Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for 年, found 94,
- 🗣 auxnii 🗣 (u: au'nii) 後年 [wt][mo] āu-nî
[#]
- 1. (N)
|| 明年的明年。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 baxnlienpid 🗣 (u: ban'lieen'pid) 萬年筆 [wt][mo] bān-liân-pit
[#]
- 1. (N)
|| 鋼筆。金屬筆尖,內有吸存墨水管的筆。源自日語「万年筆(まんねんひつ)」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciongnii 🗣 (u: ciofng'nii) 終年 [wt][mo] tsiong-nî
[#]
- 1. () (CE) entire year; throughout the year; age at death
|| 終年
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit nii voa jixzabsix ee thaukef. 🗣 (u: Cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef.) 一年換二十四个頭家。 [wt][mo] Tsi̍t nî uānn jī-tsa̍p-sì ê thâu-ke.
[#]
- 1. ()
|| 一年換了二十四個雇主。形容人做事沒有定性,無法專心學習,時常換工作,最後一事無成。
- 🗣le: (u: Siaux'lieen'laang aix u teng'sexng, m'thafng “cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef”, tvia'tvia teq voa thaau'lo, arn'nef beq nar e u zhud'thoad?) 🗣 (少年人愛有定性,毋通「一年換二十四个頭家」,定定咧換頭路,按呢欲哪會有出脫?) (年輕人要有定性,不要「一年換二十四個雇主」,老是在換工作,這樣怎麼會有出息?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciunii 🗣 (u: ciw'nii) 週年 [wt][mo] tsiu-nî
[#]
- 1. () (CE) anniversary; annual
|| 週年
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hagni'to 🗣 (u: hak'nii'to) 學年度 [wt][mo] ha̍k-nî-tōo
[#]
- 1. () (CE) school (academic) year
|| 學年度
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hagnii 🗣 (u: hak'nii) 學年 [wt][mo] ha̍k-nî
[#]
- 1. () (CE) academic year
|| 學年
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hiongnii 🗣 (u: hiofng'nii) 凶年 [wt][mo] hiong-nî
[#]
- 1. (N)
|| 農作物收成欠佳,鬧饑荒的年頭。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hongnii 🗣 (u: hofng'nii) 豐年 [wt][mo] hong-nî
[#]
- 1. (N)
|| 指農作物豐收的年頭。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hongnizex 🗣 (u: hofng'nii'zex) 豐年祭 [wt][mo] hong-nî-tsè
[#]
- 1. () (CE) harvest festival, especially of Taiwanese indigenous peoples
|| 豐年祭
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høfni'tafng 🗣 (u: hør'nii'tafng) 好年冬 [wt][mo] hó-nî-tang
[#]
- 1. (N)
|| 豐年。指農作物豐收的年頭。
- 🗣le: (u: Kyn'nii si cit ee hør'nii'tafng.) 🗣 (今年是一个好年冬。) (今年是個豐收的年頭。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaolieen. 🗣 (u: Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen.) 一錢,二緣,三媠,四少年。 [wt][mo] It tshiân, jī iân, sann suí, sì siàu-liân.
[#]
- 1. ()
|| 首先有錢,其次人見人愛,再來英俊,接著是年輕。相傳舊時男性追求女性的基本條件。
- 🗣le: (u: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afng “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen” ee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa.) 🗣 (阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。) (阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。)
- 2. ()
|| 另有一說是現代人選女婿的四要件。
- 🗣le: (u: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y.) 🗣 (伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。) (他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kehnii 🗣 (u: keq'nii) 隔年 [wt][mo] keh-nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 明年、翌年。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kehtngfnii 🗣 (u: keq'tngr'nii) 隔轉年 [wt][mo] keh-tńg-nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 翌年、明年。第二年。
- 🗣le: (u: Y 2003 nii u laai, keq'tngr'nii y køq laai cit piexn.) 🗣 (伊2003年有來,隔轉年伊閣來一遍。) (他2003年有來,隔年他又來了一次。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kenglienkii 🗣 (u: kefng'lieen'kii) 更年期 [wt][mo] king-liân-kî
[#]
- 1. () (CE) menopause; andropause
|| 更年期
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Khitciah ia u svaf nii høfun. 🗣 (u: Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.) 乞食也有三年好運。 [wt][mo] Khit-tsia̍h iā ū sann nî hó-ūn.
[#]
- 1. ()
|| 乞丐也有三年的好運。說明人不會一生都是落魄的,勉勵人毋須因一時的挫折、低潮而灰心喪志,即使潦倒如乞丐,也會有運氣好轉的時候。比喻風水輪流轉。
- 🗣le: (u: Larn cit'sii lok'pheg biern sid'cix, laang teq korng, “Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.” Tvia'tiøh u zhud'un ee hid cit kafng.) 🗣 (咱一時落魄免失志,人咧講:「乞食也有三年好運。」定著有出運的彼一工。) (一時失意潦倒毋須灰心喪志,人家說:「風水輪流轉。」一定會有運氣好轉的時候。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khynii/khy'nii 🗣 (u: khie'nii) 紀年 [wt][mo] khí-nî
[#]
- 1. (N)
|| 十二年、十二生肖的一輪。
- 🗣le: (u: Goar kaq goarn toa'cie lorng sviux thox, y ciog'ciog toa goar cit khie'nii.) 🗣 (我佮阮大姊攏相兔,伊足足大我一紀年。) (我和我大姊都屬兔,他足足大我一輪。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kinnii 🗣 (u: kyn'nii) 今年 [wt][mo] kin-nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 本年。說話時的這一年。
- 🗣le: (u: Y kyn'nii zap hoex.) 🗣 (伊今年十歲。) (他今年十歲。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kixnnii/kuxnnii 🗣 (u: kin/kun'nii) 近年 [wt][mo] kīn-nî/kūn-nî
[#]
- 1. () (CE) recent year(s)
|| 近年
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 køeanii 🗣 (u: koex kex'nii køex'nii) 過年 [wt][mo] kuè-nî/kè-nî
[#]
- 1. (V)
|| 指從舊的一年到新的一年。通常是指度過除夕。
- 2. (N)
|| 特指在新年裡慶祝、作樂的活動。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kuinii-tharngthvy 🗣 (u: kuy'nii-thaxng'thvy) 規年迵天 [wt][mo] kui-nî-thàng-thinn
[#]
- 1. (Tw)
|| 一整年。
- 🗣le: (u: Y kuy'nii'thaxng'thvy lorng ti kog'goa.) 🗣 (伊規年迵天攏佇國外。) (他一整年都在國外。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kuxnii/kux'nii 🗣 (u: ku'nii) 舊年 [wt][mo] kū-nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 去年。
- 🗣le: (u: Y ku'nii khør bøo tiaau, kyn'nii køq khør, khør liao cyn hør.) 🗣 (伊舊年考無牢,今年閣考,考了真好。) (他去年沒考上,今年再考,考得很好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kw'nii 🗣 (u: kuo'nii) 久年 [wt][mo] kú-nî
[#]
- 1. (Adj)
|| 多年、積年。
- 🗣le: (u: kuo'nii ee sym'goan) 🗣 (久年的心願) (多年的心願)
- 🗣le: (u: Zef kuo'nii zexng'thaau`aq, tiøh'aix nai'sym ti'liaau, tauh'tauh'ar tiaau'iorng, ciaq e kiexn'hau.) 🗣 (這久年症頭矣,著愛耐心治療,沓沓仔調養,才會見效。) (這是老毛病了,得要耐心治療,慢慢調養,才會見效。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lau`ee lauxpoxtvia, siaolieen`ee khaq tafnghviaq. 🗣 (u: Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.) 老的老步定,少年的較懂嚇。 [wt][mo] Lāu--ê lāu-pōo-tiānn, siàu-liân--ê khah táng-hiannh.
[#]
- 1. ()
|| 年長的人老成穩重;年輕的人冒失莽撞。這句話是說:老人家做事較沉穩持重,年輕人做事則比較輕浮莽撞。
- 🗣le: (u: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng.) 🗣 (雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。) (雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lauxlaang m kofngkor, siaolieen m bad pør. 🗣 (u: Lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.) 老人毋講古,少年毋捌寶。 [wt][mo] Lāu-lâng m̄ kóng-kóo, siàu-liân m̄ bat pó.
[#]
- 1. ()
|| 老年人不說故事,年輕人得不到寶貴經驗。形容老年人有很多值得年輕人學習的經驗。
- 🗣le: (u: Thviaf af'kofng korng liao'au, goar ciaq zay'viar kym'kao'mof si iar'goa cie'hoeq cyn hør ee sit'but, cyn'cviax si “lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.”) 🗣 (聽阿公講了後,我才知影金狗毛是野外止血真好的植物,真正是「老人毋講古,少年毋捌寶。」) (聽爺爺說過後,我才知道金狗毛蕨是野外很好的止血植物,真的是「老人若不述說,年輕人不識貨。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lieen 🗣 (u: lieen) 年b [wt][mo] liân
[#]
- 1. (Mw) year
|| 計算時間的單位。地球繞行太陽公轉一圈所需的時間為一年。
- 2. (N) some life stage; period of life
|| 人生中的某一段時期。
- 🗣le: (u: siaux'lieen) 🗣 (少年) (少年)
- 🗣le: (u: tiofng'lieen) 🗣 (中年) (中年)
- 3. (N) age (number of years old); (a person's) age
|| 歲數、年齡。
- 🗣le: (u: ieen'lieen'eg'siu) 🗣 (延年益壽) (延長壽命。一種祝人長壽的用詞。)
- 4. (N) family name; surname
|| 姓氏。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lieen 🗣 (u: Lieen) 年 [wt][mo] Liân
[#]
- 1. ()
|| 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 løh'au`nii 🗣 (u: løq'au`nii) 落後年 [wt][mo] loh-āu--nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 大後年。後年之後的第一年。
- 🗣le: (u: Yn axn'sngx løq'au`nii beq zhud'kog liuu'hak.) 🗣 (𪜶按算落後年欲出國留學。) (他們打算大後年要出國留學。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 menii 🗣 (u: mee'nii) 明年 [wt][mo] mê-nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 次年、來歲。
- 🗣le: (u: Y mee'nii tø pid'giap`aq.) 🗣 (伊明年就畢業矣。) (他明年就畢業了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 muynii 🗣 (u: muie'nii) 每年 [wt][mo] muí-nî
[#]
- 1. (N)
|| 每一年。
- 🗣le: (u: Kofng'sy muie'nii lorng u hoad ciorng'kym ho`y.) 🗣 (公司每年攏有發獎金予伊。) (公司每年都有發獎金給他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ni'bøea gyn'ar 🗣 (u: nii'boea bea girn'ar nii'bøea girn'ar) 年尾囡仔 [wt][mo] nî-bué gín-á/nî-bé gín-á
[#]
- 1. (N)
|| 廣義地指農曆七月到隔年一月(相當於國曆九月到十二月)這段期間出生的孩子。也指舊曆年底出生的孩子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ni'huix 🗣 (u: nii'huix) 年費 [wt][mo] nî-huì
[#]
- 1. () (CE) annual expenses; annual fee
|| 年費
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ni'hun 🗣 (u: nii'hun) 年份 [wt][mo] nî-hūn
[#]
- 1. () (CE) particular year; certain year; given year
|| 年份
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ni'taw 🗣 (u: nii'taw) 年兜 [wt][mo] nî-tau
[#]
- 1. (Tw)
|| 年尾、年跟腳。指年終歲暮將近過年的那幾天。
- 🗣le: (u: Nii'taw tak'kef teq zhoaan beq koex'nii lorng cyn bøo'eeng.) 🗣 (年兜逐家咧攢欲過年攏真無閒。) (年底大家要準備過年都會非常忙。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nibøea/ni'bøea 🗣 (u: nii'boea bea nii'bøea) 年尾 [wt][mo] nî-bué/nî-bé
[#]
- 1. (Tw)
|| 年終、歲未。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niciofng 🗣 (u: nii'ciofng) 年終 [wt][mo] nî-tsiong
[#]
- 1. () (CE) end of the year
|| 年終
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nihan/ni'han 🗣 (u: nii'han) 年限 [wt][mo] nî-hān
[#]
- 1. (N)
|| 限定的年數。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nihoe/ni'hoe 🗣 (u: nii'hoe) 年會 [wt][mo] nî-huē
[#]
- 1. () (CE) annual meeting
|| 年會
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nihøex/ni'høex 🗣 (u: nii'hoex hex nii'høex) 年歲 [wt][mo] nî-huè/nî-hè
[#]
- 1. (N)
|| 年齡、年紀。
- 🗣le: (u: Y ee nii'hoex khaq toa, sor'ie kix'tii u khaq bae`laq!) 🗣 (伊的年歲較大,所以記持有較䆀啦!) (他的年紀比較大,所以記性差一點啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nii 🗣 (u: nii) 年p [wt][mo] nî
[#]
- 1. (Mw) year (time taken for earth to make revolution around sun)
|| 計算時間的單位。地球繞行太陽公轉一圈所需的時間為一年。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nikaxm 🗣 (u: nii'kaxm) 年鑑 [wt][mo] nî-kàm
[#]
- 1. () (CE) annual report; yearbook; almanac
|| 年鑑
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nikib 🗣 (u: nii'kib) 年級 [wt][mo] nî-kip
[#]
- 1. () (CE) grade; year (in school, college etc); CL:個|个[ge4]
|| 年級
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nikie 🗣 (u: nii'kie) 年紀 [wt][mo] nî-kí
[#]
- 1. (N)
|| 年齡。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nikoafn 🗣 (u: nii'koafn) 年關 [wt][mo] nî-kuan
[#]
- 1. (Tw)
|| 指舊曆年底。舊俗在舊曆年底要清償所有的帳款,不能再拖欠,讓欠債者覺得好像遭逢關卡一樣,所以稱為「年關」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nikuo-gøeqchym 🗣 (u: nii'kuo'goeh geh'chym nii'kuo-gøeh'chym) 年久月深 [wt][mo] nî-kú-gue̍h-tshim/nî-kú-ge̍h-tshim
[#]
- 1. (Adj)
|| 久而久之、日積月累、經年累月。經歷過一段長久的時間。
- 🗣le: (u: Tauh'tauh'ar liap'zeg, nii'kuo'goeh'chym, y ie'kefng piexn'zøx hør'giah'laang`aq.) 🗣 (沓沓仔粒積,年久月深,伊已經變做好額人矣。) (慢慢儲蓄,經年累月,他已經變成有錢人了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nikym 🗣 (u: nii'kym) 年金 [wt][mo] nî-kim
[#]
- 1. () (CE) annuity; pension; superannuation
|| 年金
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nileeng 🗣 (u: nii'leeng) 年齡 [wt][mo] nî-lîng
[#]
- 1. () (CE) (a person's) age; CL:把[ba3],個|个[ge4]
|| 年齡
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nisyn 🗣 (u: nii'syn) 年薪 [wt][mo] nî-sin
[#]
- 1. () (CE) annual salary
|| 年薪
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nitafng/ni'tafng 🗣 (u: nii'tafng) 年冬 [wt][mo] nî-tang
[#]
- 1. (Tw)
|| 年分、年歲。
- 2. (N)
|| 收成、收穫。
- 🗣le: (u: Kyn'nii si hør'nii'tafng.) 🗣 (今年是好年冬。) (今年的收成好、今年是豐收年。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nitai/ni'tai 🗣 (u: nii'tai) 年代 [wt][mo] nî-tāi
[#]
- 1. () (CE) a decade of a century (e.g. the Sixties); age; era; period; CL:個|个[ge4]
|| 年代
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nithaau/ni'thaau 🗣 (u: nii'thaau) 年頭 [wt][mo] nî-thâu
[#]
- 1. (Tw)
|| 一年的開始。
- 🗣le: (u: syn'cviaf'nii'thaau) 🗣 (新正年頭) (新年剛開始的階段)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nito/ni'to 🗣 (u: nii'to) 年度 [wt][mo] nî-tōo
[#]
- 1. (Tw)
|| 為處理事務方便而規定的,有一定起訖日期的十二個月。
- 🗣le: (u: koex'kex nii'to) 🗣 (會計年度) (會計年度)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nitøea/ni'tøea 🗣 (u: nii'tea toea nii'tøea) 年底 [wt][mo] nî-té/nî-tué
[#]
- 1. (Tw)
|| 年尾、年終。一年的最後期間。
- 🗣le: (u: Nii'tea beq kaux`aq, siaux aix kirn kied'kied`leq.) 🗣 (年底欲到矣,數愛緊結結咧。) (年終將至,帳要趕快結一結。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nizhøef 🗣 (u: nii'zhef zhoef nii'zhøef) 年初 [wt][mo] nî-tshe/nî-tshue
[#]
- 1. () (CE) beginning of the year
|| 年初
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nizøeq 🗣 (u: nii'zeq zoeq nii'zøeq) 年節 [wt][mo] nî-tseh/nî-tsueh
[#]
- 1. (N)
|| 逢年過節。
- 🗣le: (u: nii'zeq ee biin'siok) 🗣 (年節的民俗) (年節的民俗)
- 2. (Tw)
|| 春節前後的日子。
- 🗣le: (u: Juo oar nii'zeq, zhaix'chi'ar bea mih'kvia ee laang tø juo ze`aq.) 🗣 (愈倚年節,菜市仔買物件的人就愈濟矣。) (越接近春節,菜市場買東西的人就越多了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nizw 🗣 (u: nii'zw) 年資 [wt][mo] nî-tsu
[#]
- 1. () (CE) age and experience; seniority
|| 年資
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 oaf'nii 🗣 (u: oar'nii) 倚年 [wt][mo] uá-nî
[#]
- 1. (Adv)
|| 快過年的時候。
- 🗣le: (u: Oar'nii kaw'thofng lorng khaq loan.) 🗣 (倚年交通攏較亂。) (快過年的時候,交通都比較亂。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ofngnii 🗣 (u: orng'nii) 往年 [wt][mo] óng-nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 過去、從前。過去的年歲。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 paenii 🗣 (u: paix'nii) 拜年 [wt][mo] pài-nî
[#]
- 1. (N)
|| 指新年期間親友互相往來道賀。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pahnii 🗣 (u: paq'nii) 百年 [wt][mo] pah-nî
[#]
- 1. () (CE) hundred years; century; lifetime
|| 百年
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phoarsiaolieen 🗣 (u: phoax'siaux'lieen) 破少年 [wt][mo] phuà-siàu-liân
[#]
- 1. (N)
|| 浪蕩子。貪戀玩樂,不務正業,行為不檢點的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvayni'tafng 🗣 (u: phvae'nii'tafng) 歹年冬 [wt][mo] pháinn-nî-tang
[#]
- 1. (N)
|| 荒年、歉歲。農作物收成不好的年頭。
- 🗣le: (u: Phvae'nii'tafng kau siao'laang.) 🗣 (歹年冬厚痟人。) (在不好的年頭,狂人奇事特別多。比喻怪事年年有,今年特別多。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvoarnii 🗣 (u: pvoax'nii) 半年 [wt][mo] puànn-nî
[#]
- 1. () (CE) half a year
|| 半年
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 senglieen 🗣 (u: seeng'lieen) 成年 [wt][mo] sîng-liân
[#]
- 1. (V)
|| 指人發育到已經成熟的年齡。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaolieen 🗣 (u: siaux'lieen) 少年 [wt][mo] siàu-liân
[#]
- 1. (N)
|| 年少狀態。
- 🗣le: (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 🗣 (少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。) (若不是因為年少輕狂的痴傻舉動,荒野路邊哪兒來那些祭拜無主冤魂的小廟呢。)
- 2. (N)
|| 指十一、二歲到十六、七歲的青少年。
- 3. (Adj)
|| 年紀輕。
- 🗣le: (u: Cid ee thaau'kef iao cyn siaux'lieen.) 🗣 (這个頭家猶真少年。) (這個老闆還很年輕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siaolieen bøexhiao sviu, ciaqlau mxcviaviu. 🗣 (u: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. Siaux'lieen bøe'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.) 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt][mo] Siàu-liân bē-hiáu siūnn, tsia̍h-lāu m̄-tsiânn-iūnn.
[#]
- 1. ()
|| 年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。年輕時沒有做好生涯規劃,年老時便會落魄潦倒。意即少壯不努力,老大徒傷悲。用來勉勵人年輕時要有遠見,努力為未來鋪路。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit.) 🗣 (俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。) (俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。)
- 🗣le: (u: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'ki “siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu.) 🗣 (厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。) (鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong.
[#]
- 1. ()
|| 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
- 🗣le: (u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq.) 🗣 (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaolieen-laang 🗣 (u: siaux'lieen-laang) 少年人 [wt][mo] siàu-liân-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 年輕人。
- 🗣le: (u: Siaux'lieen'laang aix khaq phaq'pviax`leq, ciaq be ciah'lau m'cviaa'viu.) 🗣 (少年人愛較拍拚咧,才袂食老毋成樣。) (年輕人得要努力一點,年老時才不會不成個樣子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaolienkef 🗣 (u: siaux'lieen'kef) 少年家 [wt][mo] siàu-liân-ke
[#]
- 1. (N)
|| 年輕力壯的小伙子。
- 🗣le: (u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq.) 🗣 (恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。) (你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaxngnii 🗣 (u: siang'nii) 𫝛年 [wt][mo] siāng-nî
[#]
- 1. (N)
|| 同一年。
- 🗣le: (u: Goarn nng ee si siang'nii svef`ee, lorng sviux leeng.) 🗣 (阮兩个是𫝛年生的,攏相龍。) (我們兩個是同年生的,都屬龍。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sincviani'thaau 🗣 (u: syn'cviaf'nii'thaau) 新正年頭 [wt][mo] sin-tsiann-nî-thâu
[#]
- 1. (Tw)
|| 農曆春節期間。
- 🗣le: (u: Syn'cviaf'nii'thaau kvix'bin lorng e korng hør'oe.) 🗣 (新正年頭見面攏會講好話。) (春節期間見面都會說吉祥話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sinnii 🗣 (u: syn'nii) 新年 [wt][mo] sin-nî
[#]
- 1. (N)
|| 一年的開始。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī.
[#]
- 1. ()
|| 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
- 🗣le: (u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq?) 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 soex 🗣 (u: soex) 歲b [wt][mo] suè
[#]
- 1. (N) year
|| 年。
- 🗣le: (u: hiofng'soex) 🗣 (凶歲) (凶年)
- 2. (Mw) years of age (of a person, plant, heavenly body, etc.)
|| 計算年齡的單位。
- 🗣le: (u: ban'soex) 🗣 (萬歲) (一萬歲)
- 3. (N) appellation for deity
|| 神明的稱呼。
- 🗣le: (u: Chiefn'soex) 🗣 (千歲) (千歲)
- 🗣le: (u: Thaix'soex) 🗣 (太歲) (太歲)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svanii cidjun, høfphvae ciaoluun./Svaf nii cit jun, høfphvae ciaux luun. 🗣 (u: Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.) 三年一閏,好歹照輪。 [wt][mo] Sann nî tsi̍t jūn, hó-pháinn tsiàu lûn.
[#]
- 1. ()
|| 三年一次閏月,好壞輪流來。農曆每二、三年會有一個閏月,多出來的這個月按曆法分派到不同月份,所以說「好歹照輪」。這句話指風水輪流轉,人生的際遇,不會永遠順利,也不會永遠困窘。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.” Kafn'khor u'sii koex, siør'khoar lurn`leq, tø e zhud'un`aq.) 🗣 (俗語講:「三年一閏,好歹照輪。」艱苦有時過,小可忍咧,就會出運矣。) (俗話說:「三年一次閏月,風水輪流轉。」艱難困苦總有過去的時候,稍微忍耐一下,就會走出霉運了。)
- 🗣le: (u: Khvoax laang pux`ee pux cviu thvy, larn si saxn kaq tng'zhuxn'thiq, na sviu'tiøh “svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun”, tø borng zøx borng to, khvoax u cit kafng e zhud'thaau'thvy`be.) 🗣 (看人富的富上天,咱是散甲斷寸鐵,若想著「三年一閏,好歹照輪」,就罔做罔度,看有一工會出頭天袂。) (看到人家富裕得高上天際,我卻窮到身無分文。若想到「風水輪流轉」,就勉強工作糊口,看看是不是有一工會出人頭地。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tagnii 🗣 (u: tak'nii) 逐年 [wt][mo] ta̍k-nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 每年。
- 🗣le: (u: Y tak'nii lorng e zhud'kog khix chid'thøo.) 🗣 (伊逐年攏會出國去𨑨迌。) (他每年都會出國去玩。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tangnii 🗣 (u: taang'nii) 同年 [wt][mo] tâng-nî
[#]
- 1. (N)
|| 同一年。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tehnicvii 🗣 (u: teq'nii'cvii) 硩年錢 [wt][mo] teh-nî-tsînn
[#]
- 1. (N)
|| 壓歲錢。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaonii 🗣 (u: thaux'nii) 透年 [wt][mo] thàu-nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 一整年。
- 🗣le: (u: Hid kefng tiaxm thaux'nii lorng bøo hiøq'khuxn.) 🗣 (彼間店透年攏無歇睏。) (那間店一整年都不休息。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thiaonii 🗣 (u: thiaux'nii) 跳年 [wt][mo] thiàu-nî
[#]
- 1. (N)
|| 跳房子、跳格子。一種小孩子的遊戲。在地上畫上幾個方格子,排列成十字形或方形,遊戲者用單腳沿著地面邊跳邊踢瓦片或小石子,依次序經過各方格,跳完畢就可以占一個格子當作房子,不讓人經過。當全部的格子占滿之後,以占得多的為勝。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tionglieen 🗣 (u: tiofng'lieen) 中年 [wt][mo] tiong-liân
[#]
- 1. () (CE) middle age
|| 中年
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tngnii 🗣 (u: tngg'nii) 長年 [wt][mo] tn̂g-nî
[#]
- 1. () (CE) all the year round
|| 長年
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tngnizhaix 🗣 (u: tngg'nii'zhaix) 長年菜 [wt][mo] tn̂g-nî-tshài
[#]
- 1. (N)
|| 葉菜類。多指煮熟的整片芥菜。藉著切成長條的芥菜來象徵長壽。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toaxau`nii 🗣 (u: toa'au`nii) 大後年 [wt][mo] tuā-āu--nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 後年之後的第一年。
- 🗣le: (u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai.) 🗣 (伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。) (他這次出國,要大後年才會回來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Toaxlaang aix tharncvii, gyn'ar aix køeanii. 🗣 (u: Toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii. Toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix køex'nii.) 大人愛趁錢,囡仔愛過年。 [wt][mo] Tuā-lâng ài thàn-tsînn, gín-á ài kuè-nî.
[#]
- 1. ()
|| 大人喜歡賺錢,小孩喜歡過年。於昔日農業社會,家家戶戶普遍貧窮,父母為了生活所需,只要有錢賺,就不遺餘力去做;反而是小孩子最喜歡過年,有壓歲錢可花、有新衣可穿、有糖果可吃,整日樂不可支。比喻大人、小孩各有所好。
- 🗣le: (u: Sex'kafn'laang kog'laang sor hexng`ee lorng be siøf'siang, pvee'pvee si kang zhux'lai, “toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii”, cit laang hexng cit hang, bøo nng laang hexng siøf'kang.) 🗣 (世間人各人所興的攏袂相𫝛,平平是仝厝內,「大人愛趁錢,囡仔愛過年」,一人興一項,無兩人興相仝。) (在這個世上每個人所喜愛的絕對不一樣,縱使是同一家人,「大人喜歡的是尋找賺錢的機會,小孩子渴望的是過年快點到來」,就像青菜、蘿蔔各有所好,人人不相同。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toaxzuun`nii 🗣 (u: toa'zuun`nii) 大前年 [wt][mo] tuā-tsûn--nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 前年的前一年,即今年以前的第三年。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tonglieen 🗣 (u: toong'lieen) 童年 [wt][mo] tông-liân
[#]
- 1. () (CE) childhood
|| 童年
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tongnii 🗣 (u: tofng'nii) 當年 [wt][mo] tong-nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 從前。
- 🗣le: (u: Tofng'nii lirn af'paq zøx'sefng'lie thaxn ciog ze cvii.) 🗣 (當年恁阿爸做生理趁足濟錢。) (當年你父親做生意時賺很多錢。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tuienii 🗣 (u: tuix'nii) 對年 [wt][mo] tuì-nî
[#]
- 1. (N)
|| 人死後滿一周年。
- 🗣le: (u: zøx tuix'nii) 🗣 (做對年) (舉行逝世一周年的儀式)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zafnii/zaf'nii 🗣 (u: zar'nii) 早年 [wt][mo] tsá-nî
[#]
- 1. (Adv)
|| 指往年、先前。
- 🗣le: (u: Zar'nii y bad zhud'kog.) 🗣 (早年伊捌出國。) (往年他曾出國去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhengbeeng bøo tngr zhux, bøo zor; køeanii bøo tngr zhux, bøo bor. 🗣 (u: Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor. Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; køex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.) 清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。 [wt][mo] Tshing-bîng bô tńg tshù, bô tsóo; kuè-nî bô tńg tshù, bô bóo.
[#]
- 1. ()
|| 清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名,而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。說明逢年過節在人民心中的重要性,含有慎終追遠、重視家庭的意義存在。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix.) 🗣 (俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。) (俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhenglieen 🗣 (u: zhefng'lieen) 青年 [wt][mo] tshing-liân
[#]
- 1. (N)
|| 年紀在中年以下、少年以上的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zuun`nii 🗣 (u: zuun`nii) 前年 [wt][mo] tsûn--nî
[#]
- 1. (Tw)
|| 去年的前一年。
- 🗣le: (u: Zuun`nii y iao'u laai siøf'zhoe.) 🗣 (前年伊猶有來相揣。) (前年他還有來找。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zvae 🗣 (u: zvae) 載 [wt][mo] tsáinn
[#]
- 1. (Tw) year
|| 計算時間的單位。相當於「年」。
- 🗣le: (u: id lieen poaxn zvae) 🗣 (一年半載) (一年或半年)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 130