Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: a'kofng.
Searched HTB for a kofng, found 6,
- Itcioxng kofng seeng baxnkud kof [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- general achieves renown over the dead bodies of 10,000 soldiers -- The achievements of a general cost thousands of lives
- 一將功成萬骨枯。
- jiuu leeng kheg kofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- The soft will conquer the hard. -- soft and subtle approach can disarm a man of hot temper; a soft answer turns away wrath
- 柔能克剛
- kofng sviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to attack a city
- 攻城
- kofng sym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to launch a psychological offense
- 攻心
- kofng'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a tube; a pipe; pot; tank; jar
- 管仔; 罐子
- kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make a speech; to talk
- 講話
DFT (8)- 🗣 A'kongtiaxm 🗣 (u: Af'kofng'tiaxm) 阿公店 [wt][mo] A-kong-tiàm
[#]
- 1. ()
|| 高雄市岡山(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 A'kongtiaxm Khøef 🗣 (u: AF'kofng'tiaxm'khef Af'kofng'tiaxm Khøef) 阿公店溪 [wt][mo] A-kong-tiàm-khe
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 akofng/a'kofng 🗣 (u: af'kofng) 阿公 [wt][mo] a-kong
[#]
- 1. (N)
|| 爺爺、祖父。稱謂。稱呼父親的父親。
- 2. (N)
|| 外公。稱謂。稱呼母親的父親。
- 3. (N)
|| 老公公、老爺爺。稱呼年老的男性長輩。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hoafnkofng 🗣 (u: hoarn'kofng) 反攻 [wt][mo] huán-kong
[#]
- 1. () (CE) to counterattack; a counteroffensive
|| 反攻
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiekofng 🗣 (u: khix'kofng) 氣功 [wt][mo] khì-kong
[#]
- 1. () (CE) qigong, a system of deep breathing exercises
|| 氣功
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kongthok 🗣 (u: kofng'thok) 攻讀 [wt][mo] kong-tho̍k
[#]
- 1. () (CE) to major (in a field); to study a specialty to obtain a higher degree
|| 攻讀
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laixkofng 🗣 (u: lai'kofng) 內公 [wt][mo] lāi-kong
[#]
- 1. (N)
|| 祖父、爺爺。此為敘述用法,一般當面稱為「阿公」(a-kong)。
- 🗣le: (u: Yn lai'kofng si y'sefng.) 🗣 (𪜶內公是醫生。) (他的祖父是醫生。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zoxkofng 🗣 (u: zo'kofng) 助攻 [wt][mo] tsōo-kong
[#]
- 1. () (CE) (military) to make a secondary attack; (sports) to assist; to help score a goal, etc.
|| 助攻
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (52)
- 🗣u: Goarn af'kofng chid'zap hoex toa'siu ee sii'zun, goarn taw u pan'tøq chviar`laang. 阮阿公七十歲大壽的時陣,阮兜有辦桌請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺七十歲生日的時候,我們家有開席宴客。
- 🗣u: af'kofng 阿公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺、外公
- 🗣u: AF'kofng ee pve tang kaq kiong'kiong beq hoaf`khix`aq! 阿公的病重甲強強欲化去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺的病嚴重到快要死了!
- 🗣u: Zhux si af'kofng ee chiuo'boea paxng`løh'laai`ee. 厝是阿公的手尾放落來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 房子是祖父遺留下來的。
- 🗣u: Zef si yn af'kofng ee chiuo'pid. 這是𪜶阿公的手筆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是他爺爺的筆跡。
- 🗣u: Goarn af'kofng giah jiao'ar beq khix zerng'lie zhaix'hngg. 阮阿公攑爪仔欲去整理菜園。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺拿了耙子要去整理菜園。
- 🗣u: Goarn af'kofng sngr kor'phiøx sw'liao'liao, soaq phaq goar zhud'zuie. 阮阿公耍股票輸了了,煞拍我出水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺玩股票賠光了錢,卻打我出氣。
- 🗣u: Goarn af'kofng ee zheq'paang lai'tea u cyn ze kor'zheq. 阮阿公的冊房內底有真濟古冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺的書房裡有很多古書。
- 🗣u: Goarn af'kofng koex'syn, tvar'tharng nng lea'paix ciaq zhud'svoaf. 阮阿公過身,打桶兩禮拜才出山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺過世,停柩兩個禮拜才下葬。
- 🗣u: AF'paq kaw'taix y aix iong'kofng. 阿爸交代伊愛用功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爸爸叮嚀他要用功讀書。
- 🗣u: AF'kofng tvia'tvia khix hid kefng karm'ar'tiaxm kaw'koafn. 阿公定定去彼間𥴊仔店交關。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺常常去那間雜貨店買東西。
- 🗣u: Zøh`jit axm, af'kofng u thog'bang ho`goar. 昨日暗,阿公有託夢予我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 前天晚上,阿公託夢給我。
- 🗣u: Lirn af'kofng lau'hoafn'tiefn`aq, korng'oe khix'khix'tøx'tøx. 恁阿公老番顛矣,講話去去倒倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你爺爺老糊塗了,說話顛三倒四。
- 🗣u: AF'kofng ee af'hviaf larn aix kiøx y “peq'kofng”. 阿公的阿兄咱愛叫伊「伯公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺的哥哥我們要叫他「伯公」。
- 🗣u: Goarn af'kofng siong aix ciah tau'kvoaf. 阮阿公上愛食豆乾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺最喜歡吃豆干。
- 🗣u: Biin'ar'zar'khie goar beq kaq goarn af'kofng khix un'tong. 明仔早起我欲佮阮阿公去運動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天早上我要和我爺爺去運動。
- 🗣u: Goarn af'kofng khaq'zar ti laang taw zøx tngg'kafng. 阮阿公較早佇人兜做長工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺以前在別人家當長期僱傭工。
- 🗣u: AF'kofng koad'teng ee tai'cix, bøo laang e'taxng zor'cie. 阿公決定的代誌,無人會當阻止。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 祖父決定的事情,沒有人能夠阻止。
- 🗣u: Goarn af'kofng m'na tngg'hoex'siu, syn'thea iao'køq ciog iorng'kvia`ee. 阮阿公毋但長歲壽,身體猶閣足勇健的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺不但長壽,身體也很健康。
- 🗣u: AF'kofng kyn'nii peq'zap hoex`aq, syn'thea iao'køq cyn iorng'kvia. 阿公今年八十歲矣,身體猶閣真勇健。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 祖父今年八十歲了,身體依然健朗如昔。
- 🗣u: Sex'haxn ee sii, goarn af'kofng tø kax goar poe'zheq, køq kax goar cyn ze kor'zar'laang korng ee tø'lie. 細漢的時,阮阿公就教我背冊,閣教我真濟古早人講的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小時候,我祖父就教我背書,還教我許多古人說的道理。
- 🗣u: Goarn af'kofng zar tø khix khuxn zhaa'thaau`aq. 阮阿公早就去睏柴頭矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺早就過世了。
- 🗣u: IE'zeeng af'kofng lorng iong siaw'sid liern hvi'khafng. 以前阿公攏用消息撚耳空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前爺爺都用鵝毛耳扒掏耳朵。
- 🗣u: Biin'ar'zaix aix ka lirn af'kofng zøx'ki. 明仔載愛共恁阿公做忌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天是你祖父的忌日,要舉行祭拜。
- 🗣u: Yn af'kofng terng goeh'jit tuo'ciaq koex'syn`khix. 𪜶阿公頂月日拄才過身去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他爺爺上個月才剛過世。
- 🗣u: Yn af'kofng ie'kefng koex'orng`aq. 𪜶阿公已經過往矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他爺爺已經過世了。
- 🗣u: AF'efng ti kofng'sy lai'bin koarn'siaux. 阿英佇公司內面管數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿英在公司裡管帳。
- 🗣u: AF'kofng thaux'zar tø khix exng zhaan`aq. 阿公透早就去壅田矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺一大早就去田裡施肥了。
- 🗣u: Goar kaq AF'zw`ar teq pan'kofng'hoea'ar. 我佮阿珠仔咧扮公伙仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我跟阿珠在扮家家酒。
- 🗣u: Goarn af'kofng khaq'zar si haxn'øh'ar'siefn. 阮阿公較早是漢學仔先。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的祖父以前是在私塾教漢學的老師。
- 🗣u: AF'kofng tvia'tvia ti goarn zhux'au ee teg'boo'khaf hiøq'liaang. 阿公定定佇阮厝後的竹模跤歇涼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺常常在我們家後面的竹叢下乘涼。
- 🗣u: Cid piexn cit'paq kofng'chiøq zao'piøf, goarn hid pafn ee AF'beeng tid'tiøh te'id miaa. 這遍一百公尺走標,阮彼班的阿明得著第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次一百公尺賽跑,我們那班的阿明得到了第一名。
- 🗣u: AF'kofng tak'kafng thaux'zar khie`laai, lorng e ti tiu'tviaa zao'piøf. 阿公逐工透早起來,攏會佇稻埕走標。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺每天清早起床,都會在曬穀場跑步。
- 🗣u: AF'kofng khix Syn'karng iuu'larm, u bea niao'chie'ar'thngg zøx tarn'lo beq ho swn'ar ciah. 阿公去新港遊覽,有買鳥鼠仔糖做等路欲予孫仔食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺去新港遊覽,買了新港飴當禮物要給孫子吃。
- 🗣u: Goarn af'kofng si zhvef'zhao'ar ee phog'su'phog. 阮阿公是青草仔的博士博。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺是草藥達人。
- 🗣u: Y thaw'theh zhux`lie ee cvii, ho af'kofng pak`leq, sviar'laang kvar ka y thao'paxng? 伊偷提厝裡的錢,予阿公縛咧,啥人敢共伊敨放? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他偷拿家裡的錢,被祖父綁著,誰敢幫他鬆綁?
- 🗣u: AF'kofng cyn jun'mia, sex'haxn ee sii tuo'tiøh kuie'na pae khofng'sip lorng bøo tai'cix. 阿公真韌命,細漢的時拄著幾若擺空襲攏無代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺生命力很強,小時候遇到好幾次空襲都沒事。
- 🗣u: AF'kofng po'piin m bad giah pid, beq kiøx y siar phoef, si pheng giah tii'thaau khaq ciah'lat`oq! 阿公步頻毋捌攑筆,欲叫伊寫批,是並攑鋤頭較食力喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺向來不曾拿筆,要叫他寫信,是比拿鋤頭還吃力呢!
- 🗣u: AF'kofng nar ef ji'hieen nar liam'koaf, ciog hør'thviaf`ee. 阿公那挨二絃那唸歌,足好聽的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺一邊拉二絃一邊唱歌,很好聽。
- 🗣u: Y zerng'tiøh yn af'kofng, khaf løx chiuo løx, peeng'iuo lorng kiøx y løx'khaf'barng. 伊種著𪜶阿公,跤躼手躼,朋友攏叫伊躼跤蠓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他遺傳到他爺爺,手長腳長,朋友都叫他長腳蚊。
- 🗣u: AF'paq thex'hiw liao'au tvia'tvia ti kofng'hngg kaq laang phaux tee, kviaa'kii teq siaw'moo sii'kafn. 阿爸退休了後定定佇公園佮人泡茶、行棋咧消磨時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父親退休後常常在公園和人泡茶、下棋來打發時間。
- 🗣u: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afng “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen” ee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa. 阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。
- 🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
- 🗣u: Laang korng, “Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng.” Lie tuix lirn af'ku aix khaq zwn'tiong`leq, au'pae zhoa'bor tiøh ngx y ze toa'ui, ciaq thexng'hør khuy'tøq`neq. 人講:「天頂天公,地下母舅公。」你對恁阿舅愛較尊重咧,後擺娶某著向伊坐大位,才聽好開桌呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人們說:「天上的天公,人世間的舅舅都是最尊貴的。」對你舅舅要尊重一點,以後你娶老婆的時候還需要仰賴他來坐上位,才可以開席呢。
- 🗣u: AF'kofng saxng kaux pve'vi ee sii suy'jieen iao zay laang, m'køq be korng'oe ma be tirn'tang, kafn'naf tiam'tiam khvoax pve'zhngg'pvy ee laang, cyn'cviax si “bak'ciw kym'kym laang siofng'tiong”. 阿公送到病院的時雖然猶知人,毋過袂講話嘛袂振動,干焦恬恬看病床邊的人,真正是「目睭金金人傷重」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺送到醫院的時候雖然還有知覺,不過無法講話也無法移動,只靜靜的看著病床邊的人,真的是「眼睛睜大,病情嚴重」。
- 🗣u: Zu sex'haxn tø tvia'tvia thviaf goarn af'kofng korng “u Tngg'svoaf kofng, bøo Tngg'svoaf mar”. Y korng goarn ee khay'ky'zor si uix Tngg'svoaf laai ee løo'haxn'khaf'ar, zaf'bor'zor si pvee'pof'zok ee goaan'zu'biin. 自細漢就定定聽阮阿公講「有唐山公,無唐山媽」。伊講阮的開基祖是對唐山來的羅漢跤仔,查某祖是平埔族的原住民。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從小時候就常常聽爺爺說「有來自唐山的男祖先,沒有來自唐山的女祖先」。原來我們的第一代男祖先是來自華南的單身流浪漢,女性祖先是平埔族的原住民。
- 🗣u: Thviaf af'kofng korng liao'au, goar ciaq zay'viar kym'kao'mof si iar'goa cie'hoeq cyn hør ee sit'but, cyn'cviax si “lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.” 聽阿公講了後,我才知影金狗毛是野外止血真好的植物,真正是「老人毋講古,少年毋捌寶。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽爺爺說過後,我才知道金狗毛蕨是野外很好的止血植物,真的是「老人若不述說,年輕人不識貨。」
- 🗣u: Hid kefng kofng'sy ee thaau'kef chviax AF'iorng zøx syn'løo, m'na zhoaan svaf tngx ho y ciah, goeh'hong ma u ciaux'khie'kafng hoad, AF'iorng soaq six'kex ka laang korng cid kefng kofng'sy cviaa taxng'sngf, cviax'karng si “tøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae”. 彼間公司的頭家倩阿勇做辛勞,毋但攢三頓予伊食,月俸嘛有照起工發,阿勇煞四界共人講這間公司誠凍霜,正港是「桌頂食飯,桌跤放屎」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那間公司的老闆聘用阿勇為職員,不僅準備三餐給他們吃,月薪也按規矩發,阿勇卻四處跟別人說這間公司很吝嗇,真的是「受人恩惠而不知報答」。
- 🗣u: Puxn'søx'chiaf laai`aq, af'buo kiøx Beeng`ar khix pviax puxn'søx, y soaq korng y teq siar kofng'khøx, af'buo khix kaq nar jiog puxn'søx'chiaf nar liam, “Kax ty kax kao, pud'juu kaf'ki zao.” 糞埽車來矣,阿母叫明仔去摒糞埽,伊煞講伊咧寫功課,阿母氣甲那逐糞埽車那唸:「教豬教狗,不如家己走。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 垃圾車來了,媽媽叫阿明去倒垃圾,他卻說他在寫功課,媽媽氣得一邊追垃圾車一邊唸:「支使豬支使狗,不如自己跑。」
- 🗣u: AF'gi`ar cid ee laang sviw koex kafn'khiao, m'thafng ho y jip'laai larn kofng'sy siong'pafn, na'bøo, si e “chi niao'chie, ka pox'te”. 阿義仔這个人傷過奸巧,毋通予伊入來咱公司上班,若無,是會「飼鳥鼠,咬布袋」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義這個人過於奸險,不能讓他到我們公司上班,否則,會「養虎貽患」的。
- 🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。
Maryknoll (151)
- a'kofng [wt] [HTB] [wiki] u: af'kofng; (arn'kofng) [[...]]
- grandfather
- 祖父,爺爺
- arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf [[...]]
- nasal voice, talk nasally and indistinctly
- 塞鼻音
- bøthaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thaau kofng'axn [[...]]
- murder case which has no clue to its solution, a charge against a person or persons unknown
- 無頭公案
- zerngkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kofng [[...]]
- platform of a political party
- 政綱
- zhefngkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kofng [[...]]
- ask higher level person to record somebody's meritorious deeds so that person can get a reward
- 請功
- chimciaxm kongkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: chym'ciaxm kofng'khoarn [[...]]
- use official money for a purpose not originally intended
- 挪用公款
- zhunkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'kofng [[...]]
- spring scenes, natural charms of Spring, lustful scenes like a sexual act
- 春光
- zoankofng [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'kofng [[...]]
- study a subject exclusively
- 專攻
- zoafn'un kongsy [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'un kofng'sy [[...]]
- forwarding company, a transportation company
- 轉運公司
- gukofng isafn [wt] [HTB] [wiki] u: guu'kofng ii'safn [[...]]
- determined effort can move a mountain, Where there's a will, there's a way
- 愚公移山
- hiofng-kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'kofng'sor; hiofng-kofng'sor [[...]]
- public office in charge of the administration of a group of villages
- 鄉公所
- hoa'hoaf kongzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hoaf'hoaf kofng'zuo [[...]]
- playboy, a fop,
- 花花公子
- hoatkngthea [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'kngf'thea; (hoad'kofng'thea) [[...]]
- luminous body, a luminary
- 發光體
- hoatkongthea [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'kofng'thea [[...]]
- luminous body, a radiant
- 發光體
- hun [wt] [HTB] [wiki] u: hun [[...]]
- part, a portion, function, duty, lot in life, a share, to have share in
- 份,分,參與(投資)
- hunpiet [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'piet [[...]]
- difference, distinction, distinguish, to part from a person, separately, to separate
- 分別
- ykofng uisiuo [wt] [HTB] [wiki] u: ie'kofng uii'siuo [[...]]
- take the offensive in a basically defensive operation
- 以攻為守
- iongkofng hoarnhoad [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'kofng hoaxn'hoad [[...]]
- have a face radiant with well-being
- 容光煥發
- Itcioxng kofng seeng baxnkud kof. [wt] [HTB] [wiki] u: Id cioxng kofng seeng ban kud kof.; Id'cioxng kofng seeng ban'kud kof. [[...]]
- general achieves renown over the dead bodies of 10,000 soldiers — The achievements of a general cost thousands of lives.
- 一將功成萬骨枯。
- iuosiux [wt] [HTB] [wiki] u: iux'siux [[...]]
- modest, refined, refined, delicate
- 優雅,秀氣,精巧
- jidgoat bukofng [wt] [HTB] [wiki] u: jit'goat buu'kofng [[...]]
- The sun and the moon are dimmed (often used to mean darkness in a figurative sense to describe life under tyranny, foreign occupation)
- 日月無光
- jidgoat tiongkofng [wt] [HTB] [wiki] u: jit'goat tioong'kofng [[...]]
- The sun and the moon shine again (used figuratively to describe a joyful event such as the downfall of a despot, liberation from enemy occupation)
- 日月重光
- jiuu leeng kheg kofng [wt] [HTB] [wiki] u: jiuu leeng kheg kofng [[...]]
- The soft will conquer the hard. — soft and subtle approach can disarm a man of hot temper, a soft answer turns away wrath
- 柔能克剛
- kaesiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siefn [[...]]
- person who likes to boast
- 蓋仙
- kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kafng; (kofng) [[...]]
- labor, laborer, workman, job, The time occupied in doing a piece of work, a day's work
- 工,工作天
- khankong'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'kofng'ar [[...]]
- lead a man to a house of ill repute, to pimp
- 拉皮條
- khapte kongliim [wt] [HTB] [wiki] u: khab'te kofng'liim [[...]]
- please come with your whole family (a conventional term used in Chinese invitation cards)
- 闔第光臨
- khao [wt] [HTB] [wiki] u: khao [[...]]
- mouth or opening, classifier for a cooking stove or pan, a share
- 口,股
- khao toat thienkofng [wt] [HTB] [wiki] u: khao toat thiefn'kofng [[...]]
- ingenuity that rivals the work of God (often referring to a work of art)
- 巧奪天工
- khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]]
- formality, politeness, reserved
- 客氣
- khiaxkef [wt] [HTB] [wiki] u: khia'kef [[...]]
- residence, dwelling
- 住宅
- khitciah kvoar biøxkofng [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah kvoar biø'kofng [[...]]
- A homeless beggar expelled the superior of the Buddhist temple in which he asked for a night's lodging — usurp what is asked for a night's lodging — usurp what is other's. The camel got his head into the tent.
- 乞丐趕廟公,鳩佔鵲巢
- khøo [wt] [HTB] [wiki] u: khøo [[...]]
- abrupt, blunt, brusque
- 擺架子
- khongkien [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'kien; (kien'khofng) [[...]]
- health, healthy
- 康健(健康)
- khupiet [wt] [HTB] [wiki] u: khw'piet [[...]]
- difference, distinction, distinguish
- 區別
- kiernkofng [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'kofng [[...]]
- distinguish oneself , render a service, do a meritorious deed
- 建功
- kietciøh [wt] [HTB] [wiki] u: kied'ciøh [[...]]
- stone or calculus, form stones (medical)
- 結石
- kofng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng [[...]]
- male, grandfather, public funds or property, fair, open to all, title of many gods
- 公
- kofng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng; (kngf) [[...]]
- light, bright, favor, glory, honor, splendor, bare, naked
- 光
- kofng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng [[...]]
- tough, hard, inflexible
- 剛
- kofng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng [[...]]
- the large rope of a net, thus: laws, principles, bond, tie
- 綱
- kongbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'beeng [[...]]
- great exploit (achievement)
- 功名
- kongbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'beeng [[...]]
- light, rays, glory, bright prospect (future)
- 光明
- kongzexng kiet'hwn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'zexng kied'hwn [[...]]
- marriage legalized by a notary only
- 公證結婚
- konghau [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'hau [[...]]
- effect, efficacy (of a method or medicine)
- 功效
- konghngg [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'hngg [[...]]
- public garden, a park
- 公園
- konghoe [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'hoe [[...]]
- union, league, society, federation of a certain trade (e.g., lawyers, medical practitioners)
- 公會
- konghok [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'hok [[...]]
- return of light — the restoration, recover (a lost land)
- 光復
- kong'ym su cvix [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'ym su cvix [[...]]
- Time passes as fast as a flying arrow
- 光陰似箭
- kongkerng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'kerng [[...]]
- scene, a sight
- 光景
- kongkiong-khiechiaf [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'kiong khix'chiaf; kofng'kiong-khix'chiaf [[...]]
- omnibus, a bus
- 公共汽車
- kongkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'koarn [[...]]
- rest-house for traveling officials, a residence (polite expression)
- 公館
- kongliim [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'liim [[...]]
- arrival of a visitor (Lit. brightness approaching — polite expression)
- 光臨
- kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]]
- make a speech, to talk,
- 講話
- kongphvoax [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'phvoax [[...]]
- public trial, bring (a case, person) to trial
- 公判
- kongsaix [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'saix [[...]]
- minister (of a legation)
- 公使
- kongtvar [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'tvar [[...]]
- mount an attack, assault
- 攻打
- kongthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'thviaf [[...]]
- public central hall of a house which is used in common by several families
- 公廳
- kongtø [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'tø [[...]]
- fair, impartial, just
- 公道
- lengkofng [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'kofng [[...]]
- natural inclination for goodness in a person (in Buddhism), strange light, divine light
- 靈光
- lykongzuo [wt] [HTB] [wiki] u: lie'kofng'zuo [[...]]
- your daughter (a polite reference to another's daughter), daughter of a famous personality
- 女公子
- løløthi'thy [wt] [HTB] [wiki] u: løo'løo'thy'thy [[...]]
- involved (affair, difficult to set right), confused and involved (talking, especially when it comes to nothing)
- 囉囉嗦嗦
- Niawchykhafng oea kaq cviaa oankongmngg. [wt] [HTB] [wiki] u: Niao'chie'khafng oea kaq cviaa oaan'kofng'mngg.; Niao'zhuo-khafng or kaq cviaa oaan'kofng'mngg. [[...]]
- hollow out a rat hole until it becomes an arch — make a trifling matter become very serious, make a mountain out of a mole hill
- 老鼠洞挖成拱門,小事變成大事。
- poarnkofng poarnthok [wt] [HTB] [wiki] u: poaxn'kofng poaxn'thok [[...]]
- work half a day, study half a day, to work one's way through school, a self supporting (working) student
- 半工半讀
- saix [wt] [HTB] [wiki] u: saix; (sux) [[...]]
- envoy, emissary
- 使
- sengkofng [wt] [HTB] [wiki] u: seeng'kofng [[...]]
- success, succeed
- 成功
- siøfkofng [wt] [HTB] [wiki] u: siør'kofng [[...]]
- minor merit (recorded for an employee by the employer or for a student by the school authorities)
- 小功
- siorngkofng [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'kofng [[...]]
- prime minister, a young gentleman (a term common in opera and old novels), (slang) a catamite
- 相公
- su [wt] [HTB] [wiki] u: su [[...]]
- resemble, seem, like, as if
- 似
- taixkofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kofng [[...]]
- outline, synopsis, a summary
- 大綱
- thvikongloo [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'kofng'loo [[...]]
- a vessel, which symbolizes "Thi*-Kong" for burning incense
- 天公爐
- thvikongtvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'kofng'tvoaa [[...]]
- temporary shrine put up (usually across a street) for the worship of "Giok-te"
- 天公壇
- thor [wt] [HTB] [wiki] u: thor [[...]]
- rude, unpolished in manner, vulgar, uncouth
- 土,粗野
- thofkong'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thor'kofng'ar [[...]]
- grave diggers (put the body in the coffin and bury it), a rowdy, a roughneck, unpolished and unlettered, vulgar, clownish
- 撿骨的,挖墓穴或抬棺的人
- tiao [wt] [HTB] [wiki] u: tiao [[...]]
- speak rapidly and indistinctly or with a peculiar accent
- 怪腔調
- tixn-kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: tixn'kofng'sor; tixn-kofng'sor [[...]]
- town hall, a town office
- 鎮公所
- tvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoaa; (taan) [[...]]
- platform for sacrificial rites, altar
- 壇
- tofngkofng [wt] [HTB] [wiki] u: torng'kofng [[...]]
- platform of a political party
- 黨綱
EDUTECH (21)
- bikofng [wt] [HTB] [wiki] u: bii'kofng [[...]]
- a gleam; glimmer
- 微光
- cviarbin-kongkeg [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'bin-kofng'keg [[...]]
- a frontal attack
- 正面攻擊
- habkofng [wt] [HTB] [wiki] u: hap'kofng [[...]]
- make a united attack, join forces against
- 合攻
- haxnkofng [wt] [HTB] [wiki] u: han'kofng [[...]]
- a welder; a welding worker
- 焊工
- kherngkofng [wt] [HTB] [wiki] u: khexng'kofng [[...]]
- to celebrate a victory or a success
- 慶功
- khoarkog-kongsy [wt] [HTB] [wiki] u: khoax'kog-kofng'sy [[...]]
- a transnational corporation, multinational corp
- 跨國公司
- kiekofng [wt] [HTB] [wiki] u: kix'kofng [[...]]
- record a merit in school or governmental organization
- 記功
- kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]]
- to converse, to speak something, talk, give a speech
- 講話
- Konggoaan [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'goaan [[...]]
- the Christian era, A.D
- 公元
- kongkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'koaan [[...]]
- rights as a citizen
- 公權
- kongkoong [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'koong [[...]]
- in a hurry, make haste, hastily
-
- kongsefng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'sefng [[...]]
- a liter, 1000 cc
- 公升
- kongsviaa [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'sviaa [[...]]
- to attack a city
-
- kongtoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'toaxn [[...]]
- make a judgment, give a decision
- 公斷
- kongzexng-kiet'hwn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'zexng-kied'hwn [[...]]
- married by a justice of the peace
- 公證結婚
- kongzuo [wt] [HTB] [wiki] u: kofng/koong'zuo [[...]]
- son of a high official, (your) son
- 公子
- sengkongciar [wt] [HTB] [wiki] u: sefng/seeng'kofng/koong'ciar [[...]]
- successful person, a man of success
- 成功者
- taixkofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kofng [[...]]
- captain of a ship
- 大副
- thihkofng [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'kofng [[...]]
- a sort of sting-ray
- 尖嘴土魟
- toaxkofng [wt] [HTB] [wiki] u: toa'kofng [[...]]
- an extraordinary merit, a great achievement
- 大功
- uikofng [wt] [HTB] [wiki] u: uy/uii'kofng [[...]]
- besiege, a siege, to lay siege to
- 圍攻
EDUTECH_GTW (1)
- kherngkofng 慶功 [wt] [HTB] [wiki] u: khexng'kofng [[...]]
- (ce) to celebrate a heroic deed
- 慶功
Embree (44)
- u: aang'kofng'baai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
- N bé : a fish of the snapper family, Lutjanus flavipes
- 黃足笛鯛
- u: ciofng'kofng por'zoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.33]
- Sph : do a good work to make up for evil one has done
- 將功贖罪
- zoankofng [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'kofng [[...]][i#] [p.38]
- V : concentrate on a particular area of study
- 專攻
- zwkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'kofng [[...]][i#] [p.41]
- Na : master (of a slave, obs)
- 主人
- u: zhefng'biaau'kofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.51]
- N bé : a kind of shark, Squaliolus alii
- 小抹香鮫
- u: erng'kofng'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.67]
- N bé : a kind of fish, Trypanchen vagina
- 赤鯊
- habkofng [wt] [HTB] [wiki] u: hap'kofng [[...]][i#] [p.79]
- V : make a united attack, join forces against (an enemy, a disease, etc)
- 合攻
- hiofng-kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'kofng'sor [[...]][i#] [p.86]
- N ê : government office for a rural administrative district (cf hiong)
- 鄉公所
- u: hoef'kofng(-hoef)-pøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.94]
- N : two deities which determine the sex of a woman's future children (represented by white (male) or red (female) flowers on her tree of fate)
- 花神
- u: hwn'kofng'sy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.102]
- N ê : branch office (of a company)
- 分公司
- u: ia'kofng'poex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
- N/Zool lia̍p : a gastropod mollusk, Turbo marmoratus
- 夜光貝
- ioxngkofng [wt] [HTB] [wiki] u: iong'kofng [[...]][i#] [p.112]
- SV : diligent (cf a student)
- 用功
- kiekofng [wt] [HTB] [wiki] u: kix'kofng [[...]][i#] [p.132]
- VO : record a merit (school or government organization)
- 記功
- kimkofng [wt] [HTB] [wiki] u: kym'kofng [[...]][i#] [p.136]
- N Budd : (four) figures guarding a temple
- 金剛
- u: kofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.147]
- N : musical note equivalent to western A
- 工
- kofng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng [[...]][i#] [p.147]
- V : major (in a field of study)
- 攻
- u: kofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.147]
- N bé : a kind of sea-bass, Cephalopholis aurantus
- 黑邊鰭紅鱠
- kongzexng-kiet'hwn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'zexng kied'hwn [[...]][i#] [p.147]
- N : be married by a justice of the peace
- 公證結婚
- kongzuo [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'zuo [[...]][i#] [p.147]
- N : son of a high official
- 公子
- konggiap [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'giap [[...]][i#] [p.147]
- N : real estate held in common by member of a family
- 公產
- Konggoaan [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'goaan [[...]][i#] [p.147]
- Nt : the Christian era, A.D. (syn ki2-goan5-au7, Chu2-au7)
- 公元
- konghae [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'hae [[...]][i#] [p.147]
- N : the high seas (outside the territorial limits of a country)
- 公海
- u: kofng'hok'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.147]
- N bé : a kind of file-fish, Alutera monoceros
- 薄葉罩棘魨
- u: kofng'ji'tuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.147]
- N ki : H shaped brace or support for a house beam
- 椽
- kongkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'koaan [[...]][i#] [p.147]
- N : rights as a citizen
- 公權
- kongkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'khoarn [[...]][i#] [p.148]
- N : public funds (handled by a person but not belonging to him)
- 公款
- kongliim [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'liim [[...]][i#] [p.148]
- V : come to visit (polite form used in inviting a guest to visit)
- 光臨
- kongsaix [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'saix [[...]][i#] [p.148]
- N ê : minister of a legation
- 公使
- kongsor [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'sor [[...]][i#] [p.148]
- N : government office (in a village or town)
- 公所
- u: kofng'swn'kiet [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.148]
- N châng, lia̍p : a small sour orange, Citrus microcarpa
- 公孫橘
- kongtoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'toaxn [[...]][i#] [p.148]
- V : make a judgement, give a decision (in a dispute)
- 公斷
- u: kofng'theeng'hak [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.148]
- N : civil engineering (as a field of study)
- 工程學
- kongthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'thviaf [[...]][i#] [p.148]
- N keng : the common central hall (of a Chinese house)
- 正廳
- kongthok [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'thok [[...]][i#] [p.148]
- V : major (in a particular field)
- 攻讀
- kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]][i#] [p.148]
- VO : converse, speak, talk, gice a speech
- 講話
- u: niaw'kofng'chix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
- N châng : a moss, Lycopodium cernuum
- 筋骨草
- pokong'efng [wt] [HTB] [wiki] u: poo'kofng'efng [[...]][i#] [p.207]
- N : a plant of the lettuce family, Lactuca indica
- 蒲公英
- u: phor'to'kofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.216]
- N : collective name for the ghosts for whom the living prepare a feast on the 15th of the 7th month (These are ghosts who have no family surviving on whom they can depend for sustenance. They are also called euphemistically ho2-hiaN-ti7-a2)
- 普渡公
- u: siu'kofng'khøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
- VO : present a lesson
- 授課
- taixkofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kofng [[...]][i#] [p.252]
- N ê : a captain of a ship
- 大副
- tiexnkofng [wt] [HTB] [wiki] u: tien'kofng [[...]][i#] [p.262]
- N bé : a kind of electric ray, narcine maculata
- 電鱝
- u: tø'kofng'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.269]
- N châng : a plant of the lettuce family, Ixeris oldhami
- 道光英
- Thvikofng [wt] [HTB] [wiki] u: Thvy'kofng [[...]][i#] [p.282]
- N : Chang-i (Tiunn-gi5) a Taoist herbalist of the Han dynasty who treated people without charge. He was apotheosized by Hui-chung in the Sung dynasty. His birthday is celebrated on the 9th day of the 1st lunar month
- 天公
- thihkofng [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'kofng [[...]][i#] [p.284]
- N bé : a kind of sting-ray, Dasyatis zugei
- 尖嘴土魟
Lim08 (2)
- u: kofng'zuo 公子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0505] [#36053]
- son of a high official, (your) son
- 稱號人e5 kiaN2 。 < 你有幾位 ∼∼?>
- u: tai'kofng 舵工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#56846]
- captain of a ship/steersman
- 渡船e5舵手 , 航海長 。 <∼∼ 做m7 soah , 海水有時會lim -- tioh8 = 指危險e5 tai7 - chi3繼續做有時會tu2 - tioh8災厄 。 >