Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched HTB for goeh, found 1,
goeh vii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
full moon
月圓

DFT (62)
🗣 au-gøeqjit 🗣 (u: au goeh geh'jit lit au-gøeh'jit) 後月日 [wt][mo] āu gue̍h-ji̍t/āu ge̍h-li̍t [#]
1. (Tw) || 下個月。
🗣le: (u: Cid tiaau cvii lie au goeh'jit aix e'kix'tid heeng`goar.) 🗣 (這條錢你後月日愛會記得還我。) (這筆錢你下個月要記得還我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 auxkørgøeh/au køx gøeh 🗣 (u: au køx goeh geh au køx gøeh) 後個月 [wt][mo] āu kò gue̍h/āu kò ge̍h [#]
1. (N) || 下個月。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøo-kaogøeh 🗣 (u: bøo'kaux'goeh geh bøo-kaux'gøeh) 無夠月 [wt][mo] bô-kàu-gue̍h/bô-kàu-ge̍h [#]
1. (V) || 早產。胎兒在子宮內發育月數不足,便因故出生。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chitgøeqpvoax 🗣 (u: Chid'goeh geh'pvoax Chid'gøeh'pvoax) 七月半 [wt][mo] Tshit-gue̍h-puànn/Tshit-ge̍h-puànn [#]
1. (N) || 農曆七月十五日,即中元節。我國傳統民俗節日之一。在這一天除了要參加廟裡為孤魂野鬼所舉辦的普渡之外,也會準備豐盛的飯菜在自家門口祭拜好兄弟,俗稱「拜門口」(pài mn̂g-kháu)。傳說如果供品太少或飯菜不夠豐盛就會遭到好兄弟的報復,所以中元節是一年之中祭品最多的節日。
🗣le: (u: Larn Chid'goeh'pvoax phor'to hid kafng, zhaix'voar tiøh zhoaan khaq zhvef'zhaw`leq, laai paix hør'hviaf'ti'ar.) 🗣 (咱七月半普渡彼工,菜碗著攢較腥臊咧,來拜好兄弟仔。) (咱們中元普渡那天,供品得準備豐盛點,來祭拜好兄弟。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] Tshit-gue̍h-puànn ah-á, m̄ tsai sí-ua̍h. [#]
1. () || 七月半的鴨子,不知死活。七月半指農曆7月15日,也就是「中元普渡」,為臺灣民間信仰祭拜孤魂野鬼的日子。民間信仰中雞是祭神的供品,拜鬼只能用鴨子,故有此說。形容人沒有憂患意識,不知大難臨頭。
🗣le: (u: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laangchid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo.) 🗣 (時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。) (景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cid'gøeqjit/cit gøeqjit 🗣 (u: cit goeh geh'jit lit cit gøeh'jit) 一月日 [wt][mo] tsi̍t gue̍h-ji̍t/tsi̍t ge̍h-li̍t [#]
1. (Tw) || 一個月。
🗣le: (u: Lie cit goeh'jit thaxn goa'ze cvii?) 🗣 (你一月日趁偌濟錢?) (你一個月賺多少錢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cviaa gøeqjit 🗣 (u: cviaa goeh geh'jit lit cviaa gøeh'jit) 成月日 [wt][mo] tsiânn gue̍h-ji̍t/tsiânn ge̍h-li̍t [#]
1. (Tw) || 個把月、一個月左右。
🗣le: (u: Y sid'zofng cviaa goeh'jit`aq.) 🗣 (伊失蹤成月日矣。) (他已經失蹤一個月左右了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cviagøeh-cviaf-sii 🗣 (u: cviaf'goeh geh'cviaf'sii cviaf'gøeh-cviaf-sii) 正月正時 [wt][mo] tsiann-gue̍h-tsiann-sî/tsiann-ge̍h-tsiann-sî [#]
1. (Tw) || 指農曆過年,春節的時候。
🗣le: (u: Cviaf'goeh'cviaf'sii, aix korng cit'koar hør'kied'tiau ee oe.) 🗣 (正月正時,愛講一寡好吉兆的話。) (過年的時候,要說一些吉利的話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cviagøeh/cviaf`gøeh 🗣 (u: cviaf`goeh geh cviaf`gøeh) 正月 [wt][mo] tsiann--gue̍h/tsiann--ge̍h [#]
1. (N) || 農曆一月。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxgøeh-zøeq 🗣 (u: Go'goeh geh'zeq zoeq Go'gøeh-zøeq) 五月節 [wt][mo] Gōo-gue̍h-tseh/Gōo-ge̍h-tsueh [#]
1. (N) || 端午節。農曆五月初五。與春節、中秋節並列為民間三大傳統節日。有吃粽子和龍舟競渡等風俗,也會插蒲艾、喝雄黃酒、掛鍾馗像來除瘟辟邪。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeh 🗣 (u: goeh geh gøeh) p [wt][mo] gue̍h/ge̍h [#]
1. (N) the moon || 月亮、月球。星名。地球的衛星。
🗣le: (u: goeh'niuu) 🗣 (月娘) (月亮)
2. (Mw) month || 計算時間的單位。一年分為十二個月,一個月有三十天左右。
🗣le: (u: toa'goeh) 🗣 (大月) (大月)
3. (Adj) moon-shaped or moon-related || 像月亮的、和月亮有關的。
🗣le: (u: goeh'pviar) 🗣 (月餅) (月餅)
🗣le: (u: goeh'khiim) 🗣 (月琴) (月琴)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeh uikhof 🗣 (u: goeh geh uii'khof gøeh uii'khof) 月圍箍 [wt][mo] gue̍h uî-khoo/ge̍h uî-khoo [#]
1. (Exp) || 月暈。月亮周圍有月暈。月亮周圍出現光圈。
🗣le: (u: Goeh uii'khof, phak zhao'pof.) 🗣 (月圍箍,曝草埔。) (月暈出現,烈日會曝曬草坪,必有大旱。這是傳統俗諺,不是科學事實。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqarmmee/gøeqarmmii 🗣 (u: goeh geh'axm'mee mii gøeh'axm'mee/mii) 月暗暝 [wt][mo] gue̍h-àm-mê/ge̍h-àm-mî [#]
1. (N) || 暗夜、月黑天。沒有月光的夜晚。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Gøeqbaai 🗣 (u: Goeh Geh'baai Gøeh'baai) 月眉 [wt][mo] Gue̍h-bâi/Ge̍h-bâi [#]
1. () || 新竹縣峨眉(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqbaai 🗣 (u: goeh geh'baai gøeh'baai) 月眉 [wt][mo] gue̍h-bâi/ge̍h-bâi [#]
1. (N) || 初三、初四所看見的弦月,由於形狀就像眉毛一樣,因此稱月初所見的月亮為「月眉」。
🗣le: (u: Zhef'svaf'six, goeh'baai ix.) 🗣 (初三四,月眉意。) (農曆初三、初四,月形如眉。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqbøea 🗣 (u: goeh geh'boea bea gøeh'bøea) 月尾 [wt][mo] gue̍h-bué/ge̍h-bé [#]
1. (Tw) || 月底。指一個月的最後幾天。
🗣le: (u: Y goeh'boea beq khix Køf'hioong khvoax yn hau'svef.) 🗣 (伊月尾欲去高雄看𪜶後生。) (他月底要去高雄看他兒子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqgoaxjit 🗣 (u: goeh geh'goa'jit lit gøeh'goa'jit) 月外日 [wt][mo] gue̍h-guā-ji̍t/ge̍h-guā-li̍t [#]
1. (Exp) || 一個多月。
🗣le: (u: Y aix køq goeh'goa'jit ciaq e tngr`laai.) 🗣 (伊愛閣月外日才會轉來。) (他還要一個多月才會回來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqhong 🗣 (u: goeh geh'hong gøeh'hong) 月俸 [wt][mo] gue̍h-hōng/ge̍h-hōng [#]
1. (N) || 月薪、月給。公務員或受僱者每個月所領的薪資。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqhun 🗣 (u: goeh geh'hun gøeh'hun) 月份 [wt][mo] gue̍h-hūn/ge̍h-hūn [#]
1. () (CE) month || 月份
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqjit 🗣 (u: goeh geh'jit lit gøeh'jit) 月日 [wt][mo] gue̍h-ji̍t/ge̍h-li̍t [#]
1. (Mw) || 一個月的時間。
🗣le: (u: Goar han lie cit goeh'jit ie'lai, ka khiaxm ee cvii heeng'liao.) 🗣 (我限你一月日以內,共欠的錢還了。) (我給你一個月的時間,把欠的錢還完。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqkefng 🗣 (u: goeh geh'kefng gøeh'kefng) 月經 [wt][mo] gue̍h-king/ge̍h-king [#]
1. (N) || 指月經來潮,生理成熟的女人每月子宮黏膜脫落,所發生的週期性陰道流血現象,通常約在十四歲到四十五歲之間。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqkhafn 🗣 (u: goeh geh'khafn gøeh'khafn) 月刊 [wt][mo] gue̍h-khan/ge̍h-khan [#]
1. () (CE) monthly magazine || 月刊
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqkhiim 🗣 (u: goeh geh'khiim gøeh'khiim) 月琴 [wt][mo] gue̍h-khîm/ge̍h-khîm [#]
1. (N) || 弦樂器。用木頭製成,琴身為扁圓形或八角形,有四絃或三絃,用撥子彈奏。臺灣的月琴只有兩絃,因為過去有人行乞時會彈奏月琴伴唱,故俗稱為「乞食琴」(khit-tsia̍h-khîm)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqkib 🗣 (u: goeh geh'kib gøeh'kib) 月給 [wt][mo] gue̍h-kip/ge̍h-kip [#]
1. (N) || 月薪、月俸。公務員或受僱者每個月所領的總薪資。源自日語。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqkngf 🗣 (u: goeh geh'kngf gøeh'kngf) 月光 [wt][mo] gue̍h-kng/ge̍h-kng [#]
1. () (CE) moonlight || 月光
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqkngf-mee/gøeqkngf-mii 🗣 (u: goeh geh'kngf'mee mii gøeh'kngf-mee/mii) 月光暝 [wt][mo] gue̍h-kng-mê/ge̍h-kng-mî [#]
1. (N) || 月夜。有月光的夜晚。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqlai 🗣 (u: goeh geh'lai gøeh'lai) 月內 [wt][mo] gue̍h-lāi/ge̍h-lāi [#]
1. (N) || 月子。指婦人生產後一個月之內的時期。
🗣le: (u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae.) 🗣 (較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。) (以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqlai'hiofng 🗣 (u: goeh geh'laai'hiofng gøeh'laai'hiofng) 月來香 [wt][mo] gue̍h-lâi-hiong/ge̍h-lâi-hiong [#]
1. (N) || 夜來香。花名。地下有球形的根,地上的莖高達六十多公分。秋天開白色的花,微黃。花被呈現漏斗的形狀,雄蕊有六枚,通常每二朵並生。因為在月亮出現時散發香味,所以稱做「月來香」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqlai-hofng 🗣 (u: goeh geh'lai'hofng gøeh'lai-hofng) 月內風 [wt][mo] gue̍h-lāi-hong/ge̍h-lāi-hong [#]
1. (N) || 產褥熱。病名。產婦在生產後產道因病菌感染而引起的疾病。主要症狀為發燒、下腹疼痛、陰道流血等。最常感染的部位為子宮內膜。亦稱為「月子病」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqlai-paang 🗣 (u: goeh geh'lai'paang gøeh'lai-paang) 月內房 [wt][mo] gue̍h-lāi-pâng/ge̍h-lāi-pâng [#]
1. (N) || 產婦坐月子的房間。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqlaixlaang 🗣 (u: goeh geh'lai'laang gøeh'lai'laang) 月內人 [wt][mo] gue̍h-lāi-lâng/ge̍h-lāi-lâng [#]
1. (N) || 坐月子的婦人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqniuu 🗣 (u: goeh geh'niuu gøeh'niuu) 月娘 [wt][mo] gue̍h-niû/ge̍h-niû [#]
1. (N) || 月亮。
🗣le: (u: EF'hngf'axm goeh'niuu cyn kngf.) 🗣 (下昏暗月娘真光。) (今晚月亮很亮。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqpviar 🗣 (u: goeh geh'pviar gøeh'pviar) 月餅 [wt][mo] gue̍h-piánn/ge̍h-piánn [#]
1. (N) || 一種包著餡料的糕餅點心,是中秋節的應景食品。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqpvoax 🗣 (u: goeh geh'pvoax gøeh'pvoax) 月半 [wt][mo] gue̍h-puànn/ge̍h-puànn [#]
1. (Tw) || 陰曆每月的十五日,是一個月裡,月最圓的時候。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqseg 🗣 (u: goeh geh'seg gøeh'seg) 月色 [wt][mo] gue̍h-sik/ge̍h-sik [#]
1. (N) || 月光。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqthaau 🗣 (u: goeh geh'thaau gøeh'thaau) 月頭 [wt][mo] gue̍h-thâu/ge̍h-thâu [#]
1. (Tw) || 月初。每月起初的幾天。
🗣le: (u: Goar goeh'thaau aix lap zhux'soex'cvii.) 🗣 (我月頭愛納厝稅錢。) (我月初要繳房租。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqtiofng 🗣 (u: goeh geh'tiofng gøeh'tiofng) 月中 [wt][mo] gue̍h-tiong/ge̍h-tiong [#]
1. (Tw) || 指每一個月的中旬。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqzhøef 🗣 (u: goeh geh'zhef zhoef gøeh'zhøef) 月初 [wt][mo] gue̍h-tshe/ge̍h-tshue [#]
1. (Tw) || 月頭、上旬。一個月剛開始的頭幾天。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqzo'huix 🗣 (u: goeh geh'zof'huix gøeh'zof'huix) 月租費 [wt][mo] gue̍h-tsoo-huì/ge̍h-tsoo-huì [#]
1. () (CE) monthly rent || 月租費
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kaogøeh 🗣 (u: kaux'goeh geh kaux'gøeh) 夠月 [wt][mo] kàu-gue̍h/kàu-ge̍h [#]
1. (Exp) || 胎兒在母體中成長的月分已足。一般為37週。
🗣le: (u: Kaux'goeh beq svef`aq, zurn'pi hør`boe?) 🗣 (夠月欲生矣,準備好未?) (足月快要生產了,準備好了沒有?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kawgøeh thay, bøo laang zay. 🗣 (u: Kao'goeh thay, bøo laang zay. Kao'gøeh thay, bøo laang zay.) 九月颱,無人知。 [wt][mo] Káu-gue̍h thai, bô lâng tsai. [#]
1. () || 農曆九月的颱風,沒人料想得到。通常農曆九月以後已經過了颱風季節,故突如其來的颱風常讓人措手不及。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kao'goeh thay, bøo laang zay.” Thofng'sioong larn'laang kao`goeh ie'au khaq ciør u hofng'thay, m'køq cid'sii hofng'thay na laai, tvia'tvia e zø'seeng toa zay'hai.) 🗣 (俗語講:「九月颱,無人知。」通常咱人九月以後較少有風颱,毋過這時風颱若來,定定會造成大災害。) (俗話說:「九月的颱風,沒有人可預測。」一般農曆九月以後比較少出現颱風,不過要是颱風這時候來,常會造成大災害。)
2. () || 比喻天有不測風雲,人有旦夕禍福。
🗣le: (u: Sex'su laan liau, tvia'tvia u liau'siorng'be'kaux ee tai'cix laai hoad'sefng, chyn'chviukao'goeh thay, bøo laang zaykang'khoarn, ho larn be'axn'sngx`tid.) 🗣 (世事難料,定定有料想袂到的代誌來發生,就親像「九月颱,無人知」仝款,予咱袂按算得。) (世事難預料,常常會有料想不到的事情發生,好比「天有不測風雲,人有旦夕禍福」一樣,讓我們無法事先預料。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kørgoaxgøeh 🗣 (u: køx'goa'goeh geh køx'goa'gøeh) 個外月 [wt][mo] kò-guā-gue̍h/kò-guā-ge̍h [#]
1. (Tw) || 一個多月。
🗣le: (u: Tviw zorng`ee terng'pae zhud'tviw, khix suun'si hae'goa ee kafng'tviuu, ti hiaf toax køx'goa'goeh.) 🗣 (張總的頂擺出張,去巡視海外的工場,佇遐蹛個外月。) (張總經理上次出差,去巡視海外的工廠,在那裡待了一個多月。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuygøeh 🗣 (u: kuie'goeh geh kuie'gøeh) 鬼月 [wt][mo] kuí-gue̍h/kuí-ge̍h [#]
1. () (CE) (Chinese folk religion) Ghost Month (the seventh lunar month) || 鬼月
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laggøeh koarzhaix kea u sym./Laggøeh koarzhaix kea uxsym. 🗣 (u: Lak'goeh koax'zhaix kea u'sym. Lak'gøeh koax'zhaix kea u'sym.) 六月芥菜假有心。 [wt][mo] La̍k-gue̍h kuà-tshài ké ū-sim. [#]
1. () || 芥菜產季在每年十一月到次年四月,大約是農曆十月到次年二月,六月既非芥菜產季,當然也不會有芥菜心,所以說有心必定是假的。指人的言語或行為虛情假意;或用來譏諷偽君子,表面仁慈關懷,其實不懷好意。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Lak'goeh koax'zhaix kea u'sym.” Zøx'laang na'si kea u'zeeng, kea u'gi, suii'sii e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo.) 🗣 (俗語講:「六月芥菜假有心。」做人若是假有情、假有義,隨時會予人看破跤手。) (俗話說:「六月的芥菜不是真有心。」為人若是虛情假意,馬上會被人家看穿居心。)
🗣le: (u: Lie kaq y laai'orng aix khaq zux'ix`leq, y tuix lie hør, silak'goeh koax'zhaix kea u'sym”, chiefn'ban m'thafng khix ho y phiexn`khix.) 🗣 (你佮伊來往愛較注意咧,伊對你好,是「六月芥菜假有心」,千萬毋通去予伊騙去。) (你跟他來往要小心點,他對你好,是「六月的芥菜不是真有心」,千萬不要被他騙了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laggøeqtafng 🗣 (u: lak'goeh geh'tafng lak'gøeh'tafng) 六月冬 [wt][mo] la̍k-gue̍h-tang/la̍k-ge̍h-tang [#]
1. (N) || 夏稻、夏穫。夏季收穫的農作物、第一期稻作所收成的農作物。
🗣le: (u: Kyn'nii lak'goeh'tafng tiu'ar cviaa par'sui.) 🗣 (今年六月冬稻仔誠飽穗。) (今年第一期稻作稻穀很飽滿。)
2. (Tw) || 六月的收穫期。
🗣le: (u: Zøq'sid'laang ti lak'goeh'tafng lorng e khaq bøo'eeng.) 🗣 (作穡人佇六月冬攏會較無閒。) (農夫們在六月的收穫季都會比較忙。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laggøeqthvy 🗣 (u: lak'goeh geh'thvy lak'gøeh'thvy) 六月天 [wt][mo] la̍k-gue̍h-thinn/la̍k-ge̍h-thinn [#]
1. (N) || 農曆六月,夏季天氣最熱的時候。
🗣le: (u: Aang'vef'ar bøo lak'goeh'thvy.) 🗣 (紅嬰仔無六月天。) (嬰兒無六月天。意為嬰兒抵抗力弱,容易感冒,即使在六月大熱天也要保暖,不得疏忽。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 larnggøeh 🗣 (u: laxng'goeh geh laxng'gøeh) 閬月 [wt][mo] làng-gue̍h/làng-ge̍h [#]
1. (N) || 隔月。
🗣le: (u: Cid khaf hoe'ar'cvii laxng'goeh siw cit pae.) 🗣 (這跤會仔錢閬月收一擺。) (這個互助會錢隔月收一次。)
2. (Adv) || 隔了一個月,空了一個月。
🗣le: (u: Y ie'kefng laxng'goeh bøo tngr`laai`aq.) 🗣 (伊已經閬月無轉來矣。) (他已經隔了一個月沒回家了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 luxngøeh/juxngøeh 🗣 (u: jun lun'goeh geh jun'gøeh) 閏月 [wt][mo] jūn-gue̍h/lūn-ge̍h [#]
1. (N) || 陰曆以月球繞地球一周為一個月,小月二十九天,大月三十天,十二個月只有三百五十四天或三百五十五天,比陽曆一年差十天二十一小時。所以大約每三年加置一個閏月,五年兩閏,十九年七閏,用來調整陰、陽曆之間的差距。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 moafgøeh 🗣 (u: moar'goeh geh moar'gøeh) 滿月 [wt][mo] muá-gue̍h/muá-ge̍h [#]
1. (V) || 小孩出生滿一個月。
🗣le: (u: Yn hau'svef biin'ar'zaix moar'goeh`aq.) 🗣 (𪜶後生明仔載就滿月矣。) (他兒子明天就滿月了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikuo-gøeqchym 🗣 (u: nii'kuo'goeh geh'chym nii'kuo-gøeh'chym) 年久月深 [wt][mo] nî-kú-gue̍h-tshim/nî-kú-ge̍h-tshim [#]
1. (Adj) || 久而久之、日積月累、經年累月。經歷過一段長久的時間。
🗣le: (u: Tauh'tauh'ar liap'zeg, nii'kuo'goeh'chym, y ie'kefng piexn'zøx hør'giah'laang`aq.) 🗣 (沓沓仔粒積,年久月深,伊已經變做好額人矣。) (慢慢儲蓄,經年累月,他已經變成有錢人了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvoax gøeqjit 🗣 (u: pvoax goeh geh'jit lit pvoax gøeh'jit) 半月日 [wt][mo] puànn gue̍h-ji̍t/puànn ge̍h-li̍t [#]
1. (Tw) || 半個月。
🗣le: (u: Goar koad'teng beq zherng pvoax goeh'jit ee kar laai'khix chid'thøo.) 🗣 (我決定欲請半月日的假來去𨑨迌。) (我決定請半個月的假期去玩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siofnggoat/sviwgøeh 🗣 (u: sviuo'goeh geh sviuo'gøeh) 賞月 [wt][mo] siúnn-gue̍h/siúnn-ge̍h [#]
1. (V) || 觀賞月色。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøfgøeh 🗣 (u: siør'goeh geh siør'gøeh) 小月 [wt][mo] sió-gue̍h/sió-ge̍h [#]
1. (N) || 農曆之中,只有二十九天的月份。
🗣le: (u: Ku'lek ee siør'goeh kafn'naf ji'zap'kao kafng nia'nia.) 🗣 (舊曆的小月干焦二十九工爾爾。) (農曆的小月只有二十九天而已。)
2. (N) || 生意清淡的月份。
🗣le: (u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør.) 🗣 (這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。) (這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sitgøeh 🗣 (u: sid'goeh geh sid'gøeh) 蝕月 [wt][mo] sit-gue̍h/sit-ge̍h [#]
1. (N) || 月蝕、月食。地球運行到太陽與月球之間,三者正好成一直線時,地球陰影遮蔽月球,使月亮上出現黑影的現象。又作「月蝕」(gue̍h-sit)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suxngøeh 🗣 (u: sun'goeh geh sun'gøeh) 順月 [wt][mo] sūn-gue̍h/sūn-ge̍h [#]
1. (N) || 孕婦要臨盆的月分,即預產期。
🗣le: (u: Lirn syn'pu tafng'sii sun'goeh?) 🗣 (恁新婦當時順月?) (你媳婦預產期是何時?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svesii-jidgøeh/svisii-jidgøeh 🗣 (u: svef svy'sii'jit lit'goeh geh svef/svy'sii-jit'gøeh) 生時日月 [wt][mo] senn-sî-ji̍t-gue̍h/sinn-sî-li̍t-ge̍h [#]
1. (N) || 生辰八字。出生時候的年、月、日、時;時常被拿來斷定一個人的命運。
🗣le: (u: Khaq'zar ee laang jin'uii vef'ar beq hø'miaa aix kyn'kix svef'sii'jit'goeh, ciaq u hør miaa.) 🗣 (較早的人認為嬰仔欲號名愛根據生時日月,才號有好名。) (人家說剛出生的嬰兒要取名字必須根據生辰八字,才能取到好名字。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tefnggøeh 🗣 (u: terng'goeh geh terng'gøeh) 頂月 [wt][mo] tíng-gue̍h/tíng-ge̍h [#]
1. (Tw) || 上個月。
🗣le: (u: Y terng'goeh bøo lap hoe'ar'cvii.) 🗣 (伊頂月無納會仔錢。) (他上個月沒繳納會錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 terng-gøeqjit 🗣 (u: terng goeh geh'jit lit terng-gøeh'jit) 頂月日 [wt][mo] tíng gue̍h-ji̍t/tíng ge̍h-li̍t [#]
1. (Tw) || 上個月。
🗣le: (u: Yn af'kofng terng goeh'jit tuo'ciaq koex'syn`khix.) 🗣 (𪜶阿公頂月日拄才過身去。) (他爺爺上個月才剛過世。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 to-siøfgøeh 🗣 (u: to'siør'goeh geh to-siør'gøeh) 度小月 [wt][mo] tōo-sió-gue̍h/tōo-sió-ge̍h [#]
1. (Exp) || 指度過較不景氣的時機。
2. (N) || 臺南擔仔麵的名店。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxgøeh 🗣 (u: toa'goeh geh toa'gøeh) 大月 [wt][mo] tuā-gue̍h/tuā-ge̍h [#]
1. (N) || 國曆三十一天或者農曆三十天的月分。
2. (N) || 指生意的旺季。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zabji`gøeh ciah zhaethaau, lak`gøeh ciaq tngfsaux. 🗣 (u: Zap'ji`goeh ciah zhaix'thaau, lak`goeh ciaq tngr'saux. Zap'ji`gøeh ciah zhaix'thaau, lak`gøeh ciaq tngr'saux.) 十二月食菜頭,六月才轉嗽。 [wt][mo] Tsa̍p-jī--gue̍h tsia̍h tshài-thâu, la̍k--gue̍h tsiah tńg-sàu. [#]
1. () || 十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽。指人反應遲鈍,事過境遷才做出反應。
🗣le: (u: Goar korng ee chiøx'khoef koex pvoax tiarm'zefng`aq, y kaux cid'mar ciaq zay'viar thafng chiøx, cyn'cviax sizap'ji'goeh ciah zhaix'thaau, lak'goeh ciaq tngr'saux”.) 🗣 (我講的笑詼過半點鐘矣,伊到這馬才知影通笑,真正是「十二月食菜頭,六月才轉嗽」。) (我說的笑話過了半小時了,他到現在才聽懂而笑,真是「十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøx-gøeqlai/zøex-gøeqlai 🗣 (u: zøx zoex'goeh geh'lai zøx/zøex-gøeh'lai) 做月內 [wt][mo] tsò-gue̍h-lāi/tsuè-ge̍h-lāi [#]
1. (V) || 坐月子。婦女生產後一個月內的休息和調養。
🗣le: (u: Yn bor iao teq zøx'goeh'lai.) 🗣 (𪜶某猶咧做月內。) (他老婆還在坐月子。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (139)
🗣u: Lie cit goeh'jit thaxn goa'ze cvii? 你一月日趁偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一個月賺多少錢?
🗣u: Ku'lek ee siør'goeh kafn'naf ji'zap'kao kafng nia'nia. 舊曆的小月干焦二十九工爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆的小月只有二十九天而已。
🗣u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør. 這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。
🗣u: cit køx goeh lai 一個月內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個月之內
🗣u: gvor'jiin goeh'pviar 五仁月餅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五仁月餅
🗣u: Aang'vef'ar bøo lak'goeh'thvy. 紅嬰仔無六月天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒無六月天。意為嬰兒抵抗力弱,容易感冒,即使在六月大熱天也要保暖,不得疏忽。
🗣u: Kyn'nii lak'goeh'tafng tiu'ar cviaa par'sui. 今年六月冬稻仔誠飽穗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年第一期稻作稻穀很飽滿。
🗣u: Zøq'sid'laang ti lak'goeh'tafng lorng e khaq bøo'eeng. 作穡人佇六月冬攏會較無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農夫們在六月的收穫季都會比較忙。
🗣u: Cid goeh'jit thaxn khaq u cvii, sefng'oah e khaq liong'siong. 這月日趁較有錢,生活會較冗剩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月錢賺得多,生活較寬裕。
🗣u: goeh'niuu 月娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月亮
🗣u: toa'goeh 大月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大月
🗣u: goeh'pviar 月餅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月餅
🗣u: goeh'khiim 月琴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月琴
🗣u: Tuix thvy'zvea khvoax`zhud'khix, tuo'hør e'taxng khvoax'tiøh goeh'niuu. 對天井看出去,拄好會當看著月娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從天井看出去,剛好可以看到月亮。
🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
🗣u: Ku'lek cviaf'goeh zhef'kao si Thvy'kofng'svef. 舊曆正月初九是天公生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆正月初九是玉皇大帝的誕辰。
🗣u: Goar han lie cit goeh'jit ie'lai, ka khiaxm ee cvii heeng'liao. 我限你一月日以內,共欠的錢還了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我給你一個月的時間,把欠的錢還完。
🗣u: Y aix køq goeh'goa'jit ciaq e tngr`laai. 伊愛閣月外日才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還要一個多月才會回來。
🗣u: Y goeh'boea beq khix Køf'hioong khvoax yn hau'svef. 伊月尾欲去高雄看𪜶後生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他月底要去高雄看他兒子。
🗣u: Zhef'svaf'six, goeh'baai ix. 初三四,月眉意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆初三、初四,月形如眉。
🗣u: EF'hngf'axm goeh'niuu cyn kngf. 下昏暗月娘真光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今晚月亮很亮。
🗣u: Goar goeh'thaau aix lap zhux'soex'cvii. 我月頭愛納厝稅錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我月初要繳房租。
🗣u: Lak`goeh hoea'siøf'pof, cyn'cviax e joah'sie laang. 六月火燒埔,真正會熱死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像這種六月炎熱的天氣,真的會熱死人。
🗣u: lak'goeh'tafng 六月冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一期稻作的收成季
🗣u: goeh'khafn 月刊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月刊
🗣u: Goar koad'teng beq zherng pvoax goeh'jit ee kar laai'khix chid'thøo. 我決定欲請半月日的假來去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我決定請半個月的假期去玩。
🗣u: Cviaf'goeh'cviaf'sii, aix korng cit'koar hør'kied'tiau ee oe. 正月正時,愛講一寡好吉兆的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候,要說一些吉利的話。
🗣u: Cviaf'goeh sii ee kafm'ar cviax'tiøh'sii. 正月時的柑仔正著時。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆正月正是橘子的盛產時節。
🗣u: Khaq'zar ee laang jin'uii vef'ar beq hø'miaa aix kyn'kix svef'sii'jit'goeh, ciaq hø u hør miaa. 較早的人認為嬰仔欲號名愛根據生時日月,才號有好名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說剛出生的嬰兒要取名字必須根據生辰八字,才能取到好名字。
🗣u: Chid'goeh chid, leeng'gerng of, siah'liuu pid. 七月七,龍眼烏,石榴必。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
七月七,龍眼黑,石榴裂。意為七月是龍眼和石榴成熟的季節。
🗣u: Larn cid goeh'jit ee sefng'sarn bok'piaw aix pie terng goeh'jit ee sefng'sarn'liong zefng'kaf cit poe. 咱這月日的生產目標愛比頂月日的生產量增加一倍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個月的生產標準要比上個月的數量加倍。
🗣u: goeh'kngf 月光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月光
🗣u: Goarn kviar'saix au køx goeh beq khix Jit'purn. 阮囝婿後個月欲去日本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的女婿下個月要去日本。
🗣u: Tauh'tauh'ar liap'zeg, nii'kuo'goeh'chym, y ie'kefng piexn'zøx hør'giah'laang`aq. 沓沓仔粒積,年久月深,伊已經變做好額人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
慢慢儲蓄,經年累月,他已經變成有錢人了。
🗣u: Y cid køx goeh ee siw'jip be ciør. 伊這個月的收入袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個月的收入不少。
🗣u: Y sid'zofng cviaa goeh'jit`aq. 伊失蹤成月日矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已經失蹤一個月左右了。
🗣u: Zap`goeh ee sii, zhaf'pud'tøf tø e'sae siw'tafng`aq. 十月的時,差不多就會使收冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
十月的時節,差不多就可以收割了。
🗣u: Y ie'kefng u'syn nng køx goeh`aq. 伊已經有身兩個月矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已經懷孕兩個月了。
🗣u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一般人在農曆七月半普渡的時候,大多以鴨子來當作牲禮祭拜亡魂。所以這句話是比喻大禍臨頭,不知死活。
🗣u: Y terng køx goeh lau`khix`aq. 伊頂個月老去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他上個月去世了。
🗣u: Goeh'lai'laang maix khix bag zuie. 月內人莫去沐水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐月子的婦人不要去碰水。
🗣u: Cid køx goeh bøo laai'sea. 這個月無來洗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
本月月經沒來。
🗣u: Yn nng laang ee kaf'kii tø teng ti zap'goeh zhef'lak. 𪜶兩人的佳期就定佇十月初六。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人的婚期就定在十月六日。
🗣u: goeh'zhef 月初 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月初
🗣u: goeh'tea 月底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月底
🗣u: Cid goeh'jit ee sor'huix cyn siofng'tiong. 這月日的所費真傷重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月的花費很大。
🗣u: Siog'hwn`ar terng goeh'jit ciaq svef cit ee girn'ar, m zay arn'zvoar soaq phaq'sngr`khix. 淑芬仔頂月日才生一个囡仔,毋知按怎煞拍損去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
淑芬上個月才生一個小孩,不知道為什麼就夭折了。
🗣u: AF'buo terng køx goeh ho`goar ee cvii u tiorng`koar. 阿母頂個月予我的錢有長寡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母親上個月給我的錢有多一點。
🗣u: cid køx goeh tien iong svaf'zap to 這個月電用三十度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月用電用了三十度
🗣u: to siør'goeh 度小月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
度過生意的淡季
🗣u: Cid tiaau cvii lie au goeh'jit aix e'kix'tid heeng`goar. 這條錢你後月日愛會記得還我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這筆錢你下個月要記得還我。
🗣u: Cviaf'goeh zhef'id cyn ze laang khix biø`lie paix'paix. 正月初一真濟人去廟裡拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一月一日很多人去廟裡拜拜。
🗣u: Terng køx goeh goeh'kefng bøo laai'sea. 頂個月月經無來洗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上個月月經沒有來。
🗣u: goeh'baai 月眉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月牙
🗣u: zap'goeh hoaai'thay 十月懷胎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
懷孕十個月
🗣u: Goeh'tea iu'køq peg'oar`aq, aix køq zhoaan hoe'ar'cvii`loq. 月底又閣迫倚矣,愛閣攢會仔錢囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月底又近了,又要準備會錢囉。
🗣u: cit køx goeh 一個月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個月
🗣u: Goarn swn'ar au køx goeh beq zhoa, goarn af'sør ciog hvoaf'hie`ee. 阮孫仔後個月欲娶,阮阿嫂足歡喜的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我姪子下個月要成親,我嫂嫂很高興。
🗣u: Ciaq kuie goeh'jit bøo khvoax`kvix nia'nia, lie nar e piexn kaq hiaq'ni of'taf'sarn? 才幾月日無看見爾爾,你哪會變甲遐爾烏焦瘦? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
才幾個月沒見而已,你怎麼會變得如此黑又瘦?
🗣u: of'huun tax goeh 烏雲罩月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
烏雲掩月、烏雲蔽月。天文物理現象,也可以用來形容事情、狀況不明朗。
🗣u: Cid ee khoeq terng køx goeh u laang por`aq. 這个缺頂個月有人補矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上個月已經有人來補這個職缺了。
🗣u: Zhoe thaau'lo zhoe kuy goeh'jit lorng zhoe'bøo, goar nar e ciaq soef'siaau. 揣頭路揣規月日攏揣無,我哪會遮衰潲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
找了一個月的工作還是找不到,我怎麼會如此倒楣。
🗣u: Kefng'koex cit køx goeh liao'au, y ciaq tuy'jin yn kviar kied'hwn ee su'sit. 經過一個月了後,伊才追認𪜶囝結婚的事實。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
經過一個月以後,他才追認他兒子的婚姻。
🗣u: Yn bor iao teq zøx'goeh'lai. 𪜶某猶咧做月內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老婆還在坐月子。
🗣u: Cviaf'goeh zhef'ji zaf'bor'kviar tngr goa'kef zøx'kheq. 正月初二查某囝轉外家做客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
正月初二女兒回老家歸寧。
🗣u: Cit goeh'jit aix goa'ze cvii ciaq u kaux'eng. 一月日愛偌濟錢才有夠用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個月要多少錢才夠用。
🗣u: goeh chiaa say 月斜西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月影西斜
🗣u: nii'kuo'goeh'chym 年久月深 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間經歷很久
🗣u: Y terng'goeh bøo lap hoe'ar'cvii. 伊頂月無納會仔錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他上個月沒繳納會錢。
🗣u: Yn af'kofng terng goeh'jit tuo'ciaq koex'syn`khix. 𪜶阿公頂月日拄才過身去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爺爺上個月才剛過世。
🗣u: Go'goeh'zeq koex'liao, kvoaa'svaf tø e'taxng siw`khie'laai`aq. 五月節過了,寒衫就會當收起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過了端午節,冬衣就可以收起來了。
🗣u: Cid purn zap'cix cit køx goeh zhud cit kii. 這本雜誌一個月出一期。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本雜誌是月刊。
🗣u: Y tak goeh'jit lorng theh cit'koar'ar cvii ho yn lau'pe khay'eng. 伊逐月日攏提一寡仔錢予𪜶老爸開用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每個月都拿一點錢給他老爸花用。
🗣u: Lie cid køx goeh ee khay'siaw u khaq ze. 你這個月的開銷有較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個月的開銷比較多。
🗣u: Vef'ar six goeh'jit khuy'zhøf. 嬰仔四月日開臊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒四個月開葷。
🗣u: Lirn syn'pu tafng'sii sun'goeh? 恁新婦當時順月? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你媳婦預產期是何時?
🗣u: Bøo goeh'kngf ee axm'mee. 無月光的暗暝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有月光的夜晚。
🗣u: Yn hau'svef biin'ar'zaix tø moar'goeh`aq. 𪜶後生明仔載就滿月矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兒子明天就滿月了。
🗣u: goeh'pviar 月餅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月餅
🗣u: Tak goeh'jit khiam ban'go sviu'beq bea zhux. 逐月日儉萬五想欲買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個月存一萬五想買房子。
🗣u: Suy'jieen goeh'kib bøo koaan, khiam'khiam'ar eng iao e'taxng zhwn`tam'pøh'ar. 雖然月給無懸,儉儉仔用猶會當賰淡薄仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然月薪不高,省著用還是能剩下一些。
🗣u: Chviar lie køq ho goar khoafn'han cit køx goeh, sii kaux goar id'teng e ka cvii heeng`lie. 請你閣予我寬限一個月,時到我一定會共錢還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你再讓我延期一個月,到時候我一定會把錢還你。
🗣u: sviuo'goeh 賞月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賞月
🗣u: Y zøx bøo svaf goeh'jit tø ho laang chiefn'tiau. 伊做無三月日就予人遷掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做不到三個月就被人換掉。
🗣u: Cid khaf hoe'ar'cvii laxng'goeh siw cit pae. 這跤會仔錢閬月收一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個互助會錢隔月收一次。
🗣u: Y ie'kefng laxng'goeh bøo tngr`laai`aq. 伊已經閬月無轉來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已經隔了一個月沒回家了。
🗣u: Aiq! Kaux goeh'tea iu'køq bøo cvii`aq! 噯!到月底又閣無錢矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哎!到月底又沒錢了!
🗣u: Go'goeh'zeq u cyn ze laang kaf'ki pak zaxng. 五月節有真濟人家己縛粽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節有很多人自己包粽子。
🗣u: goeh'thaau 月頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月頭
🗣u: Kao`goeh kao naq'jit, haan'ban zaf'bor lie be'tit. 九月狗爁日,頇顢查某理袂直。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
形容九月的白晝很短,狗曬一下太陽,太陽就下山了,使得動作慢的女人來不及處理完家事,就已經夜晚了。
🗣u: Goarn zhux terng goeh'jit ciaq hoafn'syn. 阮厝頂月日才翻新。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家的房子上個月才翻新。
🗣u: zap'goeh hoaai'thay 十月懷胎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
十月懷胎
🗣u: Cit køx goeh khoaan niar ban'ji khof. 一個月權領萬二箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個月領相當於一萬二。
🗣u: IE'kefng kuie'na køx goeh`aq lorng zhoe'bøo thaau'lo, sym'zeeng cviaa ud'zud! 已經幾若個月矣攏揣無頭路,心情誠鬱卒! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
已經好幾個月都找不到工作了,心情很苦悶!
🗣u: Svaf'goeh'svaf, thøo'ar lie'ar thin'thaau tvaf. 三月三,桃仔李仔伨頭擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆三月,以成擔方式挑著盛產的桃子、李子。
🗣u: Six`goeh boong'zerng'ho, lak`goeh hoea'siøf'pof. 四月芒種雨,六月火燒埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆四月芒種當天若下雨,農曆六月就會酷熱乾旱。這是民間流傳的氣象諺語。
🗣u: Tviw zorng`ee terng'pae zhud'tviw, khix suun'si hae'goa ee kafng'tviuu, ti hiaf toax køx'goa'goeh. 張總的頂擺出張,去巡視海外的工場,佇遐蹛個外月。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
張總經理上次出差,去巡視海外的工廠,在那裡待了一個多月。
🗣u: Tafng'po eeng'giap'zhux au køx goeh goeh'zhef khie'pong, tak'kef kaf'iuu! 東部營業處後個月月初起磅,逐家加油! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東部營業處下個月月初起動,大家加油!
🗣u: Lak'goeh'thvy hoea'siøf'pof, kuy'jit lorng cviaa ud'joah. 六月天火燒埔,規日攏誠鬱熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆六月的天氣就像火燒山,整天都很悶熱。
🗣u: Larn Chid'goeh'pvoax phor'to hid kafng, zhaix'voar tiøh zhoaan khaq zhvef'zhaw`leq, laai paix hør'hviaf'ti'ar. 咱七月半普渡彼工,菜碗著攢較腥臊咧,來拜好兄弟仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們中元普渡那天,供品得準備豐盛點,來祭拜好兄弟。
🗣u: Ku'lek zap'ji`goeh, koax'zhaix toa'zhud. 舊曆十二月,芥菜大出。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆十二月,芥菜盛產。
🗣u: Thaau'kef kyn'ar'jit sym'hoef'khuy, korng nii'tea ciorng'kym beq hoad svaf køx goeh. 頭家今仔日心花開,講年底獎金欲發三個月。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆今天心情大好,說年終獎金要發三個月份。
🗣u: Goeh uii'khof, phak zhao'pof. 月圍箍,曝草埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月暈出現,烈日會曝曬草坪,必有大旱。這是傳統俗諺,不是科學事實。
🗣u: Zaf'bor'laang zøx'goeh'lai ee sii, na bøo'sex'ji tiøh'tiøh goeh'lai'hofng, si e kaw'tvii cit'six'laang`oq! 查某人做月內的時,若無細膩著著月內風,是會交纏一世人喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女人坐月子的時候,要是不小心患上月子病,是會糾纏一輩子喔!
🗣u: Goeh'axm'mee kviaa'lo, u laang poee'phvoa, tø khaq zai'tvar. 月暗暝行路,有人陪伴,就較在膽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有月光的夜晚走路,有人相陪作伴,膽子就比較大。
🗣u: Larn'laang svaf'goeh ji'svaf si Mar'zor'svef, Taai'oaan tak sor'zai lorng u laang teq gviaa Mar'zor. 咱人三月二三是媽祖生,臺灣逐所在攏有人咧迎媽祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆三月二十三日是媽祖誕辰,臺灣各地都有人在迎媽祖繞境遊行。
🗣u: Lak'goeh'thvy hoea'siøf'pof, tiaxm goa'khao cit'sii'ar'kuo suii laau'kvoa'laau'khør. 六月天火燒埔,踮外口一時仔久隨流汗流洘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
六月大熱天,在外面一下子馬上就汗流浹背。
🗣u: Lie korng chiuo kie goeh'niuu e ho goeh'niuu koaq hvi'ar, hef si beq phiexn girn'ar`ee, goar ho lie be'ciah'sviaf`tid. 你講手指月娘會予月娘割耳仔,彼是欲騙囡仔的,我予你袂食聲得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說手指月亮會被月亮割耳朵,那是要騙小孩的,你別想騙我。
🗣u: Kaux'goeh beq svef`aq, zurn'pi hør`boe? 夠月欲生矣,準備好未? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
足月快要生產了,準備好了沒有?
🗣u: Vef'ar moar'goeh, af'mar cyn hvoaf'hie, pi'pan kef'ciuo laai chviar chyn'cviaa, zhux'pvy. 嬰仔滿月,阿媽真歡喜,備辦雞酒來請親情、厝邊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒滿月,奶奶很高興,準備麻油雞來招待親戚、鄰居。
🗣u: Cid ee girn'ar six køx goeh nia'nia tø cyn gve'zhaq, ciog hør phø. 這个囡仔四個月爾爾就真硬插,足好抱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子才四個月大而已,骨骼就發育得很硬朗,很容易抱。
🗣u: Ciaux larn ee le, girn'ar ti Go'goeh'zeq ee sii aix kuix hviw'phafng. 照咱的例,囡仔佇五月節的時愛挂香芳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
依照我們的習俗,小孩子在端午節時要戴香包。
🗣u: Kao'goeh ciim'køf, pag'lai khafng'khafng. 九月蟳膏,腹內空空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆九月的時候,青蟹腹中的蟹黃空空的。俗語,形容腹笥甚窘。
🗣u: Siok'gie korng, “chid ze peq pee kao hoad'gee”, m'køq cid'mar ee girn'ar lak køx goeh tø teq hoad lefng'khie`aq. 俗語講:「七坐八爬九發牙」,毋過這馬的囡仔六個月就咧發奶齒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「七坐八爬九發牙」,不過現在的小孩子六個月就長乳牙了。
🗣u: Yn nng ee køx'sexng e hah, køq cviaa six'thin, au køx goeh tø beq kied'hwn`aq. 𪜶兩个個性會合,閣誠四伨,後個月就欲結婚矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他倆個性相合,又很登對,下個月就要結婚了。
🗣u: Tak tafng cviaf'goeh zhef'ji goarn sex'kof'ar lorng e tngr'laai zøx'kheq. 逐冬正月初二阮細姑仔攏會轉來做客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年正月初二小姑都會回娘家來。
🗣u: Zøx'sefng'lie laan'biern u toa'siør'goeh, zorng`si, afm'laai'zhea'khix iao e'tid'koex. 做生理難免有大小月,總是,掩來扯去猶會得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意難免有旺季和淡季,但是截長補短總還過得去。
🗣u: Goarn taw mngg'khao u zexng cit zaang goeh'laai'hiofng, thvy cit'e axm tø kuy zhux'kefng phafng'koxng'koxng. 阮兜門口有種一欉月來香,天一下暗就規厝間芳貢貢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家門口種了一棵夜來香,一到晚上就整個屋內香噴噴。
🗣u: Larn'laang six'goeh zhef'peq si Put'zor'svef, ze'ze biø'si lorng e kie'pan iok'put hoad'hoe. 咱人四月初八是佛祖生,濟濟廟寺攏會舉辦浴佛法會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆四月初八是浴佛節,許多寺廟都會舉辦浴佛法會。
🗣u: Heeng'zhwn kaq Thaau'sviaa ti chid'goeh'pvoax lorng e taq kof'pvee, kie'pan chviuo'kof ee oah'tang. 恆春佮頭城佇七月半攏會搭孤棚,舉辦搶孤的活動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
恆春和頭城在七月十五都會搭設孤棚,舉辦搶孤的活動。
🗣u: Taai'pag id'goeh'sii'ar pud'sii of'kvoaa, harn'tid zhud'jit. 臺北一月時仔不時烏寒,罕得出日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北的一月常常是陰天寒冷的,難得晴朗。
🗣u: Thør'hae'laang lorng ti zap'ji`goeh kaux ji`goeh siong of'kvoaa ee sii'zun khix hae'kvii hoo moaa'ar'zay. 討海人攏佇十二月到二月上烏寒的時陣去海墘撈鰻仔栽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
漁民都在十二月到二月最寒冷的時候去海濱撈捕鰻魚苗。
🗣u: Tak'nii zap'goeh tiofng'suun si Taai'tafng lok'siin'hoef toa'zhud ee laau'pae. 逐年十月中旬是臺東洛神花大出的流擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年十月中旬是臺東洛神花盛產的季節。
🗣u: Kor'zar kaw'thofng bøo li'pien, na beq Taai'oaan thaau'boea seh cit liexn, tiøh pvoaa'svoaf'koex'niar kviaa kuie'na køx goeh. 古早交通無利便,若欲臺灣頭尾踅一輾,著盤山過嶺行幾若個月。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前交通不方便,若要臺灣環島一周,需要翻山越嶺走好幾個月。
🗣u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korng “cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym. 賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。
🗣u: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laang “chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo. 時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。
🗣u: Yn nng hviaf'ti'ar cit'e thviaf'tiøh tø'larm'oaan korng beq khix khvoax thiefn'kao'ciah'goeh`aq, tø “chid`ar khaq hexng peq`ar”, siøf'zvef hoaq beq khix. 𪜶兩兄弟仔一下聽著導覽員講欲去看天狗食月矣,就「七仔較興八仔」,相爭喝欲去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兄弟倆一聽到導覽員說要去看月蝕了,就都「興致勃勃」,爭著說要去。
🗣u: Siok'gie korng, “Kao'goeh thay, bøo laang zay.” Thofng'sioong larn'laang kao`goeh ie'au khaq ciør u hofng'thay, m'køq cid'sii hofng'thay na laai, tvia'tvia e zø'seeng toa zay'hai. 俗語講:「九月颱,無人知。」通常咱人九月以後較少有風颱,毋過這時風颱若來,定定會造成大災害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「九月的颱風,沒有人可預測。」一般農曆九月以後比較少出現颱風,不過要是颱風這時候來,常會造成大災害。
🗣u: Sex'su laan liau, tvia'tvia u liau'siorng'be'kaux ee tai'cix laai hoad'sefng, tø chyn'chviu “kao'goeh thay, bøo laang zay” kang'khoarn, ho larn be'axn'sngx`tid. 世事難料,定定有料想袂到的代誌來發生,就親像「九月颱,無人知」仝款,予咱袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
世事難預料,常常會有料想不到的事情發生,好比「天有不測風雲,人有旦夕禍福」一樣,讓我們無法事先預料。
🗣u: Goar korng ee chiøx'khoef koex pvoax tiarm'zefng`aq, y kaux cid'mar ciaq zay'viar thafng chiøx, cyn'cviax si “zap'ji'goeh ciah zhaix'thaau, lak'goeh ciaq tngr'saux”. 我講的笑詼過半點鐘矣,伊到這馬才知影通笑,真正是「十二月食菜頭,六月才轉嗽」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我說的笑話過了半小時了,他到現在才聽懂而笑,真是「十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽」。
🗣u: Siok'gie korng, “Lak'goeh koax'zhaix kea u'sym.” Zøx'laang na'si kea u'zeeng, kea u'gi, suii'sii e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo. 俗語講:「六月芥菜假有心。」做人若是假有情、假有義,隨時會予人看破跤手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「六月的芥菜不是真有心。」為人若是虛情假意,馬上會被人家看穿居心。
🗣u: Lie kaq y laai'orng aix khaq zux'ix`leq, y tuix lie hør, si “lak'goeh koax'zhaix kea u'sym”, chiefn'ban m'thafng khix ho y phiexn`khix. 你佮伊來往愛較注意咧,伊對你好,是「六月芥菜假有心」,千萬毋通去予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你跟他來往要小心點,他對你好,是「六月的芥菜不是真有心」,千萬不要被他騙了。
🗣u: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korng “boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”. 臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。
🗣u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq? 阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?
🗣u: Siør'moe zøx six goeh'jit ee sii, af'mar eng sof'pviar ti y ee zhuix'kag nar koeq zhuix`lie nar liam, “Siw'noa siw ho taf, ho lie svef cit ee u lan'phaf.” 小妹做四月日的時,阿媽用酥餅佇伊的喙角那刮喙裡那唸:「收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幫妹妹舉辦滿四個月的儀式時,奶奶用酥餅在他嘴角一邊輕劃嘴裡一邊念著:「收乾口水,期望你之後能添丁。」
🗣u: Hid kefng kofng'sy ee thaau'kef chviax AF'iorng zøx syn'løo, m'na zhoaan svaf tngx ho y ciah, goeh'hong ma u ciaux'khie'kafng hoad, AF'iorng soaq six'kex ka laang korng cid kefng kofng'sy cviaa taxng'sngf, cviax'karng si “tøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae”. 彼間公司的頭家倩阿勇做辛勞,毋但攢三頓予伊食,月俸嘛有照起工發,阿勇煞四界共人講這間公司誠凍霜,正港是「桌頂食飯,桌跤放屎」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間公司的老闆聘用阿勇為職員,不僅準備三餐給他們吃,月薪也按規矩發,阿勇卻四處跟別人說這間公司很吝嗇,真的是「受人恩惠而不知報答」。
🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。
🗣u: Y zøx'laang cviaa khorng'khaix, nii'tafng'goeh'zeq lorng e khix saxng lea, siw'tiøh mih'kvia ee peeng'iuo na ka thef'sii, y lorng e korng “buu safm pud seeng lea”, au hoee ma køq kex'siok saxng. 伊做人誠慷慨,年冬月節攏會去送禮,收著物件的朋友若共推辭,伊攏會講「無三不成禮」,後回嘛閣繼續送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做人非常慷慨,遇到過年過節都會送禮物給朋友,收到禮物的朋友要是婉謝,他都會說「無三不成禮」,下回還是繼續送。
🗣u: Lie cit goeh'jit ciaq thaxn hid'sud'ar cvii, kaf'ki tøf chi be par`aq, køq sviu'beq øh laang hag'zhux hag chiaf, cyn'cviax si “iafm'kef thaxn hong poef”. 你一月日才趁彼屑仔錢,家己都飼袂飽矣,閣想欲學人蓄厝蓄車,真正是「閹雞趁鳳飛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一個月才賺那麼一點點錢,自己都養不活了,還想學人家買房買車,真的是「東施效顰」。

Maryknoll (200)
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]] 
duck, drake
鴨子
arngøeh [wt] [HTB] [wiki] u: axn'goeh; axn'gøeh [[...]] 
monthly, by the month
按月
arn'gøeh huokhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: axn'goeh hux'khoarn; axn'gøeh hux'khoarn [[...]] 
monthly installment
按月付款
au-gøeqjit [wt] [HTB] [wiki] u: au'goeh'jit; au-gøeh'jit; (au'kor'goeh) [[...]] 
next month
下個月
au køx gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: au'kor'goeh; au køx gøeh; (au'goeh'jit) [[...]] 
next month
下個月
boadjit [wt] [HTB] [wiki] u: boat'jit [[...]] 
last day, the end of
末日
zah [wt] [HTB] [wiki] u: zah [[...]] 
screen off, to hinder
遮,擋,欄
zabcix [wt] [HTB] [wiki] u: zap'cix [[...]] 
magazines
雜誌
zabgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'goeh; zap'gøeh [[...]] 
October
十月
zabgøeh zhøezap [wt] [HTB] [wiki] u: zap'goeh zhef'zap; zap'gøeh zhøef'zap [[...]] 
October 10, the Double Tenth, the National Day of the Republic of China
十月十日
zabgøeqtafng [wt] [HTB] [wiki] u: zap'goeh'tafng; zap'gøeh'tafng [[...]] 
second rice harvest during the tenth month
二期稻
zab'id-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'id'goeh; zap'id'gøeh [[...]] 
November
十一月
zabji-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji'goeh; zap'ji'gøeh [[...]] 
December
十二月
zad teq eng [wt] [HTB] [wiki] u: zad teq eng [[...]] 
economize
省著用
zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zeq; zøeq; (zoeq, cied) [[...]] 
festival, holiday, season
chieiong [wt] [HTB] [wiki] u: chix'iong [[...]] 
make a trial of, put a thing or a person to the test
試用
chitgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'goeh; chid'gøeh; (chid'geh) [[...]] 
July, the seventh month of lunar year, when the spirits of the dead are let out of the underworld and are specially worshipped
七月
Chitgøeh-pvoax [wt] [HTB] [wiki] u: Chid'goeh-pvoax; Chid'gøeh-pvoax; (Tiofng'goaan) [[...]] 
fifteenth of the seventh lunar month, special day for worship of ancestral tablets
七月十五,中元
zhutgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'goeh; zhud'gøeh [[...]] 
when the moon comes out
月亮出來
cviagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'goeh; cviaf`gøeh [[...]] 
January
正月
cviagøeqzhøef [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'goeh'zhef; cviaf'gøeh'zhøef [[...]] 
first ten days of the year
正月初
cviagøeh cviathaau [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'goeh cviaf'thaau; cviaf'gøeh cviaf'thaau [[...]] 
first few days of the year sometimes including to about the fifteenth in which time debts are not collected and ill-omened language is avoided
正月初,大年初
cviagøeqjit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'goeh'jit; cviaf'gøeh'jit; (cviaf'kor'goeh) [[...]] 
almost one month
將近一個月
ciokgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'goeh; ciog'gøeh [[...]] 
full term
足月
cviu [wt] [HTB] [wiki] u: cviu; (siong) [[...]] 
above, upon, upper, go up, ascend, come up to, go above
zøx-gøeqlai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx goeh'lai; zøx/zøex-gøeh'lai [[...]] 
celebrate childbirth
做月子
zuytiofng løgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'tiofng løo'goeh; zuie'tiofng løo'gøeh [[...]] 
make obviously futile efforts, (Lit. try to fish the reflected moon out of water) (literally)
水中撈月
expof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]] 
this afternoon, the afternoon
下午
e pvoargøeh [wt] [HTB] [wiki] u: e pvoax'goeh; e pvoax'gøeh [[...]] 
second half of the month
下半月
hvai'hvay-zhafn [wt] [HTB] [wiki] u: hvay'hvay'zhafn; hvay'hvay-zhafn [[...]] 
be full of complaints
叫苦連天
Goxgøeh-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: go'goeh'zeq; Go'gøeh-zøeq; (go'jit'zeq) [[...]] 
The double fifth, the dragon boat festival on which dragon boat race is held, May 5th, by the lunar calendar
端午節
goangøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'goeh; goaan'gøeh; (cviaf'goeh) [[...]] 
(literary) January
元月
goat [wt] [HTB] [wiki] u: goat; (goeh) [[...]] 
moon, month
gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goeh; gøeh; (geh, goat) [[...]] 
moon, month
gøeqarmmee/gøeqarmmii [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'axm'mee; gøeh'axm'mee/mii [[...]] 
moonless night
無月夜
gøeqbaai [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'baai; gøeh'baai [[...]] 
half-moon or crescent moon
月眉
gøeqbøea [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'boea; gøeh'bøea; (goeh'tea) [[...]] 
end of a month
月底
gøeqzhøef [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'zhef; gøeh'zhøef; (goeh'thaau) [[...]] 
first decade of the month
月初
gøeqcy [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'cy; gøeh'cy [[...]] 
monthly expenses
月支
gøeqgoaxjit [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'goa'jit; gøeh'goa'jit [[...]] 
more than a month
一個多月
gøeqhong [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'hong; gøeh'hong [[...]] 
monthly salary
月俸
gøeqvii [wt] [HTB] [wiki] u: goeh vii; gøeh'vii [[...]] 
full moon
月圓
gøeqjit [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'jit; gøeh'jit [[...]] 
month
個月
gøeqkefng [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kefng; gøeh'kefng [[...]] 
menses
月經
gøeqkefng putsun [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kefng pud'sun; gøeh'kefng pud'sun [[...]] 
irregular menses
月經不順,月經不調
gøeqkefng thengcie [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kefng theeng'cie; gøeh'kefng theeng'cie [[...]] 
cessation of menses
月經停止
gøeqkengtoax [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kefng'toax; gøeh'kefng'toax [[...]] 
sanitary napkin
月經帶
gøeqkhafn [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'khafn; gøeh'khafn [[...]] 
monthly publication, a monthly
月刊
gøeqkhør [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'khør; gøeh'khør [[...]] 
monthly test
月考
gøeqkib [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kib; gøeh'kib [[...]] 
monthly salary
月薪
gøeqkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kiuu; gøeh'kiuu [[...]] 
the moon
月球
gøeqkngf [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kngf; gøeh'kngf [[...]] 
moonlight
月光
gøeqkngf-mee/gøeqkngf-mii [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kngf'mee; gøeh'kngf-mee/mii [[...]] 
moonlit night
月光夜
gøeqlai [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'lai; gøeh'lai [[...]] 
during the month of confinement
坐褥期
gøeqlai-hofng [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'lai'hofng; gøeh'lai-hofng [[...]] 
the month following child birth when women more easily can get sick
月內風
gøeqlek [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'lek; gøeh'lek [[...]] 
full month calendar (as distinct from a day-by-day calendar)
月曆
gøeqniuu [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'niuu; gøeh'niuu [[...]] 
the moon
月亮
gøeqphiøx [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'phiøx; gøeh'phiøx [[...]] 
monthly ticket
月票
gøeqpviar [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'pviar; gøeh'pviar [[...]] 
moon-cake
月餅
gøeqpøx [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'pøx; gøeh'pøx [[...]] 
monthly report, monthly journal
月報
gøeqpvoax [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'pvoax; gøeh'pvoax [[...]] 
fifteen of the month
月半
gøeqseg [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'seg; gøeh'seg [[...]] 
monthly interest rate, monthly interest
月利,月息
gøeqseg [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'seg; gøeh'seg [[...]] 
moonlight
月色
gøeqsyn [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'syn; gøeh'syn [[...]] 
monthly salary
月薪
gøeqsiør [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'siør; gøeh'siør [[...]] 
twenty-nine-day moon of the lunar calendar, 30-day month of the Gregorian calendar
月小
gøeqsid [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'sid; gøeh'sid; (sid'goeh) [[...]] 
lunar eclipse
月蝕
gøeqsu [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'su; gøeh'su [[...]] 
menstruation
月事
gøeqtaai [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'taai; gøeh'taai [[...]] 
platform (at a railway station)
月台
gøeqtaai-phiøx [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'taai'phiøx; gøeh'taai'phiøx [[...]] 
platform ticket
月台票
gøeqtøea [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'tea; gøeh'tøea; (goeh'boea) [[...]] 
end of the month
月底
gøeqthaau [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'thaau; gøeh'thaau; (goeh'zhef) [[...]] 
beginning of the month
月頭,月初
gøeqthiah'ar [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'thiaq'ar; gøeh'thiaq'ar [[...]] 
month calendar
月曆
gøeqtiofng [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'tiofng; gøeh'tiofng [[...]] 
middle of month
月中
gøeqtoa [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'toa; gøeh'toa [[...]] 
thirty-day moon of the lunar calendar, 31-day month of the Gregorian calendar
月大
himsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: hym'siorng [[...]] 
appreciation, appreciate, enjoy
欣賞
hoaf hvor goat oaan [wt] [HTB] [wiki] u: hoaf hvor goat oaan; (hoef hør goeh vii) [[...]] 
ideal time for wedding (The flowers are in full bloom, and the moon is full.)
花好月圓
hong [wt] [HTB] [wiki] u: hong [[...]] 
emoluments, salary
hun [wt] [HTB] [wiki] u: hun [[...]] 
part, a portion, function, duty, lot in life, a share, to have share in
份,分,參與(投資)
y'au [wt] [HTB] [wiki] u: ie'au; (liao'au) [[...]] 
afterwards, hereafter, after — in a temporal clause, this word always follows a noun, and never a verb. As in the following:
以後
Jixgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: ji'goeh; ji'gøeh; (ji'geh) [[...]] 
February
二月
jidzeg gøeqlui [wt] [HTB] [wiki] u: jit'zeg goeh'lui; jit'zeg gøeh'lui [[...]] 
day after day and month after month, gradual accumulation over a long time, in time
日積月累
Kawgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: kao'goeh; Kao'gøeh [[...]] 
September
九月
kauh [wt] [HTB] [wiki] u: kauh [[...]] 
grumble, to murmur
嘀咕,抱怨
kekhay [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khay [[...]] 
spend too much (money)
多花
khafn [wt] [HTB] [wiki] u: khafn [[...]] 
hew, to cut, engrave (blocks for printing), publication, to publish
khvoargøeh [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'goeh; khvoax'gøeh [[...]] 
admire full moon
賞月
kinnafjit [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'nar'jit [[...]] 
today
今天
kib [wt] [HTB] [wiki] u: kib [[...]] 
give, provide, to issue, to supply, to award
køfgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: kor'goeh; kør'gøeh [[...]] 
month
個月
laqgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: lah'goeh; lah'gøeh [[...]] 
twelfth moon of the lunar year
臘月
Laggøeh [wt] [HTB] [wiki] u: Lak'goeh; Lak'gøeh [[...]] 
June, the sixth month
六月
laggøeqtafng [wt] [HTB] [wiki] u: lak'goeh'tafng; lak'gøeh'tafng [[...]] 
harvest of the sixth moon, the first harvest
第一期作
juxngøeh [wt] [HTB] [wiki] u: jun'goeh; jun'gøeh [[...]] 
extra month inserted seven times in nineteen years to make up the deficiency between the solar and the lunar cycles, intercalary month
閏月
mee [wt] [HTB] [wiki] u: mee; (mii) [[...]] 
night
moafgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: moar'goeh; moar'gøeh [[...]] 
month after childbirth
彌月,滿月
muygøeh [wt] [HTB] [wiki] u: muie'goeh; muie'gøeh [[...]] 
every month, per month
每月
nigoeqjit [wt] [HTB] [wiki] u: nii'goeh'jit; nii'gøeh'jit [[...]] 
days, years
年月日
nikuo-gøeqchym [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kuo goeh'chym; nii'kuo-gøeh'chym [[...]] 
for many years, as years go by
年久月深,經年累月
ni'taw [wt] [HTB] [wiki] u: nii'taw [[...]] 
end of the year
年終
niuu [wt] [HTB] [wiki] u: niuu; (liaang) [[...]] 
lady, woman, mother, mistress, title of some goddesses
paix goeqniuu [wt] [HTB] [wiki] u: paix goeh'niuu; paix gøeh'niuu [[...]] 
worship the moon
拜月亮
pøehgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: peq'goeh; pøeq'gøeh [[...]] 
August
八月
peq goeqjit [wt] [HTB] [wiki] u: peq goeh'jit; pøeq gøeh'jit [[...]] 
eight months
八個月
pviar [wt] [HTB] [wiki] u: pviar [[...]] 
cakes, biscuits, pastries, cookies
pøx [wt] [HTB] [wiki] u: pøx [[...]] 
announce, to report, inform, declare, repay, to recompense, requite, reward, retribution, newspaper

Embree (67)
auxgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: au'geh/goeh; au'gøeh [[...]][i#] [p.6]
Nt : next month
下個月
au-gøeqjit [wt] [HTB] [wiki] u: au'geh/goeh'jit; au-gøeh'jit [[...]][i#] [p.6]
Nt : the next month
下個月
auxkørgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: au'køx'geh/goeh; au køx gøeh [[...]][i#] [p.7]
Nt : the next month
下個月
zabgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'geh/goeh; zap'gøeh [[...]][i#] [p.21]
Nt : October
十月
zabgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'geh/goeh; zap'gøeh [[...]][i#] [p.21]
Nt : 10th month of lunar calendar
十月
Zab'id-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'id'geh/goeh; zap'id-gøeh [[...]][i#] [p.21]
Nt : November
十一月
Zab'id-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'id'geh/goeh; zap'id'gøeh [[...]][i#] [p.21]
: 11th month of lunar calendar
十一月
zabji-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji'geh/goeh; zap'ji-gøeh [[...]][i#] [p.21]
Nt : December
臘月
zabji-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji'geh/goeh; zap'ji'gøeh [[...]][i#] [p.21]
Nt : 12th month of lunar calendar
臘月
cviagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'geh/goeh; cviaf`gøeh [[...]][i#] [p.27]
Nt : January
正月
cviagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'geh/goeh; cviaf`gøeh [[...]][i#] [p.27]
Nt : first month of lunar calendar
正月
chitgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'geh/goeh; chid'gøeh [[...]][i#] [p.57]
Nt : July
七月
chitgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'geh/goeh; chid'gøeh [[...]][i#] [p.57]
: 7th month of lunar calendar
七月
exgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: e'geh/goeh; e'gøeh [[...]][i#] [p.65]
Nt : next month
下個月
gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goeh; gøeh [[...]][i#] [p.73]
M,N : month (measure used in specifying a point of time) <sann goeh8 : the third month March>, <kui2-goeh8 : which month> (cf goeh8-jit8)
gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goeh; gøeh [[...]][i#] [p.73]
N : the moon
gøeqbaai [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'baai; gøeh'baai [[...]][i#] [p.73]
N : crescent moon
月芽
gøeqbøea [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'boea; gøeh'bøea [[...]][i#] [p.73]
Nt : end of the month
月末
u: goeh'zeg'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.73]
N bé : golden carp, Carassius carassius
鯽魚
gøeqzw [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'zw; gøeh'zw [[...]][i#] [p.73]
N : monthly wages, monthly salary
月薪
gøeqzhøef [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'zhef; gøeh'zhøef [[...]][i#] [p.73]
Nt : first ten days of the month, the beginning of the month
月初
gøeqhong [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'hong; gøeh'hong [[...]][i#] [p.73]
N : monthly salary
月俸
gøeqvii [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'vii; gøeh'vii [[...]][i#] [p.73]
N : full moon
月圓
gøeqviar [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'viar; gøeh'viar [[...]][i#] [p.73]
N : reflection of the moon
月影
gøeqviar [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'viar; gøeh'viar [[...]][i#] [p.73]
N : a shadow cast by moonlight
月影
gøeqjit [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'jit; gøeh'jit [[...]][i#] [p.73]
M : month (measure used in specifying a period of time) <sann goeh8-jit8 : three months>, <kui2 goeh8-jit8 : how many months?> (cf goeh8)
gøeqkefng [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kefng; gøeh'kefng [[...]][i#] [p.73]
N : menses
月經
u: goeh'kvix'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.73]
N : tuberose
夜來香
gøeqkib [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kib; gøeh'kib [[...]][i#] [p.73]
N : monthly salary
月薪
gøeqkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kiuu; gøeh'kiuu [[...]][i#] [p.73]
N lia̍p : the moon as a sphere
月球
gøeqkngf [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'kngf; gøeh'kngf [[...]][i#] [p.73]
N : moon light
月光
gøeqkhafn [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'khafn; gøeh'khafn [[...]][i#] [p.73]
N pún : a monthly periodical
月刊
gøeqkhiim [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'khiim; gøeh'khiim [[...]][i#] [p.73]
N ki : The "Moon Guitar", a four-stringed guitar with a large circular body
月琴
gøeqkhør [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'khør; gøeh'khør [[...]][i#] [p.73]
N : monthly examination (school)
月考
gøeqlai [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'lai; gøeh'lai [[...]][i#] [p.73]
V : be within the month after bearing a child
月子
gøeqniuu [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'niuu; gøeh'niuu [[...]][i#] [p.73]
N : the moon (as a lady)
月亮
gøeqpviar [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'pviar; gøeh'pviar [[...]][i#] [p.73]
N tè : moon-cake (prepared for the Mid-Autumn Festival, the 15th of the 8th lunar month)
月餅
gøeqpvoax [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'pvoax; gøeh'pvoax [[...]][i#] [p.73]
Nt : a month and a half
個半月
gøeqpvoax [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'pvoax; gøeh'pvoax [[...]][i#] [p.73]
Nt : the 15th day of the lunar month
月半
u: goeh'pvoax'jit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.73]
Nt : a month and a half
個半月
gøeqsid [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'sid; gøeh'sid [[...]][i#] [p.73]
N : eclipse of the moon
月蝕
gøeqtaai [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'taai [[...]][i#] [p.73]
N ê : railway station platform
月臺
gøeqtaai-phiøx [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'taai'phiøx; gøeh'taai-phiøx [[...]][i#] [p.73]
N tiuⁿ : platform ticket
月臺票
gøeqthaau [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'thaau; gøeh'thaau [[...]][i#] [p.73]
Nt : beginning of month
月初
Itgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: id'goeh; Id'gøeh [[...]][i#] [p.112]
Nt : January
一月
Itgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: id'goeh; id'gøeh [[...]][i#] [p.112]
Nt : 1st month of lunar calendar
一月
Jixgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: ji'goeh; Ji'gøeh [[...]][i#] [p.116]
Nt : February
二月
Jixgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: ji'goeh; ji'gøeh [[...]][i#] [p.116]
Nt : 2nd month of lunar calendar
二月
Kawgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: kao'geh/goeh; kao'gøeh [[...]][i#] [p.126]
Nt : 1: September
九月
Kawgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: kao'geh/goeh; kao'gøeh [[...]][i#] [p.126]
Nt : 2: ninth month of lunar calendar
九月
kaogøeh [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'geh/goeh; kaux'gøeh [[...]][i#] [p.126]
VO : complete the normal period of gestation
滿月
kørgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: køx'geh/goeh; køx'gøeh [[...]][i#] [p.140]
M : month
個月
Laggøeh [wt] [HTB] [wiki] u: lak'geh/goeh; lak'gøeh [[...]][i#] [p.164]
nt : June
六月
Laggøeh [wt] [HTB] [wiki] u: lak'geh/goeh; lak'gøeh [[...]][i#] [p.164]
: sixth month of the lunar calendar
六月
juxngøeh/luxngøeh [wt] [HTB] [wiki] u: lun'goeh; jun'gøeh [[...]][i#] [p.177]
N : intercalary month
閏月
moafgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: moar'geh/goeh; moar'gøeh [[...]][i#] [p.180]
N : completion of a woman's month of seclusion following the birth of a child
滿月
nii-gøeh-jit [wt] [HTB] [wiki] u: nii'geh/goeh'jit; nii'gøeh'jit [[...]][i#] [p.183]
N : date (year, month, day)
年月日
pøehgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: peq'goeh; pøeq'gøeh [[...]][i#] [p.198]
Nt : August
八月
pøehgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: peq'goeh; pøeq'gøeh [[...]][i#] [p.198]
Nt : eighth Month of the Lunar Calendar
八月
pvoargøeh-khafn [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'geh/goeh'khafn; pvoax'gøeh'khafn [[...]][i#] [p.207]
SV : published bi-weekly or fortnightly
半月刊
svagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'geh/goeh; svaf'gøeh [[...]][i#] [p.219]
Nt : March
三月
svagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'geh/goeh; svaf'gøeh [[...]][i#] [p.219]
Nt : third month of the lunar year
三月
Siegøeh [wt] [HTB] [wiki] u: six'geh/goeh; six'gøeh [[...]][i#] [p.226]
Nt : April
四月
Siegøeh [wt] [HTB] [wiki] u: six'geh/goeh; six'gøeh [[...]][i#] [p.226]
Nt : fourth month of the lunar calendar
四月
u: svy'nii'goeh'jit; svy'nii'gøeh'jit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N : (full) date of birth
出生時間
sitgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: sid'goeh; sid'gøeh [[...]][i#] [p.238]
VO : have an eclipse of the moon
月蝕
suxngøeh [wt] [HTB] [wiki] u: sun'geh/goeh; sun'gøeh [[...]][i#] [p.248]
Nt : final month of woman's pregnancy
臨月

Lim08 (12)
u: ci'goeh 巳月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0114] [#10472]
( 漳 ) = [ 巳 ( su7 ) 月 ] 。 <>
u: e'geh e'goeh(漳) e'gøeh 下月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124/A0124] [#15435]
下個月 。 <>
u: geh goeh(漳)/gəh(泉) gøeh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0424/A0519/A0531] [#15984]
月娘 ; 個月 。 <∼ 光 ; ∼ 當崎 ; ∼ 圍khou hou7雨ak ,∼ 戴笠hou7日曝 。 >
u: geh'viar goeh'viar(漳)/gəh'viar(泉) gøeh'viar 月影 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0424/A0519/A0531] [#16017]
月光照e5影 。 <∼∼ 照 -- 入 - 來 。 >
u: geh'kuix goeh'kuix(漳)/gəh'kuix(泉) gøeh'kuix 月桂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0425/A0519/A0531] [#16033]
laurel (Laurus nobilis); a type of rose
( 1 ) 月桂樹 。 果子治風濕病 、 腫物 、 疥癬 。 ( 2 ) 薔薇 ( chhiong5 - bi5 ) e5一種 。 <>
u: geh'sid goeh'sid(漳)/gəh'sid(泉) gøeh'sid 月蝕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0425/A0520/A0531] [#16054]
<>
u: khia'nii khia'goeh khia7年 khia7月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#30488]
tiam3一個所在超過一年 , 久長寄留 。 <>
u: khia'nii tør'goeh khia7年 倒月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#30489]
= [ khia7年 khia7月 ] 。 <>
u: muie'geh muie'goeh(漳)/muie'gəh(泉) muie'gøeh 每月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0919/B0919/B0919] [#41706]
tak8個月 。 <>
u: thoaf'kex'geh thoaf'koex'goeh(漳) thoaf'køex'gøeh 拖過月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0424/B0425] [#60995]
延期過月 。 < 月頭錢m7 - thang ~ ~ ~ 。 >
u: gvoeh gveh/gvøeh(泉)/goeh/koeh(泉) gvøeh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0519/A0424/A0519/A0456] [#66796]
( 1 ) 挽釘a2或類似鋏e5物件 。 ( 2 ) 同上e5動詞 。 ( 3 ) 夾入去 。 <( 1 ) 鐵釘 ∼ ; 蟳管 ∼ 。 ( 2 ) ∼ 起來 ; hou7蟳管 ∼ tioh8 。 ( 3 ) ∼ ti7 koe3 - e7 - lang ; 兩本冊相 ∼ 。 >
u: thoaf'kex'geh thoaf'koex'goeh(漳)/thoaf'kəx'gəh(泉) thoaf'køex'gøeh 拖過月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0424/B0423/B0423] [#68778]
拖延一個月 。 <>