Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for løh khix, found 4,
- khvoarbøe-løh`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't keep looking
- 看不下去; 看未落去
- thwn-bøe løh`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to swallow; unpleasant to swallow; unable to defraud a man as we intended
- 吞不下去
- toax-bøe løh`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot accommodate (because of limitation of space)
- 住不下
- zngf-bøe løh`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no more space to cram it in; can not hold any more
- 裝不下
DFT (6)- 🗣 liaau`løqkhix 🗣 (u: liaau`løh'khix) 蹽落去 [wt][mo] liâu--lo̍h-khì
[#]
- 1. (V)
|| 走進去、參與事情或涉入其中。
- 🗣le: (u: Beeng'beeng zay'viar tai'cix cyn giaam'tiong, y ma si liaau`løh'khix.) 🗣 (明明知影代誌真嚴重,伊嘛是蹽落去。) (明明知道事情很嚴重,他也是要參與。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 løh`khix/løqkhix 🗣 (u: løh'khix) 落去 [wt][mo] lo̍h-khì
[#]
- 1. (V)
|| 下去。從上面到下面,發話者不在下面,語氣完結時唸作lo̍h--khì。
- 🗣le: (u: tuix hid peeng løh`khix) 🗣 (對彼爿落去) (從那邊下去)
- 🗣le: (u: kviaa`løh'khix) 🗣 (行落去) (走下去)
- 2. (V)
|| 用在動詞後當補語,強調從上往下的意思。
- 🗣le: (u: thwn`løh'khix) 🗣 (吞落去) (吞下去)
- 3. (Part)
|| 用在動詞後,表示事情繼續進行。
- 🗣le: (u: Lie maix køq korng`løh'khix`aq.) 🗣 (你莫閣講落去矣。) (你別再說下去了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 løqkha'khix 🗣 (u: løh'khaf'khix) 落跤氣 [wt][mo] lo̍h-kha-khì
[#]
- 1. (N)
|| 腳氣病。病名。因缺乏維生素B所引起的多發性神經炎。症狀有疲勞軟弱、小腿沉重、肌肉疼痛萎縮、手足痙攣、頭痛失眠、下肢水腫、心力衰竭等等。以白米為主食的亞洲地區最為常見。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 naq`løqkhix 🗣 (u: naq`løh'khix) 凹落去 [wt][mo] nah--lo̍h-khì
[#]
- 1. (V)
|| 凹下。向下陷進去。
- 🗣le: (u: Cid tex kef'nng'køf chiarm cit'e soaq naq`løh'khix.) 🗣 (這塊雞卵糕攕一下煞凹落去。) (這塊蛋糕被叉一下,居然凹下去了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 soax`løqkhix 🗣 (u: soax`løh'khix) 紲落去 [wt][mo] suà--lo̍h-khì
[#]
- 1. (Conj)
|| 接下去。接下來。
- 🗣le: (u: Tai'cix ie'kefng arn'nef'svef`aq, soax`løh'khix beq arn'zvoar`leq?) 🗣 (代誌已經按呢生矣,紲落去欲按怎咧?) (事情已到這個地步了,接下來要怎麼做呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 teq`løqkhix 🗣 (u: teq`løh'khix) 硩落去 [wt][mo] teh--lo̍h-khì
[#]
- 1. (V)
|| 壓下去。
- 🗣le: (u: Eng toa ciøh'thaau teq`løh'khix.) 🗣 (用大石頭硩落去。) (用大石頭壓下去。)
- 2. (V)
|| 押注、押下去。指賭博。
- 🗣le: (u: Thviaf goar ee, lorng'zorng teq`løh'khix tø tiøh`aq`laq!) 🗣 (聽我的,攏總硩落去就著矣啦!) (聽我的,全部壓下去就對了啦!)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (146)
- 🗣u: Iøh'ar ciah`løh'khix, kaux'tvaf cit tuix'sii`aq. 藥仔食落去,到今一對時矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 藥吃下,到現在二十四小時了。
- 🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
- 🗣u: Y poah løh'khix svoaf'kaw, khaf'kud siag'tng`khix. 伊跋落去山溝,跤骨摔斷去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跌落山谷,腳摔斷了。
- 🗣u: Y poah cit'e kuy'ee laang phag`løh'khix. 伊跋一下規个人仆落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跌得整個人撲倒在地。
- 🗣u: Iong uun'uun'ar'hoea løh'khix zuo. 用勻勻仔火落去煮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用小火慢煮。
- 🗣u: Lie tiøh'aix zaq ho'svoax khix, m'tuo'hør løh'ho tø eng e tiøh. 你著愛紮雨傘去,毋拄好落雨就用會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要帶雨傘去,萬一下雨就用得到。
- 🗣u: naq`løh'khix 凹落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 凹下去
- 🗣u: Zhud'lat ka phaq`løh'khix. 出力共拍落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 使勁地打下去。
- 🗣u: Cid tex kef'nng'køf chiarm cit'e soaq naq`løh'khix. 這塊雞卵糕攕一下煞凹落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這塊蛋糕被叉一下,居然凹下去了。
- 🗣u: Goarn af'buo siong aix eng pvoax'cviaf'peh ee baq løh'khix lor. 阮阿母上愛用半精白的肉落去滷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我媽媽最喜歡用半肥半瘦的肉下去滷。
- 🗣u: Tuo'tiøh cid khoarn tai'cix, kiøx yn kuy'kef'khao'ar beq arn'zvoar sefng'oah`løh'khix? 拄著這款代誌,叫𪜶規家口仔欲按怎生活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 遇到這種事情,叫他們一家人要怎麼生存下去?
- 🗣u: vax`løh'khix 向落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 彎下身去
- 🗣u: Tøf tuix sym'zong tuh`løh'khix, liaam'my tø hør'sex`aq. 刀對心臟揬落去,連鞭就好勢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 刀從心臟插下去,馬上就完結了。
- 🗣u: Cviaa kuo bøo løh'ho`aq, zuxn'kaw lai'tea ee zuie ma lorng taf`khix`aq. 誠久無落雨矣,圳溝內底的水嘛攏焦去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 很久沒下雨了,灌溉溝渠裡的水也都乾了。
- 🗣u: Iøh'køf boaq`løh'khix liap'ar tø siw'zhuix`aq. 藥膏抹落去粒仔就收喙矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 藥膏抹上去傷口就癒合了。
- 🗣u: Cid khao khix goar thwn be løh`khix. 這口氣我吞袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我忍不下這口氣。
- 🗣u: Y peq'svoaf ee sii'zun, bøo'sex'ji poah løh'khix khvef'khaxm. 伊𬦰山的時陣,無細膩跋落去坑崁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他爬山的時候不小心跌落山谷。
- 🗣u: Tuix khaf'kud ka iør`løh'khix. 對跤骨共扷落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 往腳上打下去。
- 🗣u: U zuun'ar tiim løh'khix hae`lie`aq. 有船仔沉落去海裡矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有船沉到海裡去了。
- 🗣u: Hid ciaq zuun'ar bit løh'khix zuie'tea`aq. 彼隻船仔沕落去水底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那艘船沉到水底去了。
- 🗣u: Cid taai kex'theeng'chiaf ee chiaf'thaau khix ho khaq'chiaf loxng kaq naq`løh'khix. 這台計程車的車頭去予卡車挵甲凹落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這臺計程車的車頭被卡車撞得陷下去。
- 🗣u: Hid ciaq viuu'ar'kviar khix ho say thiaq'ciah'løh'pag. 彼隻羊仔囝去予獅拆食落腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那隻小羊被獅子生吞活剝。
- 🗣u: Lie ciah beq kaq svaf'zap`aq, m'thafng køq'zaix hoxng'tong`løh'khix`aq. 你食欲甲三十矣,毋通閣再放蕩落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你已經快三十歲了,不可以再放縱不務正業了。
- 🗣u: Y na khvoax'tiøh siøf'ciuo, tø kuy'ee laang lorng bi`løh'khix`aq. 伊若看著燒酒,就規个人攏沬落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一看到酒,就整個人都沈迷在其中。
- 🗣u: Zuie sviw lerng, goar m kvar løh'khix siuu. 水傷冷,我毋敢落去泅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水太冷,我不敢下去游泳。
- 🗣u: Y u'viar tngg'khaf'zhngf, khix laang taw ze`løh'khix tø m zay thafng khie`laai. 伊有影長尻川,去人兜坐落去就毋知通起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他真的很長屁股,去人家家裡坐著就不起來了。
- 🗣u: Lie na beq zhud`khix tiøh'aix e'kix'tid zaq ho'moaf, tarn`cit'e løh'ho ciaq be khix ag`tiøh. 你若欲出去著愛會記得紮雨幔,等一下落雨才袂去沃著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要出門,千萬記得帶雨衣,等會兒下雨才不會淋到雨。
- 🗣u: Tee khor'khor, lym be løh`khix. 茶苦苦,啉袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 茶苦苦的,喝不下去。
- 🗣u: Na'zurn biin'ar'zaix løh'ho, larn tø maix khix`aq! 若準明仔載落雨,咱就莫去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果明天下雨,我們就不要去了!
- 🗣u: Tør`løh'khix. 倒落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 倒下去。
- 🗣u: Cid khoarn oafn'orng cvii lie ah khay e løh`khix! 這款冤枉錢你曷開會落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種浪費錢你居然花得下去!
- 🗣u: Iøh'ar ciah`løh'khix u khaq zhaf. 藥仔食落去有較差。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 藥吃了稍微有起色。
- 🗣u: Cit kuun zefng tuix pag'tor løh`khix. 一拳舂對腹肚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一拳打向肚子。
- 🗣u: Y cit zhuix tø ka baq hab`løh'khix. 伊一喙就共肉欱落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一口就把肉給吞了下去。
- 🗣u: Goar bøo hid'lø khuix'lat køq kaq lie oafn`løh'khix`aq. 我無彼號氣力閣佮你冤落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我沒有力氣再繼續和你吵下去了。
- 🗣u: Løh'ho'thvy be'eng'tid khix khef'pvy chid'thøo! 落雨天袂用得去溪邊𨑨迌! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下雨天不可以去溪邊玩耍!
- 🗣u: Y iøh'ar ciah`løh'khix u ciam'ciam'ar thex'jiet`aq. 伊藥仔食落去有漸漸仔退熱矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他藥吃下去有逐漸退燒了。
- 🗣u: Cid khoarn iøh'ar boaq`løh'khix, cyn kirn tø e thex'hoong`aq. 這款藥仔抹落去,真緊就會退癀矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種藥擦下去,很快就會消炎消腫了。
- 🗣u: Beeng'beeng tøf ciog sviw'beq ciah, køq kea'siefn'kea'tag korng ciah be løh`khix. 明明都足想欲食,閣假仙假觸講食袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明明就很想吃,還假惺惺說吃不下了。
- 🗣u: Kar'suo na løh'ho, goar tø bøo aix khix. 假使若落雨,我就無愛去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果下雨,我就不去了。
- 🗣u: M'koarn sefng'oah goa'ni kafn'khor, zorng'si aix kex'siok phaq'pviax`løh'khix. 毋管生活偌爾艱苦,總是愛繼續拍拚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不管生活多麼艱苦,總是必須繼續打拼下去。
- 🗣u: Lie nar e lieen goar tøf me zhafm`løh'khix? 你哪會連我都罵參落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼連我都一起罵?
- 🗣u: Y kiefn'chii beq kex'siok phaq'pviax`løh'khix. 伊堅持欲繼續拍拚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他堅持要繼續努力下去。
- 🗣u: Hii'ar sefng søf iaam ciaq løh'khix ciefn. 魚仔先挲鹽才落去煎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 魚要先抹鹽再放下去煎。
- 🗣u: Zhud'lat tuix toa'thuie ka y liaxm`løh'khix. 出力對大腿共伊捻落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 對著大腿用力捏下去。
- 🗣u: Zaf'hngf zøx bøo liao`ee, cid'mar ciab løh'khix zøx. 昨昏做無了的,這馬接落去做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天沒做完的,現在接著做。
- 🗣u: Y aix ka laang ciab'zhuix, ciab`løh'khix tø korng be soaq. 伊愛共人接喙,接落去就講袂煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他喜歡接人家的話題,接下去就聊個不停。
- 🗣u: Hid tor piaq chiaa`khix, kiong'beq tør`løh'khix`aq. 彼堵壁斜去,強欲倒落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那面牆斜一邊,快要倒了。
- 🗣u: Hee'ar kø hurn løh'khix phuu. 蝦仔滒粉落去烰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 蝦子裹粉下去炸。
- 🗣u: Ho løh ciaq toa, y køq id'tit lee`khix. 雨落遮大,伊閣一直犁去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雨下這麼大,他還一直衝過去。
- 🗣u: Lie sefng khix ciah'png, zhwn ee khafng'khoex goar soax'løh'khix zøx tø hør. 你先去食飯,賰的工課我紲落去做就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你先去吃飯,剩下的工作我接著做就好。
- 🗣u: Tai'cix ie'kefng arn'nef'svef`aq, soax`løh'khix beq arn'zvoar`leq? 代誌已經按呢生矣,紲落去欲按怎咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情已到這個地步了,接下來要怎麼做呢?
- 🗣u: Zhud'lat tuix y ee hefng'kharm zefng`løh'khix. 出力對伊的胸坎舂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用力對著他的胸部揍下去。
- 🗣u: Hii'ar svi'iaam løh'khix ciefn. 魚仔豉鹽落去煎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 魚要醃一點鹽再放下去煎。
- 🗣u: Køf'lee'zhaix sefng svi'iaam ciaq løh'khix zhar, ciah tiøh kef cyn zhex. 高麗菜先豉鹽才落去炒,食著加真脆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 高麗菜先鹽漬再放下去炒,吃起來會覺得特別脆。
- 🗣u: Kuun'thaau'buo tuix hefng'kharm kngx`løh'khix. 拳頭拇對胸坎貫落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拳頭對著胸部重擊下去。
- 🗣u: Sex'ji! Thaau'zeeng u ham'khvef, m'thafng poah`løh'khix. 細膩!頭前有陷坑,毋通跋落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小心!前面有陷阱,不要跌到陷阱裡去。
- 🗣u: Zhuix'phoea ka y hofng`løh'khix! 喙䫌共伊揈落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賞他一個巴掌!
- 🗣u: Kaq y korng bøo nng kux, tø ka y bog`løh'khix. 佮伊講無兩句,就共伊揍落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 跟他講不到兩句,就揍了他。
- 🗣u: Y nar e wn`løh'khix? Kirn ka y zhaq`khie'laai. 伊哪會蝹落去?緊共伊插起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怎麼蹲坐下去了?趕快把他扶起來。
- 🗣u: Khaq'zar ee zøq'zhaan'laang løh'ho'thvy tø zheng zafng'suy khix zøq'sid. 較早的作田人落雨天就穿棕蓑去作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早期的農夫下雨天就穿蓑衣出去工作。
- 🗣u: Tuix y ee thaau'khag khok`løh'khix. 對伊的頭殼硞落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 對著他的頭敲下去。
- 🗣u: Eng toa ciøh'thaau teq`løh'khix. 用大石頭硩落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用大石頭壓下去。
- 🗣u: Thviaf goar ee, lorng'zorng teq`løh'khix tø tiøh`aq`laq! 聽我的,攏總硩落去就著矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽我的,全部壓下去就對了啦!
- 🗣u: Cid ee ciuo'kuie na bøo svaf koaxn zay`løh'khix, si be'taxng teq'saux`ee. 這个酒鬼若無三罐栽落去,是袂當硩嗽的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個酒鬼如果沒有大喝三罐,是不會覺得過癮滿足的。
- 🗣u: Tuix ciaf zhaai`løh'khix. 對遮裁落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從這裡剪下去。
- 🗣u: Cid khoarn kuix'sofm'sofm ee mih'kvia lie ah bea e løh`khix! 這款貴參參的物件你曷買會落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種這麼昂貴的東西你也買!
- 🗣u: Phok'ar'sviaf ka zhuy`løh'khix. 噗仔聲共催落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請大家熱烈鼓掌!
- 🗣u: Hoef'ky sefng leh hoef ciaq løh'khix zhar. 花枝先剺花才落去炒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 花枝要先劃開再放下去炒。
- 🗣u: Theh ciøh'thaau ka y kied`løh'khix. 提石頭共伊搩落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拿石頭砸他。
- 🗣u: Baq sefng løh'khix piag khaq phafng. 肉先落去煏較芳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肉先炸出油比較香。
- 🗣u: Khix'siong pøx'køx korng e hør'thvy soaq teq løh'ho. 氣象報告講會好天煞咧落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 氣象報告說會晴天卻下了雨。
- 🗣u: Na ciaux arn'nef løh`khix, tai'cix tø m hør`aq. 若照按呢落去,代誌就毋好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若照這樣下去,事情就不好了。
- 🗣u: Y løh'zuie khix liah hii'ar. 伊落水去掠魚仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他下水去抓魚。
- 🗣u: tuix hid peeng løh`khix 對彼爿落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從那邊下去
- 🗣u: kviaa`løh'khix 行落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 走下去
- 🗣u: thwn`løh'khix 吞落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吞下去
- 🗣u: Lie maix køq korng`løh'khix`aq. 你莫閣講落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別再說下去了。
- 🗣u: Løh'boea goar tø khix Køf'hioong thak'zheq. 落尾我就去高雄讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 後來我就去高雄唸書。
- 🗣u: Cid purn zheq cit'zhefng khof bøo laang bea, løh'boea'chiuo khuy chid'paq khof ciaq be`zhud'khix. 這本冊一千箍無人買,落尾手開七百箍才賣出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這本書一千元沒人買,最後開價七百元才賣掉。
- 🗣u: Y poah løh'khix svoaf'khaf køq bøo sie, cyn'cviax si ban'heng! 伊跋落去山跤閣無死,真正是萬幸! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跌到山腳下還沒死,真是非常幸運!
- 🗣u: Goa'khao teq løh'ho, tarn ho theeng ciaq laai'khix. 外口咧落雨,等雨停才來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面在下雨,等雨停了再去。
- 🗣u: Goar khix zhefng zhaan'kaw, bøo'sex'ji soaq løh'laxm. 我去清田溝,無細膩煞落湳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我去清理田邊的水溝,不小心卻掉到爛泥巴中。
- 🗣u: Cid'mar kerng'khix bae, mih'kvia lorng teq løh'kex. 這馬景氣䆀,物件攏咧落價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在景氣不好,東西都在降價。
- 🗣u: Tngx'løh thoo'khaf`khix`aq. 頓落塗跤去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 跌坐到地上去了。
- 🗣u: Goar karm'kag ciog iax'sien`ee, png lorng ciah be løh`khix. 我感覺足厭𤺪的,飯攏食袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我感覺很疲困,吃不下飯。
- 🗣u: Pøf'lee siaxng'løh thoo'khaf, tø khix'liao'liao`aq. 玻璃摔落塗跤,就去了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 玻璃摔到地上就完了。
- 🗣u: Uix y ee thaau'khag khvae`løh'khix. 對伊的頭殼敱落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從他的腦袋敲下去。
- 🗣u: Zhwn go'zhefng khof zorng aw`løh'khix. 賰五千箍總漚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 剩五千塊全部押下去。
- 🗣u: Zuie sih`løh'khix`aq. 水蝕落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水減退了。
- 🗣u: Tiu'ar'sui taxm`løh'khix. 稻仔穗頕落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 稻穗垂下去。
- 🗣u: Thexng'hau tviar jiet ee sii, ciaq he iuu løh'khix zhar. 聽候鼎熱的時,才下油落去炒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等到鍋子的溫度夠熱了之後,再把油放下去炒。
- 🗣u: Lie u'kaux gam'bin, hiaq'ni koaan ah kvar thiaux`løh'khix. 你有夠儑面,遐爾懸曷敢跳落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真不知死活,那麼高也敢跳下去。
- 🗣u: Giah thuii'ar ka y harm`løh'khix. 攑槌仔共伊撼落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拿槌子敲下去。
- 🗣u: Ciah`løh'khix ee mih'kvia lorng zeg'tiaau`leq. 食落去的物件攏積牢咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃下去的東西都堆積著無法消化。
- 🗣u: Kaq y zhva`løh'khix. 佮伊錚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 跟他拼了。
- 🗣u: Maix khia sviw lirm, e poah`løh'khix. 莫徛傷臨,會跋落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要站得太靠近,會跌下去。
- 🗣u: Køq zhaf lirm'lirm`ar tø e poah løh'khix kaw'ar'tea. 閣差臨臨仔就會跋落去溝仔底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 再差一點點就會掉到水溝裡。
- 🗣u: Zuo moaa'iuu'kef id'teng aix sefng eng kviw'bør løh'khix zhar. 煮麻油雞一定愛先用薑母落去炒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 煮麻油雞一定要先用老薑炒過。
- 🗣u: Hoef sia løh thoo suii liefn`khix. 花謝落塗隨蔫去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 花凋謝掉落地面馬上就枯萎了。
- 🗣u: Lie ee giin'kag'ar liexn`løh'khix`aq. 你的銀角仔輾落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的銅板滾下去了。
- 🗣u: Zuie'kaw'ar thad'tiaau`leq, løh toa'ho ee sii zuie siax be zhud`khix. 水溝仔窒牢咧,落大雨的時水瀉袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水溝堵住了,下大雨時水排不出去。
- 🗣u: Thad'tiøh ciøh'thaau soaq phiq`løh'khix. 踢著石頭煞躄落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 踢到石頭臉朝下仆倒。
- 🗣u: Korng'tiøh cvii tø liab`løh'khix`aq. 講著錢就攝落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說到錢就退縮了。
- 🗣u: Cid hang sefng'lie hofng'hiarm cyn koaan, lie m'thafng bøo cym'ciog sviu tø liaau`løh'khix. 這項生理風險真懸,你毋通無斟酌想就蹽落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這項生意風險很高,你不要沒想清楚就深入去參與。
- 🗣u: Beeng'beeng zay'viar tai'cix cyn giaam'tiong, y ma si liaau`løh'khix. 明明知影代誌真嚴重,伊嘛是蹽落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明明知道事情很嚴重,他也是要參與。
- 🗣u: thaau chiq`løh'khix 頭𩑾落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 頭低垂下去
- 🗣u: Korng bøo nng kux oe y tø ka tuix'hofng maw`løh'khix`aq. 講無兩句話伊就共對方㧌落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 講沒兩句話他就把對方揍了。
- 🗣u: Cid liap poat'ar sviw teng, goar ka be løh`khix. 這粒菝仔傷𠕇,我咬袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這顆芭樂太硬了,我咬不下。
- 🗣u: Giah kuxn'ar tuix thaau'khag ka y but`løh'khix. 攑棍仔對頭殼共伊𢪱落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拿棍子從頭上打下去。
- 🗣u: Toa'lat ka y laxm`løh'khix. 大力共伊𨂾落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 使勁用腳踹下去。
- 🗣u: Lie korng kaq cit'toa'thoaf, y kyn'purn tøf thviaf be løh`khix. 你講甲一大拖,伊根本都聽袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說了一大堆,他根本就聽不下去。
- 🗣u: Yn'ui løh toa'ho, ciaq be'tid khix. 因為落大雨,才袂得去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 因為下大雨,才無法前去。
- 🗣u: Y ka iøh'ar lym`løh'khix, soaq be tiaau'pag, iu'køq thox`zhud'laai. 伊共藥仔啉落去,煞袂牢腹,又閣吐出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他把藥喝下去,卻在腹中留不住,又吐了出來。
- 🗣u: Cid thiab haxn'iøh ciah`løh'khix, cyn kirn tø kiexn'hau. 這帖漢藥食落去,真緊就見效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這帖中藥吃下去,很快就見效。
- 🗣u: Y sviu'beq khafn'kw'løh'laxm, lie maix ho y phiexn`khix. 伊想欲牽龜落湳,你莫予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他要用騙術讓你落入圈套,以謀取利益,你別被他騙了。
- 🗣u: M'thafng køq tiuu'tuu`aq, zhaan'zhaan ka koad`løh'khix. 毋通閣躊躇矣,殘殘共決落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要再猶豫了,乾乾脆脆把它決定下來!
- 🗣u: Toa hoex'chiaf karm e'taxng jip'khix hang'ar'tea løh'hoex? 大貨車敢會當入去巷仔底落貨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大貨車能夠進到巷子裡卸貨嗎?
- 🗣u: Phok'ar'sviaf ka y zhuy`løh'khix! 噗仔聲共伊催落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用熱烈的掌聲來歡迎表演者!
- 🗣u: Hid ee vef'ar cyn gaau kurn'lioxng, aix siør kox`leq, m'thafng ho y siag løh'khix biin'zhngg'khaf. 彼个嬰仔真𠢕滾躘,愛小顧咧,毋通予伊摔落去眠床跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個嬰兒很會亂滾亂踢,要看著,別讓他跌到床底下去。
- 🗣u: Cviaa kuo bøo løh'ho`aq, zuie'khox ee zuie id'tit siaw'sih`løh'khix. 誠久無落雨矣,水庫的水一直消蝕落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 很久沒下雨了,水庫的水一直蒸發掉。
- 🗣u: Hid tiaau khef u kngr'lee'ar'zuie, m'thafng løh'khix sngr. 彼條溪有捲螺仔水,毋通落去耍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那條溪有漩渦,不要下去玩。
- 🗣u: Kwn'tiofng ee pafn'tviuo hø'leng`løh'khix, sor'u ee af'pefng'køf lorng khia'theeng'theeng. 軍中的班長號令落去,所有的阿兵哥攏徛騰騰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 軍中班長下號令,所有阿兵哥都站得直挺挺。
- 🗣u: Cid pae ee kex'oe, cie'iaux Lie hau'tviuo hø'leng`løh'khix, tak'kef tø khay'sie cixn'heeng. 這擺的計畫,只要李校長號令落去,逐家就開始進行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次的計畫,只要李校長一聲令下,大家就開始進行。
- 🗣u: U laang khiøq ho'svoax'chiu tuo lag`løh'laai ee hiøh'ar laai ti kvoaf'pve, m'køq u pve efng'kay aix khix ho y'sefng khvoax ciaq tiøh. 有人抾雨傘樹拄落落來的葉仔來治肝病,毋過有病應該愛去予醫生看才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人撿大葉欖仁剛掉落的葉子來治肝病,不過有病應該還是去看醫生才對。
- 🗣u: Cviaf'baq svi hør, kø hii'cviw løh'khix sah, tø si larn teq ciah ee baq'kvef. 精肉豉好,滒魚漿落去煠,就是咱咧食的肉羹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 瘦肉醃過,裹魚漿在熱水裡煮熟,就是我們吃的肉羮。
- 🗣u: Y cyn aix sngr, hofng'thay'thvy zao'khix hae'kvii'ar chid'thøo, khix ho erng kar løh hae, hiarm'hiarm'ar bøo'mia. 伊真愛耍,風颱天走去海墘仔𨑨迌,去予湧絞落海,險險仔無命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很愛玩,颱風天跑到海邊玩,被浪捲入海裡,差一點丟了性命。
- 🗣u: Cid tex ty'bør'baq jun'pox'pox, m'na øq po køq kiong'beq thwn be løh'khix. 這塊豬母肉韌布布,毋但僫哺閣強欲吞袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這塊母豬肉非常韌,非但不好咀嚼又難以下嚥。
- 🗣u: Køf'sog kofng'lo hør sae'chiaf, m'køq lo'piaw hok'zap, cit'e khvoax bøo cyn, løh'laam sae tuix cviu'pag`khix, tø “cit tng zhaf kao chiøq”, kef liao sii'kafn, køq kef liao iuu`ee. 高速公路好駛車,毋過路標複雜,一下看無真,落南駛對上北去,就「一丈差九尺」,加了時間、閣加了油的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 高速公路好開車,但是號誌複雜,一下沒看仔細,南下開到北上去,「南轅北轍」,費時又費油。
- 🗣u: Siux'leeng teq zøx tai'cix cyn kirn'sin, su'su'hang'hang lorng zurn'pi kaq cviaa ciw'cix, tø chviu laang teq korng`ee, “Cit po kii, cit po tiøh.” Tai'cix kaw'taix y khix hoat'løh, ho laang ciog hoxng'sym. 秀玲咧做代誌真謹慎,事事項項攏準備甲誠周至,就像人咧講的:「一步棋,一步著。」代誌交代伊去發落,予人足放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 秀玲做事十分謹慎,凡事都準備得很周全,就像人們說的:「做事按部就班。」將事情交代給他去張羅,讓人十分放心。
- 🗣u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii tø thox'liao'liao`aq. 人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。
- 🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
- 🗣u: AF'gi si bøo'he'bøo'løh ee chid'thøo'ar, luie cvii si m bad heeng`laang`koex, lie tiøh'aix u hid khoarn “Tai'kaq'khef paxng zhao'hii──u zurn bøo” ee axn'sngx, ciaq thafng theh cvii khix ciøq`y. 阿義是無下無落的𨑨迌仔,壘錢是毋捌還人過,你著愛有彼款「大甲溪放草魚──有準無」的按算,才通提錢去借伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義是個不負責任的小混混,向來借錢是從來不會還的,你得有那種「肉包子打狗──有去無回」的打算,才可以把錢拿去借給他。
- 🗣u: Yn nng afng'ar'bor tvia'tvia oafn'kef, zhux'pvy khvoax be løh`khix, beq laai taux paai'kae, bøo'gii'gvo soaq ho yn oaxn'zheq, u'viar si “siefn pviax siefn, hai'sie Kaau Zee'thiefn”. 𪜶兩翁仔某定定冤家,厝邊看袂落去,欲來鬥排解,無疑悟煞予𪜶怨慼,有影是「仙拚仙,害死猴齊天」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻倆時常吵架,鄰居看不下去,想幫他們排解,沒想到反而被他們怨懟,真的是「城門失火,殃及池魚」。
- 🗣u: Lie kviaa'lo lorng bøo teq khvoax lo, “bak'ciw khvoax'koaan, bøo khvoax'ke”, thoo'khaf cit khud zuie, lie ma ka y tah`løh'khix. 你行路攏無咧看路,「目睭看懸,無看低」,塗跤一窟水,你嘛共伊踏落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你走路都不看路,「只看高處,不看地面」,路上一汪水,你也踩下去。
- 🗣u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”. 這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。
- 🗣u: Kyn'ar'jit, ef'zae'ar kvoaa, beq taux ee sii joah, e'pof løh ho'mngg'ar, ho goarn karm'siu'tiøh “zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn” ee thvy'khix. 今仔日,下早仔寒,欲晝的時熱,下晡落雨毛仔,予阮感受著「春天後母面,欲變一時間」的天氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天,早上冷,快中午時熱,下午下著小雨,讓我們感受到「春天繼母臉,要變一剎那」的天氣。
- 🗣u: Lau'sw beq ka oong'laai'sof pwn ho goarn cid pafn ee hak'sefng, tø ka “siøf'pwn ciah u zhwn, siøf'chviuo ciah bøo hun” ee tø'lie korng ho tak'kef zay, suii axn zorng laang'giah, løh'khix pwn'phvef, khaq be siøf'chviuo ciah. 老師欲共王梨酥分予阮這班的學生,就共「相分食有賰,相搶食無份」的道理講予逐家知,隨按總人額,落去分伻,較袂相搶食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老師要將鳳梨酥分給我們這班的學生,便向大家說明「禮讓則互蒙其利,爭奪則互受其害」的道理,隨即按總人數,下去平均分配,才不會有爭相搶食的情形。
- 🗣u: Thex'hiw hiaq kuo`aq, køq kiøx goar løh'khix buo hiaq toa tux, goar tøf m si teq “ciah'par voa iaw” køq. 退休遐久矣,閣叫我落去舞遐大注,我都毋是咧「食飽換枵」閣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 退休那麼久了,還叫我搞那麼大的事情,我又不是「吃飽撐著沒事幹」。
- 🗣u: AF'teg`ar cviaa'sit “zhuix par bak'ciw iaw”, beeng'beeng tøf ciah kaq tviux be løh`khix`aq, bak'ciw iao'køq kym'kym teq kox tøq'terng ee hii'hii'baq'baq, cyn'cviax u'kaux haxm. 阿德仔誠實「喙飽目睭枵」,明明都食甲脹袂落去矣,目睭猶閣金金咧顧桌頂的魚魚肉肉,真正有夠譀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿德真的是「貪吃貪到毫無節制」,明明都已經吃到撐不下去了,眼睛還是盯著餐桌上的美饌佳餚不放,實在夠離譜的。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, tø maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq? 這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?
- 🗣u: Thiorng'ar'pof beq khuy'lo, sae koaix'chiuo ee sw'ky sefng zhoaan sefng'lea paix hør'hviaf'ti'ar, soax`løh'khix nar siøf giin'zoar, zhuix køq nar liam, “Bøo'kixm'bøo'khi, ciah paq'ji.” 塚仔埔欲開路,駛怪手的司機先攢牲醴拜好兄弟仔,紲落去那燒銀紙,喙閣那唸:「無禁無忌,食百二。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 墓地要開路,怪手司機先準備三牲祭拜好兄弟,接著一邊燒銀紙,嘴巴還一邊念著:「百無禁忌,活到一百二十歲。」
- 🗣u: Siaux'lieen'laang tuo zhud'giap, m'koarn ciah'thaau'lo iah'si kaf'ki zøx thaau'kef, “ban'su khie'thaau laan”, aix tauh'tauh'ar laai, kiefn'chii`løh'khix, zøx e kuo ciaq u seeng'kofng ee ky'hoe. 少年人拄出業,毋管食頭路抑是家己做頭家,「萬事起頭難」,愛沓沓仔來,堅持落去,做會久才有成功的機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人剛畢業,上班或是自己創業,「萬事起頭難」,要慢慢來,堅持下去,做得久才有成功的機會。
- 🗣u: Na beq ho laang e kaq'ix thviaf lie korng'kor, siong'bøo, pag'tor'lai ma aix u køf, chviu lie arn'nef korng bøo svaf nng kux oe tø korng be løh`khix, cyn'cviax si “ty'thaau'phoee zvoax bøo iuu”. 若欲予人會佮意聽你講古,上無,腹肚內嘛愛有膏,像你按呢講無三兩句話就講袂落去,真正是「豬頭皮炸無油」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若想要別人喜歡聽你說故事,至少,肚子也要有一些墨水,像你這樣講不到兩三句話就說不下去,真的是「肚子裡沒墨水」。
- 🗣u: Tuo'tiøh tai'cix be sun'si, na kherng kud'lat khix zøx, kiefn'chii`løh'khix, “mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam”, køq'khaq khuxn'laan ee tai'cix ma e'taxng kae'koad. 拄著代誌袂順序,若肯骨力去做,堅持落去,「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹」,閣較困難的代誌嘛會當解決。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 遇到事情不順利,只要肯努力去做,堅持下去,「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕」,再困難的事情也能解決。
- 🗣u: Laang zhud'six tø u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korng “kef'sae løh'thoo, ia u svaf zhuxn iefn”, saxn'chiaq girn'ar u cix'khix, køq'khaq e ho laang øf'lør. 人出世就有好額散的差別,毋過人講「雞屎落塗,也有三寸煙」,散赤囡仔有志氣,閣較會予人呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人出生就有貧富不均的差別,不過人家說「雞屎落地,也有三寸煙」,窮人家小孩有志氣,更會受人稱讚。
Maryknoll (128)
- varløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: vax'løh'khix; vax`løh'khix [[...]][i#] [p.]
- turn one's face downward, stoop down
- 俯下去,彎腰
- zay [wt] [HTB] [wiki] u: zay [[...]][i#] [p.]
- upside down like a bottle, a book or a person
- 栽,倒
- ze løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: ze løh'khix [[...]][i#] [p.]
- sit down, Sit down!
- 坐下
- zheh [wt] [HTB] [wiki] u: zheh [[...]][i#] [p.]
- sink down like a wall on a foundation, come down like a sail when the rope is too loose
- 沉下,下垂
- chiq løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: chiq løh'khix [[...]][i#] [p.]
- bend down one's head, fall headlong
- 低頭,仆下去
- zhw løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhw løh'khix [[...]][i#] [p.]
- slide down s slope
- 滑下去
- zhuhløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuq'løh'khix [[...]][i#] [p.]
- tumble over
- 仆倒,栽下去
- zhun [wt] [HTB] [wiki] u: zhun [[...]][i#] [p.]
- at the risk of, run the risk of
- 冒…險
- ciah-bøexløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'løh'khix; ciah-bøe'løh'khix [[...]][i#] [p.]
- can't swallow, it won't go down, food that is not good or poor quality, have no appetite
- 吃不下
- ciah løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: ciah løh'khix [[...]][i#] [p.]
- swallow down
- 吃下去
- zngx [wt] [HTB] [wiki] u: zngx [[...]][i#] [p.]
- creep or crawl into, dive into a hole
- 潛入,鑽
- zngf bef løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zngf bef løh'khix [[...]][i#] [p.]
- no more space to cram it in, can not hold any more
- 裝不下
- zun løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zun løh'khix [[...]][i#] [p.]
- screw down
- 旋下去,旋牢
- øef [wt] [HTB] [wiki] u: ef; øef; (oef) [[...]][i#] [p.]
- rub against or hook with elbows in passing, to elbow, to sideswipe, to jostle
- 推, 以肘推之
- haxkui [wt] [HTB] [wiki] u: ha'kui; (kui løh'khix) [[...]][i#] [p.]
- kneel down
- 下跪
- gioxnggioxngbøeq .... [wt] [HTB] [wiki] u: giong'giong'boeq ....; giong'giong'bøeq .... [[...]][i#] [p.]
- about to…, on the verge
- 快要 …
- he [wt] [HTB] [wiki] u: he; (khngx) [[...]][i#] [p.]
- put, place, lay down or leave a thing
- 放,留
- iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
- and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
- 而,那麼,可是,然而,仍然
- jih [wt] [HTB] [wiki] u: jih; (lih) [[...]][i#] [p.]
- push down with fingers or hands
- 壓,按
- jip [wt] [HTB] [wiki] u: jip; (lip) [[...]][i#] [p.]
- enter, put in, income
- 入,裝入
- kalauh [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'lauh; (lag løh'khix) [[...]][i#] [p.]
- fall down (something), to drop (something), lose something
- 掉下,遺落
- khør [wt] [HTB] [wiki] u: khør [[...]][i#] [p.]
- strike, hit, beat
- 擊
- khvoarbøe-løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'be'løh'khix; khvoax'bøe-løh'khix [[...]][i#] [p.]
- can't keep looking
- 看不下去
- khud løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: khud løh'khix [[...]][i#] [p.]
- bend down, stoop
- 屈下去
- kiongkioong [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'kioong [[...]][i#] [p.]
- by force, forcibly, against one's will
- 硬,強迫的
- kui løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kui løh'khix [[...]][i#] [p.]
- Kneel down!
- 跪下
- lap løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: lap løh'khix [[...]][i#] [p.]
- step unintentionally into a hole
- 踩下去
- leg [wt] [HTB] [wiki] u: leg [[...]][i#] [p.]
- sink down ill or fainting, fall senseless
- 癱
- liexn løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: liexn løh'khix [[...]][i#] [p.]
- roll and fall off or down (a precipice, ravine, bed)
- 滾下去
- lioxngkhør [wt] [HTB] [wiki] u: liong'khør; (leeng'khør) [[...]][i#] [p.]
- it is better, had better..., rather, would rather
- 還是,寧可
- liw løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: liw løh'khix [[...]][i#] [p.]
- slipped away (as thing fallen out of one's hand), slide down
- 溜下去
- løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: løh'khix [[...]][i#] [p.]
- go down
- 下去
- lob løqkhix zuynih [wt] [HTB] [wiki] u: lob løh'khix zuie'nih [[...]][i#] [p.]
- step into water (carelessly)
- 踩下水裏去
- lui løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: lui løh'khix [[...]][i#] [p.]
- let it down with a rope
- 縋下去
- maix [wt] [HTB] [wiki] u: maix [[...]][i#] [p.]
- don't (very often used in subjunctive mood)
- 甭,勿,不要,不
- maw [wt] [HTB] [wiki] u: maw [[...]][i#] [p.]
- be crushed down, crumpled up, give a blow, (the pen point) was bent (in the fall to the floor)
- 敲,凹
- mauq [wt] [HTB] [wiki] u: mauq [[...]][i#] [p.]
- eats slowly (a toothless child or old person), to dent
- 嚼,凹
- mohkhix [wt] [HTB] [wiki] u: moq'khix; (moq løh'khix) [[...]][i#] [p.]
- deflates (balloon), haggard, pinched and weak
- 癟瘦,消瘦
- naq [wt] [HTB] [wiki] u: naq; (naiq, lab) [[...]][i#] [p.]
- concave, dent, having a deep hollow in it (e g, a sunken face), sunken (surface)
- 凹
- paf [wt] [HTB] [wiki] u: paf [[...]][i#] [p.]
- name of an ancient state, a crust formed as a result of heat or dryness, expect, hope for anxiously, used with parts of human body, hand, cheeks, to slap with the palm, final particle implying closeness or adhesion
- 巴,摑
- pvay [wt] [HTB] [wiki] u: pvay [[...]][i#] [p.]
- beat, strike, knock, hit, give a blow, slap with the hand
- 打,掌擊
- phag løqkhix tho'khaf [wt] [HTB] [wiki] u: phag løh'khix thoo'khaf [[...]][i#] [p.]
- fallen to the ground, to fall prostrate
- 仆倒在地上
- poah løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: poah løh'khix [[...]][i#] [p.]
- fall down from a place somewhat higher
- 跌下去
- sietsuo [wt] [HTB] [wiki] u: sied'suo [[...]][i#] [p.]
- supposing that...
- 假使
- siqløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: sih'løh'khix [[...]][i#] [p.]
- the water recedes
- 蝕下去,消下去
- sngf [wt] [HTB] [wiki] u: sngf [[...]][i#] [p.]
- linchpin, small pin for holding anything in its place, small bolt or pin for door or window, put into a crack a small pin or wedge in order to make something firm
- 轄,栓,楔
- sør [wt] [HTB] [wiki] u: sør [[...]][i#] [p.]
- lock, fetters, chains, to lock, confine
- 鎖
- soee [wt] [HTB] [wiki] u: soee; (see, suii) [[...]][i#] [p.]
- hang down
- 垂
- thoaan løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thoaan løh'khix [[...]][i#] [p.]
- to hand down, bequeath
- 傳下去
- thwn bøe løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thwn be løh'khix; thwn bøe løh'khix [[...]][i#] [p.]
- unable to swallow, unpleasant to swallow, unable to defraud a man as we intended
- 吞不下去
- thwn løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thwn løh'khix [[...]][i#] [p.]
- bolt down, gulp down, swallow up
- 吞下去
- thun løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: thun løh'khix [[...]][i#] [p.]
- to empty (earth) into a pit or hole
- 填下去
- tviaf løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tviaf løh'khix [[...]][i#] [p.]
- person falls down
- 跌倒
- tiaam løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tiaam løh'khix; (tiim løh'khix) [[...]][i#] [p.]
- sink into water
- 沉下去
- tiim [wt] [HTB] [wiki] u: tiim; (tiaam) [[...]][i#] [p.]
- sink, be drawn deep into, submerge, perish, deeply
- 沉
- tngrløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tngx'løh'khix [[...]][i#] [p.]
- sit down, plump down into a chair
- 重重地坐下
- toax-bøe løh`khix [wt] [HTB] [wiki] u: toax be løh'khix; toax-bøe løh`khix [[...]][i#] [p.]
- cannot accommodate (because of limitation of space)
- 住不下
- wn løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: wn løh'khix [[...]][i#] [p.]
- fall down on the ground or floor, double over
- 倒在地上
EDUTECH (1)
- ab`løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: ab`løh'khix [[...]]
- to subdue, to suppress
- 壓落去
EDUTECH_GTW (4)
- løqkhix 落去 [wt] [HTB] [wiki] u: løh'khix [[...]]
-
- 落去
- moq`løqkhix 卯落去 [wt] [HTB] [wiki] u: moq`løh'khix [[...]]
- to become hollow or sunk down
- 凹下去
- naq`løqkhix 凹落去 [wt] [HTB] [wiki] u: naq`løh'khix [[...]]
-
- 塌落去
- siag`løqkhix 摔落去 [wt] [HTB] [wiki] u: siag`løh'khix [[...]]
-
- 甩落去
Embree (1)
- u: paf'lwn`løh'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.194]
- V : bolt (one's food), swallow (sthg) without chewing
- 急吃(不加咀嚼)
Lim08 (23)
- u: bit`løh'khix 密--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654] [#2987]
-
- 陷沒去 。 < khit8 - a2 ∼∼∼ 。 >
- u: zay`løh'khix chai--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4423]
-
- 倒頭chai落去 。 < 人規個 ∼∼∼ 。 >
- u: zhaq`løh'khix 插--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0579] [#5830]
-
- ( 1 ) chai落去 。
( 2 ) 飛入去 。 <( 1 ) 船soah ∼∼∼ 。
( 2 )∼∼∼ 亦無要緊 。 >
- u: he`løh'khix 下--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0759] [#18707]
-
- khng3 -- 落去 。 <>
- u: jip`løh'khix 入--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0752] [#25904]
-
- 下入去內底 。 <>
- u: kui`løh'khix 跪落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0367] [#36976]
-
- 跪落去 。 <∼∼∼ 哀求 。 >
- u: lab`løh'khix lap落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0948] [#38166]
-
- 凹陷落去 。 <>
- u: leg`løh'khix 慄落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0980] [#38603]
-
- 突然無力昏倒落去 。 <>
- u: løh`khix 落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1026] [#40366]
-
- ( 1 ) 下坡去 。
( 2 ) 下一個 。
( 3 ) 加強語氣 。 <( 1 ) tui3 hia ∼∼ 。
( 2 )∼∼ e5車幾點 ?
( 3 ) 吞 ∼∼ ; 下 ∼∼ ; 穿 ∼∼ 。 >
- u: maw`løh'khix mau落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41219]
-
- naih落去 。 < 雞kui ∼∼∼ ; kui - e5人 ∼∼∼ 。 >
- u: moaf`løh'khix moa落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0927] [#41624]
-
- ka7衫等moa tiam3肩胛頭 。 <>
- u: moq`løh'khix 膜落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0928] [#41688]
-
- 腫物等消落去 , 變無去 。 <>
- u: nay`løh'khix nai落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0494] [#41841]
-
- 葉等凋落 , 衰萎 。 <>
- u: sag`løh'khix sak--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0554] [#49908]
-
- <>
- u: saux`løh'khix 掃--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0553] [#50805]
-
- 掃入去 。 <>
- u: see`løh'khix 垂--落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0790] [#50936]
-
- 垂落去 。 <>
- u: te'te løh'khix 袋袋落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0000] [#58215]
-
- 裝入去袋等e5內面 。 <>
- u: thaai`løh'khix 刣落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0023] [#59046]
-
- 殺落去 。 <>
- u: thab`løh'khix 凹落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0050] [#59361]
-
- 地面等陷落去 。 <>
- u: thuq`løh'khix 托落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0386] [#61622]
-
- tui3 koan5 e5所在thuh落來 。 <>
- u: tiaam`løh'khix 沈落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0253] [#61987]
-
- 沈沒 。 <>
- u: tiim`løh'khix 沈落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0320] [#62556]
-
- 沈沒 。 <>
- u: zuie puun'lerng ciaq'lym løh'khix 水噴冷即飲落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#68608]
-
- = [ 水pun5凊即飲 ] 。 <>