 目睭後 。 <∼∼∼ 瞭 ( lio2 ) 一下就知 。 >
- u: bang'bea'thang bang'bøea'thang 網尾thang7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0557] [#1983]
-
- 網e5浮重 。 <>
- u: bea boea(漳)/bər(泉) bøea 尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0759,B0847,B0866] [#2074]
-
- ( 1 ) ( 姓 ) 。
( 2 ) 尾溜 。
( 3 ) 魚類或細長蟲類e5助數詞 。
( 4 ) 終點 , 最後 。
( 5 ) 最後算起 。 <( 2 ) 馬 ∼ ; 龜笑鱉無 ∼ 。
( 3 ) 一 ∼ 蛇 ; 兩 ∼ 魚 ; 三 ∼ 蟲 。
( 4 ) 有頭無 ∼ ; 到 ∼ 就知 ; ∼ choa7車 ; 好頭不如好 ∼ ; 年 ∼ ; 街 ∼ ; 手 ∼ ; 筆 ∼ ; 八寸 ∼ 杉仔 。
( 5 ) ∼ 二指 ; ∼ 二頁 ; ∼ 三間 。 >
- u: bea 碼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0759] [#2075]
-
- 數字 。 < 小 ∼ = [ 碼子 ] 數字 ; ∼ 子 ; 大本 ∼ = 大寫e5數字 ; 紅毛 ∼ = 羅馬數字 。 >
- u: bea 馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0759] [#2076]
-
- ( 1 )( 動 )
( 2 ) 象棋e5子之一 。
( 3 ) khng3物件有腳e5臺 。 <( 1 ) 一隻 ∼ ; 騎 ∼ ; 勇勇 ∼ 縛teh將軍柱 ; 一 ∼ 掛兩鞍 ; 漏屎 ∼ ; 無牛使 ∼ 。
( 3 ) 拗 ∼ ; 三腳 ∼ ; 柴 ∼ 。 >
- u: bea`ar bøea`ar 尾仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0760,B0847] [#2077]
-
- 終點 。 < Tui3頭a2到 ∼∼ 。 >
- u: bea'ar 馬仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0760] [#2078]
-
- ( 1 ) 小馬 。
( 2 ) 琴柱 。 <( 1 ) hou7人準 ∼∼ 騎 。 >
- u: bea'ar 碼仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0760] [#2079]
-
- = [ 碼子 ] 。 <>
- u: bea'am'viaf 馬頷纓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2080]
-
- = [ 馬纓 ] 。 <>
- u: bea'aau'pii 馬喉痺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0760] [#2081]
-
- ( 病 ) 白喉 。 <>
- u: bea'au 尾後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0760,B0847/B0866] [#2082]
-
- ( 1 ) 後方 , 後面 。
( 2 ) 終點 。 <( 1 ) Khia7 ti7 ∼∼ ; 擔屎m7知 ∼∼ 臭 = 指風評無好e5人 。
( 2 ) 到 ∼∼ chiah知好phaiN2 。 >
- u: bea'au'pe bøea'au'pe 尾後背 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0760/B0866] [#2083]
-
- 縛toa3後壁 。 < 船a2 hou7大船 ∼∼∼ 。 >
- u: bea'baq 馬肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2084]
-
- 馬e5肉 。 < khah交易 ∼∼ = 意思 : seng - li2繁昌 。 >
- u: bea'bea bea'bøea 馬尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2085]
- horse's tail
- ( 1 ) 馬e5尾 。
( 2 ) = [ 商陸 ] 。 <( 1 )∼∼ 絲 ; ∼∼ 毛 。 >
- u: bea'bea bøea'bøea 尾尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766,B0850/B0867] [#2086]
- final/last/finally/ultimate
- 最後 ; 終尾 。 < 坐ti7 ∼∼ ; ∼∼ chiah tng2來 。 >
- u: bea'bea'sy bea'bøea'sy 馬尾絲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2087]
-
- ( 植 )( 1 ) 菊科 , 嫩莖 、 葉供食用 , 莖 、 葉choaN服治毒蛇咬傷 。
( 植 )( 2 ) 瓦韋科 , 莖 、 葉choaN服治肋脾e5熱 。
( 植 )( 3 ) 羊齒科 。
( 4 ) 馬e5毛 。 <>
- u: bea'bea'sy'zhao bea'bøea'sy'zhao 馬尾絲草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2088]
-
- = [ 馬尾絲 ]( 1 )( 2 )( 3 ) 。 <>
- u: bea'bin bøea'bin 尾面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766,B0850/B0867] [#2089]
-
- ( 1 ) 末端 , 尾端 。
( 2 ) 最後 , 結局 。 <( 1 ) ∼∼ 厝 。
( 2 ) ∼∼ tai7 - chi3 soah花 -- 去 。 >
- u: bea'bin 馬面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2090]
-
- 馬e5面 , 長面 。 <>
- u: bea'buo bea'bør(漳) 馬母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766/B0767] [#2091]
-
- 雌性e5馬 。 <>
- u: bea'zvae 尾指 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762,B0848/B0867] [#2092]
-
- 小指 。 <∼∼ a2 。 >
- u: bea'zafng 馬鬃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2093]
-
- 馬e5鬃 。 <>
- u: bea'ze bøea'ze 尾坐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0867] [#2094]
-
- 船尾e5 koan5甲板 。 <>
- u: bea'zek 馬賊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2095]
-
- 匪賊 。 <>
- u: bea'zerng'zvae bøea'zerng'zvae 尾指指 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2096]
-
- = [ 尾指 ] 。 <>
- u: bea'zhat 馬賊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2097]
-
- ( 日 ) <>
- u: bea'zhao 馬草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2098]
-
- 馬e5飼料草 。 <>
- u: bea'zhea'chiuo 馬扯手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2099]
-
- 牽馬e5韁索 。 <>
- u: bea'zhexng 馬槍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2100]
-
- 馬上用e5小槍 。 <>
- u: bea'chiaf 馬車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2101]
-
- 用馬拖e5車 。 < 駛 ∼∼ 。 >
- u: bea'chiaf'bea 馬車馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2102]
-
- 拖馬車e5馬 。 <>
- u: bea'chiarm bøea'chiarm 尾槧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2103]
-
- 船龍骨e5後部 。 <>
- u: bea'chiuo bøea'chiuo 尾手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764,B0849/B0867] [#2104]
-
- 最後 ; 結局 。 < 起頭興興 ,∼∼ 冷冷 。 >
- u: bea'cie 碼子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2105]
-
- 算賬用e5數字 ( I , II , III , X ,…) 。 < phah ( = 寫 ) ∼∼ 。 >
- u: bea'cie 馬子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2106]
-
- 琴柱 。 <>
- u: bea'cii 馬薯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764,B0765] [#2107]
-
- ( 植 ) 莎草科 , 供食用 。 <>
- u: bea'ciefn 馬氈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2108]
-
- chu7馬鞍e5氈 。 <>
- u: bea'cvix 馬箭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2109]
-
- 騎馬射箭 。 < 考 ∼∼ 。 >
- u: bea'cvii 馬錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2110]
-
- ( 藥 ) 毒藥e5名 。 <>
- u: bea'ciofng'kwn 馬將軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2111]
-
- 地獄e5獄卒 。 <>
- u: bea'cviuo bøea'cviuo 尾槳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764,B0849/B0867] [#2112]
-
- 船尾e5槳手或操縱hit所在e5船向 。 < 押 ∼∼ 。 >
- u: bea'cviu'zhef bea'cviu'zhøef 馬上吹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2113]
-
- 拜拜e5時騎馬e5樂隊 。 <>
- u: bea'cviu'saix 馬上婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2114]
-
- 騎馬e5子婿 , 做官e5子婿 。 <>
- u: bea'zøo 馬槽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2115]
-
- khng3馬飼料e5槽 。 < 乞食死ti7 ∼∼-- 裡 = 意思 : 猶算幸福 。 >
- u: bea'zoa bøea'zoa 尾行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2116]
-
- ( 1 ) 文章等e5最後一choa7 。
( 2 ) 最後一choa7 e5車班等 。 <( 2 ) ∼∼ 車 。 >
- bøefzuy 尾臎 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'zuy bøea'zuy [[...]][i#] [p.B0765,B0849/B0867] [#2117]
-
- 家禽e5尻川 。 < 雞 ∼∼ 。 >
- u: bea'zuie bøea'zuie 尾水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2118]
-
- ( 1 ) 禽獸最後生出e5 。
( 2 ) 果實最後生出e5 。 <( 1 )∼∼ 雞仔 。
( 2 )∼∼ 柑仔khah boe7甜 。 >
- u: bea'zuy'baq bøea'zuy'baq 尾chui肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2119]
-
- 家禽尻川e5肉 。 <>
- u: bea'zuy'kud bøea'zuy'kud 尾chui骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2120]
-
- 家禽尻川e5骨 。 <>
- bøefgee 尾牙 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'gee [[...]][i#] [p.B0762] [#2121]
-
- 舊曆十二月十六日拜 [ 土地公 ] e5日 。 參照 : [ 牙 ]( 4 ) 。 < 做 ∼∼ 。 >
- u: bea'gee'zhngf 馬牙瘡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2122]
-
- ( 病 ) 口腔腐爛症 。 <>
- u: bea'haam'leeng 馬ham5鈴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2123]
-
- 馬e5鈴 。 <>
- u: bea'ham'khvy 馬陷坑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2124]
-
- 人kap馬跋落坑崁 。 <>
- u: bea'hea'hor bøea'høea'hor 尾火虎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766,B0850/B0867] [#2125]
-
- = [ 二十七宿星 ]( 1 ) 。 <>
- u: bea'heeng 馬形 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2126]
-
- ( 1 ) 馬e5形 。
( 2 )( 房事 ) 慢射精 。 相對 : [ 雞形 ] 。 <>
- u: bea'hix 馬戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2127]
-
- 特技表演 。 <>
- u: bea'hi'aang 馬耳紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2128]
-
- ( 植 )( 菊科 ) 菊e5變種名 。 <>
- u: bea'hviaa bøea'hviaa 尾hiaN5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2129]
-
- 船尾e5艙房 。 <>
- u: bea'hoaxn 馬販 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2130]
-
- 買賣馬e5人 。 <>
- u: bea'hw 馬夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2131]
-
- 騎馬e5人 。 <>
- u: bea'ie 馬椅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2132]
-
- ( 1 ) 掛木材固定來鋸e5架臺 。
( 2 ) 竹眠床等e5腳 。 <>
- u: bea'iaa 馬爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2133]
-
- 地獄e5獄卒 。 <>
- bøef'iah 蝴蝶 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'iah bøea'iah [[...]][i#] [p.B0761,B0847/B0866] [#2134]
-
- 蝴蝶 。 <>
- u: bea'iah'chiw be2蝶鬚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2135]
-
- ( 1 ) 蝴蝶e5鬚 。
( 2 ) 動物e5觸角 。 <>
- u: bea'iah'zoan be2蝶鏇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2136]
-
- 鎖匙e5一種 。 <>
- u: bea'iah'hoef be2蝶花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2137]
-
- ( 植 ) 鳶鳥科 ( 1 ) 花做觀賞用 , 根煎服做解熱 、 利尿 、 下劑 、 腳氣e5藥 。
( 2 ) 花做觀賞用 , 全草用水煎服來做嚨喉e5藥 。 <>
- u: bea'iah'iefn be2蝶胭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2138]
-
- 蝴蝶e5羽e5粉 。 <>
- u: bea'iah'sviuu be2蝶siuN5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2139]
-
- = [ be2蝶胭 ] 。 <>
- u: bea'iah'tin be2蝶陣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2140]
-
- 兩翼展開e5蝴蝶e5陣形 。 <>
- u: bea'viaf 馬纓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2141]
-
- 馬e5纓髮 。 <>
- u: bea'viaf'hoef 馬纓花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2142]
-
- = [ be2蝶花 ]( 1 ) 。 <>
- u: bea'ji'zvae bøea'ji'zvae 尾二指 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849] [#2143]
-
- 無名指 。 <>
- u: bea'ji'peeng 馬字旁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2144]
-
- 漢字e5 「 馬 」 旁 。 <>
- u: bea'jit bøea'jit 尾日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2145]
-
- 最後e5日 , 末日 。 <>
- u: bea'kaf 馬鮫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2146]
-
- ( 動 ) 魚e5名 。 < 一 ( 魚午 ) 二魴鯊三鯧四 ∼∼ 。 >
- u: bea'ka'kviw 馬咬韁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2147]
-
- 牽馬e5韁索 。 <>
- u: bea'kaf'hii 馬鮫魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2148]
-
- ( 動 ) 鰆 。 <>
- u: bea'kaf'leeng 馬鮫leng5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2149]
-
- 掠鰆等e5網 。 <>
- u: bea'kafng 馬公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2150]
-
- 雄性e5馬 。 <>
- u: bea'kerng bøea'kerng 尾景 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762,B0848,B0866] [#2151]
-
- 生涯e5終局 。 <∼∼ 好 。 >
- u: bea'khaf 馬腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2152]
-
- ( 1 ) 馬e5腳 。
( 2 ) = [ 炭頭 ] 。 <( 1 ) 露出 ∼∼ 。 >
- u: bea'khao bøea'khao 尾口 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761,B847/B0866] [#2153]
-
- ( 1 ) 尻川 。
( 2 ) 漂撇 。 <( 2 ) 真 ∼∼ ; 愛 ∼∼ ; 激 ∼∼ 。 >
- u: bea'khao'chiu 馬口樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2154]
-
- = [ 白銀香 ] 。 <>
- u: bea'khao'siaau bøea'khao'siaau 尾口siau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2155]
-
- ( 卑 ) 漂撇e5人 。 <>
- u: bea'khao'thaau bøea'khao'thaau 尾口頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2156]
-
- = [ 尾口 ] 。 <>
- u: bea'khao'thiq bøea'khao'thiq 尾口鐵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2157]
-
- 鐵phiaN2 。 <>
- u: bea'khie 馬齒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2158]
-
- 馬e5齒 。 < 乖 / 盤 ∼∼ = ti7手巾邊緣chhia kah - na2馬齒e5色線 。 >
- u: bea'khie'zhaix 馬齒菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2159]
-
- = [ 豬母乳 ]( 1 ) 。 <>
- u: bea'khie'zhao 馬齒草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2160]
-
- = [ 豬母乳 ]( 1 ) 。 <>
- u: bea'khie'hien 馬齒莧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2161]
-
- = [ 豬母乳 ]( 1 ) 。 <>
- u: bea'khie'soaf 馬齒砂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2162]
-
- 小砂粒 , 粗砂 。 <>
- u: bea'khie'tau 馬齒豆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2163]
-
- ( 植 ) 蠶豆 。 <>
- u: bea'khoaix 馬快 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2164]
-
- 清國時代e5密探 。 = [ 捕快 ] 。 <>
- u: bea'khoaix'koarn 馬快館 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2165]
-
- [ 馬快 ] e5辦公室 。 <>
- u: bea'kii 馬蜞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2166]
-
- ( 動 )<>
- u: bea'kviar 馬囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2167]
-
- 馬e5 kiaN2 。 <>
- u: bea'kviar bøea'kviar 尾囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761,B0848/B0866] [#2168]
-
- 屘 ( ban7 ) a2 - kiaN2 。 <>
- u: bea'kied bøea'kied 尾結 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762,B0848/B0866] [#2169]
-
- = [ 尾景 ] 。 <>
- bøefkiok 尾局 [wt] [HTB] [wiki] u: bea'kiok [[...]][i#] [p.B0762] [#2170]
-
- 終局 , 結局 。 <>
- u: bea'koax 馬褂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2171]
-
- 後部分開e5短衫 。 <∼∼ khiu2 kah無內裾 = 意思 : 指無理強迫人來受招待 。 >
- u: bea'kofng'iaa 馬公爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2172]
-
- 馬姓e5祖神 。 <>
- u: bea'kw 馬龜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2173]
-
- 龜形e5風吹 。 <>
- u: bea'kux bøea'kux 尾句 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762,B0848/B0866] [#2174]
-
- 終末e5句 。 <>
- u: bea'kui bøea'kui 尾櫃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2175]
-
- [ 錢櫃 ] e5細櫃 。 <>
- u: bea'kwn 馬軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2176]
-
- 騎兵隊 。 <>
- u: bea'kuun 馬裙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2177]
-
- 馬具e5名 。 <>
- u: bea`laai bøea`laai 尾來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2178]
-
- 到最後 。 <∼∼ 續 (** soah ) kiu -- 去 ; ∼∼ soah反僥 ( hiau ) 。 >
- u: bea'lat 馬力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2179]
-
- ( 日 ) <>
- u: bea'laau bøea'laau 尾樓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2180]
-
- 船尾e5高樓 。 <>
- u: bea'laau bøea'laau 尾流 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767,B0850/B0867] [#2181]
-
- ( 1 ) 最後e5潮時 。
( 2 ) 列隊等e5最後 。 <( 1 ) ∼∼ chiah beh出港 。 >
- u: bea'lek'søq 馬勒索 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2182]
-
- 馬e5韁索 。 <>
- u: bea'leeng 馬鈴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2183]
-
- 馬e5鈴 。 <>
- u: bea'liau'søq 馬繚索 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2184]
-
- 馬e5韁索 。 <>
- u: bea'liw 尾溜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767/B0850/B0867] [#2185]
-
- ( 1 ) 最後 , 末端 。
( 2 ) 最終 。 <( 1 ) 樹 ∼∼ ; 山 ∼∼ ; 狗 ∼∼ ; 死蛇活 ∼∼ = tai7 - chi3猶teh拖尾溜 。
( 2 ) Siong7 ∼∼ ; ∼∼ 我chiah tng2來 。 >
- u: bea'lør 瑪瑙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2186]
-
- ( 礦 )<>
- u: bea'lør'ciøh 瑪瑙石 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2187]
-
- ( 礦 ) 瑪瑙 。 <>
- u: bea'lør'zw 瑪瑙珠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2188]
-
- 瑪瑙e5珠 。 <>
- u: bea'løo 馬鑼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2189]
-
- 祭禮等用e5銅鑼e5一種 。 <>
- u: bea'lofng 馬瓏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0768] [#2190]
-
- 馬e5鈴 。 <>
- u: bea'loo 馬奴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2191]
-
- ( 罵 ) 馬奴才 。 <>
- u: bea'lo 馬路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2192]
- street-road
- 大通路 , 馬車路 。 <>
- u: bea'lør'ge 瑪瑙ge7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2193]
-
- 金銀器e5磨棒 。 <>
- u: bea'miaa bøea'miaa 尾名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767,B0850/B0867] [#2194]
-
- 最後一名 。 < 落 ∼∼ ; 畢業 ∼∼ 。 >
- u: bea'ni'kud bøea'ni'kud 尾ni7骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2195]
-
- = [ 尾chui骨 ] 。 <>
- u: bea'nng 馬卵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2196]
-
- 包砂糖e5圓仔落去炸e5糖仔 。 <>
- u: bea'noaa 馬欄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2197]
-
- 圍起來飼馬e5欄 。 <>
- u: bea'voaf 馬鞍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2198]
-
- 馬e5鞍 。 < 掛 ∼∼ 。 >
- u: bea'voaf'zhao 馬鞍草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2199]
-
- = [ 馬鞍藤 ] 。 <>
- u: bea'voaf'zu 馬鞍chu7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2200]
-
- chu7馬鞍e5物件 。 <>
- u: bea'voaf'kex 馬鞍架 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2201]
-
- 馬鞍e5架 。 <>
- u: bea'voaf'tiin 馬鞍藤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#2202]
-
- ( 植 ) 旋花科 。 <>
- u: bea'pax'thaau bøea'pax'thaau 尾巴頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766,B0850/B0867] [#2203]
-
- 腰e5上部 。 <>
- u: bea'paq'zorng 馬百總 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2204]
-
- 總管百騎e5武官 。 <>
- u: bea'pafng bøea'pafng 尾幫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766,B0850/B0867] [#2205]
-
- 火車等e5最後車pang 。 <>
- u: bea'paang 馬房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2206]
-
- 馬廄 ( kiu3 ) 。 <>
- u: bea'pefng 馬兵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2207]
-
- 騎兵 。 <>
- u: bea'pefng'viaa 馬兵營 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2208]
-
- 騎兵營 。 <>
- u: bea'phe bea'phøe 馬被 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2209]
-
- 障泥 (???) ? ? ? <>
- u: bea'phid 馬匹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2210]
-
- 馬隻 。 <>
- u: bea'pii'hofng 馬脾瘋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2211]
-
- ( 病 ) 白喉 。 <>
- u: bea'pvy 馬鞭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2212]
-
- ( 1 ) 馬e5鞭 。
( 2 )( 動 ) kah - na2馬鞭e5長魚 , 非食用 。 <>
- u: bea'pvy'zhao 馬鞭草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2213]
-
- = [ 鐵馬鞭 ] 。 <>
- u: bea'pvy'hii 馬鞭魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766] [#2214]
-
- ( 動 ) kah - na2馬鞭e5長魚 , 非食用 。 <>
- u: bea'pox 馬布 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2215]
-
- = [ 束布 ] 。 <>
- u: bea'po'cvix 馬步箭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2216]
-
- 騎馬射箭kap行路射箭 。 <>
- u: bea'sae 馬屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2217]
-
- 馬e5屎 。 < 腳踏 ∼∼ 傍 ( png7 ) 官氣 ( khui3 ) 。 >
- u: bea'saw bøea'saw 尾梢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762,B0848/B0866] [#2218]
-
- = [ 尾景 ] 。 <>
- u: bea'sex 馬勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2219]
-
- 騎馬e5姿勢 , phah拳頭e5姿勢 。 < khia7 ∼∼ ; 促 ( chhek ) ∼∼ ; 屈 ∼∼ 。 >
- u: bea'serng bøea'serng 尾省 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0766,B0849/B0866] [#2220]
-
- 指福建省 。 <>
- u: bea'syn bøea'syn 尾身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2221]
-
- 最後 , 終局 。 <∼∼ 伊chiah承認 。 >
- u: bea'søq 馬索 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2222]
-
- 牽馬e5韁索 。 <>
- u: bea'sw 馬師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2223]
-
- 馬術師 。 <>
- u: bea'tah'thexng 馬踏鐙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2224]
-
- 上馬e5踏鐙 。 <>
- u: bea'tafng bøea'tafng 尾冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2225]
-
- ( 1 )( 動 ) 魚e5名 。
( 2 ) 豬尻川e5肉 。 <>
- u: bea'tafng'baq bøea'tafng'baq 尾冬肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2226]
-
- 豬尻川e5肉 。 <>
- u: bea'tafng'kud bøea'tafng'kud 尾冬骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2227]
-
- 豬尻川e5骨 。 <>
- u: bea'tee'hviw 馬蹄香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2228]
-
- ( 植 ) 馬兜鈴科 , 根對咳嗽 、 利尿 、 發汗 、 通經有效 。 <>
- u: bea'tee'hoef 馬蹄花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765/B0765] [#2229]
-
- ( 植 ) 三友花 ( 夾竹桃科 , 頭痛 、 風邪e5時 , 摻酒kap水煎來lim 。 <>
- u: bea'tee'kym 馬蹄金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765/B0765] [#2230]
-
- ( 植 ) ( 1 ) 旋花科 , 全草煎服治風邪 、 腹胃病或做小兒e5解熱 。
( 2 ) 荳科 , 葉煎服做解熱劑 。 <>
- u: bea'tefng 馬燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2231]
-
- 元宵囡仔提e5馬形e5燈 。 <>
- u: bea'texng 馬鐙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2232]
-
- ( 漳 ) 上馬thiap腳e5鐙 。 <>
- u: bea'tharng 馬桶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2233]
-
- 女人坐浴e5桶 。 <>
- u: bea'thaau bøea'thaau 尾頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764,B0849/B0867] [#2234]
- tail end; extremity
- 尾端 。 < 街e5 ∼∼ 。 >
- u: bea'thaau 馬頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2235]
- head of horse. Branchiostegus (fish)
- ( 1 ) 馬e5頭 。
( 2 )( 動 ) 方頭魚 。
( 3 )( 卑 ) 龜頭 。 <( 1 ) 衝tioh8伊e5 ∼∼ = 觸怒伊 。 >
- u: bea'thaau 碼頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2236]
- dock, wharf
- 埠 ( hu7 ) 頭 , 船靠岸e5所在 。 < 船oa2 ti7 ∼∼ 。 >
- u: bea'thaau'hii 馬頭魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2237]
-
- ( 動 ) 方頭魚 。 <>
- u: bea'thaau'iaa 馬頭爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2238]
-
- = [ 馬爺 ] 。 <>
- u: bea'thiau 馬柱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2239]
-
- 縛馬e5柱 。 <>
- u: bea'tviax bøea'tviax 尾碇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764,B0849/B0867] [#2240]
-
- 船尾e5碇 。 <>
- u: bea'tiaau 馬寮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2241]
-
- 馬toa3 e5小屋 。 <>
- u: bea'tviuu 馬場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2242]
-
- 飼馬e5場 。 <>
- u: bea'tøo 馬馱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2243]
-
- 馬載貨e5馱 。 <>
- u: bea'tøf'zhngf 馬刀瘡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2244]
-
- ( 病 ) 結核性水脈腺炎 。 <>
- u: bea'toee bea'tøee 馬蹄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765/B0000] [#2245]
-
- ( 1 ) 馬e5蹄 。
( 2 ) = [ 馬蹄花 ] 。 <>
- u: bea'toee'koxng bea'tøee'koxng 馬蹄kong3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2246]
-
- ka7地面或土壁kong3 hou7伊teng7 e5槌 。 <>
- u: bea'toee'ngr bea'tøee'ngr 馬蹄袂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2247]
-
- 禮服e5手袂用布做kah - na2袂鈕e5物件 。 <>
- u: bea'toee'ngg bea'tøee'ngg 馬蹄黃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2248]
-
- = [ 葉下紅 ] 。 <>
- u: bea'toee'put'zef bea'tøee'put'zef 馬蹄荸齋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2249]
-
- = [ 馬薯 ] 。 <>
- u: bea'toee'sof bea'tøee'sof 馬蹄酥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2250]
-
- 圓形中央凹kah - na2馬蹄e5酥餅 。 <>
- u: bea'toee'thiq bea'tøee'thiq 馬蹄鐵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2251]
-
- 馬蹄形e5鐵 。 <>
- u: bea'tuu 馬櫥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2252]
-
- = [ 馬寮 ] 。 <>