Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for pak, found 23,
oaqoaqbea pak ti sie-zhengchiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
A live horse tied to a dead banyan tree -- to tie up resources and (personnel) in a useless project
活馬綁在死榕樹; 埋沒人才
pak [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tie; to bind
綁; 縛
pak zhanhngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hold a field by lease
租田地
Pak'aw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
northern Europe
北歐
Pak'Haan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
North Korea (DPRK)
Pak'hae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the Gulf of Chili; Arctic Regions
北海
Pak'haytø [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Hokkaido; Japan's northernmost island
北海道
pak'hieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
northern string
北絃
pak'hngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the North; in the north; northern regions
北方
pak'hoat [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the Northern Expedition
北伐
Pak'hoee kuisvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Tropic of Cancer
北回歸線
pak'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
north; the northern part a country; northern regions
pak'høex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
grocery
北貨
pak'hui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
north latitudes; northern latitude
北緯
Pak'iog zocid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
NATO
北約組織
Pak'oat [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
North Vietnam
北越
pak'untaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
north temperate zone
北溫帶
pak'viuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
northern sea
北洋
pak'ym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
northern tunes
北音
pak-kikud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to setup the frame
綁肢骨
pak`khylaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tube ligation
結紮
pak`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to contract out
包給人家
pak`zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to contract out
包出去; 包給人家

DFT (106)
🗣 Cit ciaq guu pag siafng niar phøee. 🗣 (u: Cit ciaq guu pag siafng niar phoee. Cit ciaq guu pag siafng niar phøee.) 一隻牛剝雙領皮。 [wt][mo] [d#]
一頭牛剝兩張皮 , 比喻雙重剝削 。 一頭牛只有一張皮 , 剝兩張皮 , 表示剝削嚴重 , 已經超過能力可以負擔的程度 。 通常指沉重的賦稅或金錢的需索太重 , 讓人無法負擔 。
🗣 cviuxpag 🗣 (u: cviu'pag) 上北 [wt][mo] [d#]
北上 。 臺灣地理的觀念上 , 以北為上 , 南為下 , 所以向北出發即是 「 上北 」。
🗣 cypag-ui'hwn 🗣 (u: cie'pag-uii'hwn) 指腹為婚 [wt][mo] [d#]
兩對夫婦在彼此妻子懷孕時 , 為腹中的胎兒定下婚約 , 如果將來雙方妻子所生下的孩子為一男一女 , 長大後就讓他們結為夫妻 。
🗣 Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo] [d#]
把窮鄉僻壤的牛 , 牽到人文薈萃的京城 , 固執的牛脾氣還是依舊 。 形容人的個性不可能改變 , 縱使換了環境還是原來的樣子 。
🗣 Hudkong'ieen Taipag Bysudkoarn 🗣 (u: Hut'kofng'ieen Taai'pag Bie'sut'koarn) 佛光緣臺北美術館 [wt][mo] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 Iofng'iorng bea pak ti ciongkunthiau. 🗣 (u: Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.) 勇勇馬縛佇將軍柱。 [wt][mo] [d#]
「 將軍柱 」 指官府堂前兩旁的大石柱 。 健壯的馬被綁在將軍柱上 , 任憑有多大的力氣或多麼善跑也派不上用場 。 引申為懷才不遇 、 英雄無用武之地 , 或指不能知人善任 。
🗣 kehpag 🗣 (u: keq'pag) 隔腹 [wt][mo] [d#]
嫡庶 。 指同父異母的血緣關係 。
🗣 khangpag 🗣 (u: khafng'pag) 空腹 [wt][mo] [d#]
空著肚子 , 沒有進食 。
🗣 khoahpag 🗣 (u: khoaq'pag) 闊腹 [wt][mo] [d#]
魚類 。 臺灣馬加鰆 , 鯖科 , 體延長 , 側扁 , 中央脊長而高 。 背鰭前半部為黑色 , 後面為白色有黑緣 。 本島各地皆有產 , 以西部沿岸較多 , 是經濟價值高的食用魚 。
🗣 khwnpak 🗣 (u: khurn'pak) 捆縛 [wt][mo] [d#]
捆綁 。
🗣 Kilaizwsvoapak'hofng 🗣 (u: Kii'laai'zuo'svoaf'pag'hofng) 奇萊主山北峰 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 山脈名
🗣 køef-paklai 🗣 (u: kef koef'pag'lai køef-pag'lai) 雞腹內 [wt][mo] [d#]
雞內臟 、 雞雜 。
🗣 kuipak'høea 🗣 (u: kuy'pag'hoea hea kuy'pag'høea) 規腹火 [wt][mo] [d#]
滿腔怒火 。 整個肚子都是火 , 表示非常生氣 。
🗣 Laang simkvoaf, guu paktor. 🗣 (u: Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.) 人心肝,牛腹肚。 [wt][mo] [d#]
人的心肝 , 牛的肚子 。 意為人心就像牛的肚子一樣大 。「 人心肝 」 指人的慾望 , 用來比喻人心不足蛇吞象 。
🗣 lampag 🗣 (u: laam'pag) 南北 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) north and south; north to south
南北
🗣 lampakjixlo 🗣 (u: laam'pag'ji'lo) 南北二路 [wt][mo] [d#]
各地 、 大江南北 。 指從臺灣南部到北部的通稱 , 比喻全臺 , 沒有明確位置 。
🗣 moafpag 🗣 (u: moar'pag) 滿腹 [wt][mo] [d#]
一肚子 。
🗣 pag 🗣 (u: pag) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Pl) north; northern; northerly 2. (N) northern Taiwan
方位名 。 與 「 南 」 相對 。 臺灣北部 。
🗣 pag 🗣 (u: pag) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Mw) flat picture or textile, etc
計算圖畫 、 布帛等平面物的單位量詞 。
🗣 pag 🗣 (u: pag) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to flay; to peel; to skin; to shell; take apart (machine, etc) 2. (V) to detach; to remove (clothing, glasses) 3. (V) to plunder; to pillage; to forcibly take
除去物體的外殼或外皮 。 將附著在某物體上的東西取下 、 脫下或拿下 。 用暴力的方式搶奪殆盡 。
🗣 pag 🗣 (u: pag) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) belly; stomach; under the chest; abdomen 2. (N) central part 3. (N) content; substance
肚子 。 物體的中間部位 。 內容 、 容納的東西 。
🗣 Pag Khw 🗣 (u: Pag Khw) 北區 [wt][mo] [d#]
臺中市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Pag Khw 🗣 (u: Pag Khw) 北區 [wt][mo] [d#]
新竹市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Pag Khw 🗣 (u: Pag Khw) 北區 [wt][mo] [d#]
臺南市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 pagkha'pagchiuo 🗣 (u: pak'khaf'pak'chiuo) 縛跤縛手 [wt][mo] [d#]
綁手綁腳 。 常引申指使用各種方式限制 、 阻礙人 。 或是指受到掣肘 , 施展不開 。
🗣 pagkhaf 🗣 (u: pak'khaf) 縛跤 [wt][mo] [d#]
纏足 。 舊時婦女用布帛緊裹雙足 , 使之纖小 , 以為美觀 。
🗣 pagzhaan 🗣 (u: pak'zhaan) 贌田 [wt][mo] [d#]
租田 。 租用田地耕作 。
🗣 pak 🗣 (u: pak) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to tie; to bind; to restrict 2. (Mw) bunch; bundle 3. (Adj) (clothing) too tight 4. (V) to weave bamboo splints into baskets
有形或無形的束縛 、 捆綁 。 計算成捆物品的單位 。 衣服穿得太緊 。 編織長篾片製成的器物 。
🗣 pak 🗣 (u: pak) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to hire; rent for a long time; to charter or apprentice; to lease
包 、 租 。 承租田地 、 交通工具等 , 以做為獲利的工具 。
🗣 pak zaxng 🗣 (u: pak zaxng) 縛粽 [wt][mo] [d#]
包粽子 。 鹿港把上吊喻為 「 縛粽 」。
🗣 Pak'aw 🗣 (u: Pag'aw) 北歐 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) north Europe; Scandinavia
北歐
🗣 Pak'habhoansvoaf 🗣 (u: Pag'hap'hoafn'svoaf) 北合歡山 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 山脈名
🗣 pak'hofng 🗣 (u: pag'hofng) 北方 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) north; the northern part a country; China north of the Yellow River
北方
🗣 Pak'Jixkøf 🗣 (u: Pag''Ji'køf) 北二高 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) the northern section of National Highway No. 3 (Taiwan)
北二高
🗣 Pakbie 🗣 (u: Pag'bie) 北美 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) North America
北美
🗣 Pakbyciw 🗣 (u: Pag'bie'ciw) 北美洲 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) North America
北美洲
🗣 Pakbykoarn 🗣 (u: Pag'bie'koarn) 北美館 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) Taipei Fine Arts Museum
北美館
🗣 Pakkafn Hiofng 🗣 (u: Pag'kafn Hiofng) 北竿鄉 [wt][mo] [d#]
連江縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Pakkarng Khøef 🗣 (u: Pag'karng'khef Pag'karng Khøef) 北港溪 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 溪川名
🗣 Pakkarng Tixn 🗣 (u: Pag'karng Tixn) 北港鎮 [wt][mo] [d#]
雲林縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Pakkegtien 🗣 (u: Pag'kek'tien) 北極殿 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 pakkek 🗣 (u: pag'kek) 北極 [wt][mo] [d#]
地球沿南北向的地軸旋轉 , 而此地軸的北端 , 稱為 「 北極 」。
🗣 pakkhw 🗣 (u: pag'khw) 北區 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) northern district
北區
🗣 pakkoarn 🗣 (u: pag'koarn) 北管 [wt][mo] [d#]
流行在中國閩南及臺灣的傳統音樂 。 因為由北曲演變而來 , 所以稱為 「 北管 」。 依照所使用的樂器 , 可分為西皮和福祿二派 。 西皮以弔鬼子胡琴為主奏樂器 ; 福祿則用殼子弦 。 唱腔上 , 福祿部分保存梆子腔系統 , 西皮部分保存皮黃腔系統 。
🗣 Pakkviaf 🗣 (u: Pag'kviaf) 北京 [wt][mo] [d#]
城市名 。 位於中國河北省西北方 , 永定河北岸 , 為一直轄市 。 名勝古蹟很多 , 是文化中心 , 也是一個陸運樞紐及軍政中心 。
🗣 paklai 🗣 (u: pag'lai) 腹內 [wt][mo] [d#]
動物的內臟 。 體內 。 指一個人的內在才學 。
🗣 Pakmngg 🗣 (u: Pag'mngg) 北門 [wt][mo] [d#]
火車線站名
🗣 Pakmngg Khw 🗣 (u: Pag'mngg Khw) 北門區 [wt][mo] [d#]
臺南市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Pakmngsu 🗣 (u: Pag'mngg'su) 北門嶼 [wt][mo] [d#]
臺南市北門 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 pakpeeng 🗣 (u: pag'peeng) 北爿 [wt][mo] [d#]
北邊 。 北方 。
🗣 pakphøee 🗣 (u: pag'phoee phee pag'phøee) 剝皮 [wt][mo] [d#]
去除外皮 。 用來表現極度的程度 。
🗣 pakpo 🗣 (u: pag'po) 北部 [wt][mo] [d#]
指某一地的北方區域 。
🗣 Pakpof 🗣 (u: Pag'pof) 北埔 [wt][mo] [d#]
火車線站名
🗣 Pakpof Hiofng 🗣 (u: Pag'pof Hiofng) 北埔鄉 [wt][mo] [d#]
新竹縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Pakpvoarkiuu 🗣 (u: Pag'pvoax'kiuu) 北半球 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) Northern Hemisphere
北半球
🗣 paksiaq 🗣 (u: pag'siaq) 剝削 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to exploit; exploitation
剝削
🗣 Paksix Khøef 🗣 (u: Pag'six'khef Pag'six Khøef) 北勢溪 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 溪川名
🗣 Paktaau 🗣 (u: Pag'taau) 北投 [wt][mo] [d#]
臺北捷運淡水信義線站名
🗣 Paktaau Khw 🗣 (u: Pag'taau Khw) 北投區 [wt][mo] [d#]
臺北市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Paktaau Unzvoaa Phokbudkoarn 🗣 (u: Pag'taau Wn'zvoaa Phog'but'koarn) 北投溫泉博物館 [wt][mo] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 Paktao Tixn 🗣 (u: Pag'tao Tixn) 北斗鎮 [wt][mo] [d#]
彰化縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 paktngg 🗣 (u: pag'tngg) 腹腸 [wt][mo] [d#]
肚子 。 心胸 、 度量 。 心機 。
🗣 paktor 🗣 (u: pag'tor) 腹肚 [wt][mo] [d#]
肚子 。
🗣 paktor iaw 🗣 (u: pag'tor iaw) 腹肚枵 [wt][mo] [d#]
肚子餓 。
🗣 Paktor nar zuykui, hengkharm nar lauthuy. 🗣 (u: Pag'tor nar zuie'kui, hefng'kharm nar laau'thuy.) 腹肚若水櫃,胸坎若樓梯。 [wt][mo] [d#]
肚子像水箱一樣凸起 , 胸前的肋骨像樓梯一根根突現 。 形容人營養不良 , 骨瘦如柴 , 卻又挺個大肚子的模樣 。
🗣 Paktor zøx iøqtuu./Paktor zøex iøqtuu. 🗣 (u: Pag'tor zøx iøh'tuu. Pag'tor zøx/zøex iøh'tuu.) 腹肚做藥櫥。 [wt][mo] [d#]
把肚子當做藥櫥 。 比喻人體弱多病 , 長期服藥 。
🗣 paktor-bøea 🗣 (u: pag'tor'boea bea pag'tor-bøea) 腹肚尾 [wt][mo] [d#]
指下腹部 。
🗣 Paktun Khw 🗣 (u: Pag'tun Khw) 北屯區 [wt][mo] [d#]
臺中市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Pakzhahthiensvoaf 🗣 (u: Pag'zhaq'thiefn'svoaf) 北插天山 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 山脈名
🗣 paupak 🗣 (u: paw'pak) 包贌 [wt][mo] [d#]
指將所有的事務承接下來 , 如田園的承租 、 工事的長期包攬 、 交通工具的長期租用等 。
🗣 pefngpag 🗣 (u: perng'pag) 反腹 [wt][mo] [d#]
反胃 。 有噁心 、 嘔吐的症狀 。
🗣 peqpak'ar 🗣 (u: peh'pag'ar) 白腹仔 [wt][mo] [d#]
臺灣馬加鰆 。 魚類 。 體型長而扁 , 魚腹部位呈銀白色 , 魚身長大約三十至四十公分左右 , 是一種經濟價值高的食用魚 。
🗣 phoarpag 🗣 (u: phoax'pag) 破腹 [wt][mo] [d#]
即開刀 , 多用在孕婦剖腹生產 。 真誠相對 。 解剖 。
🗣 phvaypaktor 🗣 (u: phvae'pag'tor) 歹腹肚 [wt][mo] [d#]
拉肚子 、 肚子痛 。 通常指因為飲食不潔而引起的肚痛 、 胃痛問題 。
🗣 saipag 🗣 (u: say'pag) 西北 [wt][mo] [d#]
方位名 。 介於西方及北方之間 。
🗣 saipag-ho 🗣 (u: say'pag-ho) 西北雨 [wt][mo] [d#]
熱雷雨 、 雷陣雨 。 臺灣溼熱的夏季午後 , 因為空氣受太陽輻射加熱作用 , 使得強烈上升氣流發展形成積雨雲所下的雨 。 此雨特徵為強度大 、 雨時短 、 雨區小 、 常伴有雷電和短暫強風 。
🗣 Saipak'ho, løh bøe køex chialo. 🗣 (u: Say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo. Say'pag'ho, løh bøe køex chiaf'lo.) 西北雨,落袂過車路。 [wt][mo] [d#]
西北雨 , 下不過馬路 。「 西北雨 」 即夏日午後雷陣雨 , 下得非常短暫 , 且為小區域的天氣現象 , 有時還來不及下超過另一條馬路 , 雨就停了 。
🗣 simpag 🗣 (u: sym'pag) 心腹 [wt][mo] [d#]
親信 。 十分信任的人 、 忠誠可靠的人 。 臟腑 。 人體的重要內臟器官 。
🗣 Sinpag Chi 🗣 (u: Syn'pag Chi) 新北市 [wt][mo] [d#]
縣市 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Sinpaktaau 🗣 (u: Syn'pag'taau) 新北投 [wt][mo] [d#]
臺北捷運淡水信義線站名
🗣 sokpak 🗣 (u: sog'pak) 束縛 [wt][mo] [d#]
拘束 、 被限制 。
🗣 svoapag 🗣 (u: svoaf'pag) 山腹 [wt][mo] [d#]
半山腰 、 半山坡 。 半山處 , 介於山頂和山腳部分 。
🗣 Taioaan Binsiok Paktaau Bunbudkoarn 🗣 (u: Taai'oaan Biin'siok Pag'taau Buun'but'koarn) 臺灣民俗北投文物館 [wt][mo] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 Taipag 🗣 (u: Taai'pag) 臺北 [wt][mo] [d#]
火車線站名
🗣 Taipag Chi 🗣 (u: Taai'pag Chi) 臺北市 [wt][mo] [d#]
縣市 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Taipag Chiazam 🗣 (u: Taai'pag Chiaf'zam) 臺北車站 [wt][mo] [d#]
臺北捷運淡水信義線 、 板南線 、 桃園機場捷運站名
🗣 Taipag Chixlip Thienbuun Khø'hak Kaoiogkoarn 🗣 (u: Taai'pag Chi'lip Thiefn'buun Khøf'hak Kaux'iok'koarn) 臺北市立天文科學教育館 [wt][mo] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 Taipag Hayviukoarn 🗣 (u: Taai'pag Hae'viuu'koarn) 臺北海洋館 [wt][mo] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 Taipag Jixjixpad Kieliaxmkoarn 🗣 (u: Taai'pag Ji'ji'pad Kix'liam'koarn) 臺北二二八紀念館 [wt][mo] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 Taipag Korsuxkoarn 🗣 (u: Taai'pag Kox'su'koarn) 臺北故事館 [wt][mo] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 Taipag Tharmsøhkoarn 🗣 (u: Taai'pag Thaxm'søq'koarn) 臺北探索館 [wt][mo] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 Taipag Tongtai Gexsudkoarn 🗣 (u: Taai'pag Tofng'tai Ge'sut'koarn) 臺北當代藝術館 [wt][mo] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 Taipakchi Ji'toong Kauthofng Phokbudkoarn 🗣 (u: Taai'pag'chi Jii'toong Kaw'thofng Phog'but'koarn) 臺北市兒童交通博物館 [wt][mo] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 Taipakkiøo 🗣 (u: Taai'pag'kiøo) 臺北橋 [wt][mo] [d#]
臺北捷運中和新蘆線站名
🗣 tangpag 🗣 (u: tafng'pag) 東北 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) northeast
東北
🗣 tangsay-lampag 🗣 (u: tafng'say-laam'pag) 東西南北 [wt][mo] [d#]
四個方位的合稱 。
🗣 tefngpakkoax 🗣 (u: terng'pag'koax) 頂腹蓋 [wt][mo] [d#]
腹腔以上 , 與下腹相對 , 即胸部 。
🗣 Tekpag 🗣 (u: Teg'pag) 竹北 [wt][mo] [d#]
火車線站名
🗣 Tekpag Chi 🗣 (u: Teg'pag Chi) 竹北市 [wt][mo] [d#]
新竹縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 thiahciah-løqpag 🗣 (u: thiaq'ciah-løh'pag) 拆食落腹 [wt][mo] [d#]
併吞 、 生吞活剝 。 吞進肚子裡 , 引申為用強烈的手段侵占欺負他人 。
🗣 thngrpaktheq 🗣 (u: thngx'pag'theq) 褪腹裼 [wt][mo] [d#]
打赤膊 。 光著上身 。
🗣 tiaupag 🗣 (u: tiaau'pag) 牢腹 [wt][mo] [d#]
吃下去的食物能留在腹中被吸收 。 學業完全吸收 、 明白之後能被牢牢記住 。
🗣 tixnthaau 🗣 (u: tin'thaau) 陣頭 [wt][mo] [d#]
遊行隊伍 。 民俗節慶時 , 參加表演的業餘樂團或遊藝團體 。 臺灣地區廟會時 , 常見的 「 陣頭 」 有 「 南管 」( lâm - kuán )、「 北管 」( pak - kuán )、「 宋江陣 」( Sòng - kang - tīn )、「 車鼓陣 」( tshia - kóo - tīn )、「 蜈蚣閣 」( giâ - kang - koh ) 等 。
🗣 toaxpaktor 🗣 (u: toa'pag'tor) 大腹肚 [wt][mo] [d#]
大肚子 。 懷孕 。
🗣 zadpag 🗣 (u: zat'pag) 實腹 [wt][mo] [d#]
內部紮實不空心的 。
🗣 zawpag 🗣 (u: zao'pag) 走腹 [wt][mo] [d#]
腹瀉 、 拉肚子 。

DFT_lk (161)
🗣u: Y hid pag too u jip'soarn`bøo? 伊彼幅圖有入選無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那幅畫有沒有入選?
🗣u: Goarn tviu'laang biin'ar'zaix beq khie'laai Taai'pag. 阮丈人明仔載欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的岳父明天要北上到臺北。
🗣u: Tuix Taai'pag ze køf'thiq kaux Taai'tiofng siong'kuo si cit tiarm thorng zefng. 對臺北坐高鐵到臺中上久是一點捅鐘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從臺北坐高鐵到臺中最久是一個多小時。
🗣u: cviu'pag ee hoea'chiaf 上北的火車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北上的火車
🗣u: Pag'koarn'hix ma kiøx'zøx lan'thaan, zuo'te'hix, si zar'kii Taai'oaan sii'kviaa ee thoaan'thorng hix'kheg. 北管戲嘛叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣時行的傳統戲曲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北管戲也叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣流行的傳統戲曲。
🗣u: Y tuix e'karng khie'laai Taai'pag ciah'thaau'lo. 伊對下港起來臺北食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從南部上來臺北工作。
🗣u: pag'lai 腹內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子裡、內臟
🗣u: Thaau'mngg pak liao sviw leng, kiong'beq svoax`khix. 頭毛縛了傷冗,強欲散去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
頭髮綁得太鬆,快要散掉了。
🗣u: Søq'ar leng`khix`aq, aix teeng pak. 索仔冗去矣,愛重縛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
繩子鬆掉了,要重綁。
🗣u: Taai'pag Chiaf'thaau lai'bin gvor'lo ee laang lorng u. 臺北車頭內面五路的人攏有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北車站裡面有各地來的人。
🗣u: AF'beeng tiofng'taux ciah'phvae pag'tor, sor'ie e'pof tø zherng'kar tngr`khix. 阿明中晝食歹腹肚,所以下晡就請假轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明中午吃壞肚子,所以下午就請假回家。
🗣u: Hid pag too cyn phvae'khvoax. 彼幅圖真歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幅畫很難看。
🗣u: Zef hii'ar cyn zhaux'zhøf, ho laang phvi tiøh kiong'beq perng'pag. 這魚仔真臭臊,予人鼻著強欲反腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這魚腥味很重,讓人聞起來簡直要反胃。
🗣u: Of'peh ciah e phvae'pag'tor. 烏白食會歹腹肚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
隨便吃會肚子痛。
🗣u: Pag'tor nar zuie'kui, hefng'kharm nar laau'thuy. 腹肚若水櫃,胸坎若樓梯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子像水櫃一樣凸起,胸前肋骨像樓梯一根根突現。形容人營養不良的模樣。
🗣u: pag'peeng 北爿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北邊
🗣u: cviu'pag 上北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北上,多指縱貫線火車上行
🗣u: Taai'pag si cit ee sux'thofng'pad'tat ee toa sviaa'chi. 臺北是一个四通八達的大城市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北是一個四通八達的大城市。
🗣u: Ka cid tex zhaan paw'pak løh'laai zexng'zøq. 共這塊田包贌落來種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把這塊田地承租下來耕作。
🗣u: Goar ee pag'tor thviax kaq beq'sie. 我的腹肚疼甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的肚子痛得要死。
🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
西北雨下不過田埂。指午後雷陣雨下的時間很短。
🗣u: Cid pag too si horng`ee. 這幅圖是仿的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幅畫是仿冒的。
🗣u: hioxng pag 向北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
向北
🗣u: pag hioxng 北向 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北向
🗣u: Y korng beq khix Taai'pag phaq'pviax, kied'kør soaq u khix bøo hoee'thaau. 伊講欲去臺北拍拚,結果煞有去無回頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要到臺北打拚,誰曉得卻有去無回。
🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雷陣雨過不了田的邊界。形容夏天午後雷陣雨來得急,去得快。
🗣u: ze pag ngx laam 坐北向南 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐北向南
🗣u: Y khix Taai'pag taau'khøx yn af'cie. 伊去臺北投靠𪜶阿姊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他去臺北投靠他姊姊生活。
🗣u: Kied'hwn liao'au, lie ma m'thafng ho kaf'teeng sog'pak laai hoxng'khix lie'siorng. 結婚了後,你嘛毋通予家庭束縛來放棄理想。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
結婚以後,你也不要因為家庭束縛放棄理想。
🗣u: pag'tor 腹肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子
🗣u: Hid'zam goar laang bøo ti Taai'pag. 彼站我人無佇臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那陣子我人不在臺北。
🗣u: Hid ciaq viuu'ar'kviar khix ho say thiaq'ciah'løh'pag. 彼隻羊仔囝去予獅拆食落腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻小羊被獅子生吞活剝。
🗣u: Nng ee siaux'lieen`ee tøf aix kaq pag be li`aq, lie soaq gve'beq ka laang thiaq'svoax. 兩个少年的都愛甲剝袂離矣,你煞硬欲共人拆散。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩個年輕人愛到拆不開,你偏偏硬要將人家拆散。
🗣u: Zaf'axm y pag'tor thviax kaq ti biin'zhngg'terng phaq'phurn. 昨暗伊腹肚疼甲佇眠床頂拍翸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天晚上他肚子痛到在床上打滾。
🗣u: Tafng'say'laam'pag lorng ho svoaf zah`leq. 東西南北攏予山閘咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西南北都被山擋著。
🗣u: Cirm'thaau'loong zoaan iuu'kao, pag khie'laai sea'sea`leq. 枕頭囊全油垢,剝起來洗洗咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
枕頭套都是油汙,拆下來洗一洗吧。
🗣u: Cid ciorng iøh'ar aix khafng'pag ee sii ciah. 這種藥仔愛空腹的時食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種藥要空著肚子食用。
🗣u: Beeng'beeng pag'lai bøo køf, køq aix phirn y hak'bun goa par tuo goa par. 明明腹內無膏,閣愛品伊學問偌飽拄偌飽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明明胸無點墨,還愛誇耀他學問多麼好。
🗣u: Kaf'ki pak zaxng khaq kau'kafng. 家己縛粽較厚工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己綁粽子較費工夫。
🗣u: Pag'tor ciaq toa hay. 腹肚遮大奒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子這麼大。
🗣u: Goar ee pag'tor iw'iw'ar'thviax. 我的腹肚幽幽仔疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的肚子隱隱作痛。
🗣u: Goar pag'tor'iaw`aq. 我腹肚枵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我肚子餓了。
🗣u: cie'pag'uii'hwn 指腹為婚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
指腹為婚
🗣u: Y sae'chiaf ti Taai'pag kaq laang siøf'zefng, cid'mar teq tarn kerng'zhad khix zhuo'lie. 伊駛車佇臺北佮人相舂,這馬咧等警察去處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在臺北發生車禍,現在正等警方去處理。
🗣u: Toa'hviaf ka y moar'pag ee khor'zeeng korng ho goar thviaf. 大兄共伊滿腹的苦情講予我聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大哥把他一肚子委屈痛苦的實情講給我聽。
🗣u: pag surn'ar khag 剝筍仔殼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剝竹筍殼
🗣u: Ka bak'kviax pag`løh'laai. 共目鏡剝落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把眼鏡拿下來。
🗣u: Goar ee cvii ho phvae'laang pag`khix`aq. 我的錢予歹人剝去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的錢被歹徒搶個精光。
🗣u: Pag'phoee te zhof'khngf. 剝皮袋粗糠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把皮剝下來裝稻穀的外殼。形容對人慘烈報復,施以酷刑。
🗣u: Kyn'ar'jit joah kaq kiong'beq pag'phoee. 今仔日熱甲強欲剝皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天熱到想剝皮。
🗣u: Cit kuun zefng tuix pag'tor løh`khix. 一拳舂對腹肚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一拳打向肚子。
🗣u: Y tngf'teq khurn'pak heeng'lie, axn'sngx beq iong kiax`ee. 伊當咧捆縛行李,按算欲用寄的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在捆綁行李,打算要用寄的。
🗣u: Cid pag too goar karm'kag bøo sviar'miq tek'piet. 這幅圖我感覺無啥物特別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幅畫我覺得沒有什麼與眾不同的地方。
🗣u: phoax'pag 破腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開腸剖肚
🗣u: Y ee thaau cit thef si phoax'pag svef`ee. 伊的頭一胎是破腹生的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他頭一胎是剖腹生的。
🗣u: Hør'peeng'iuo tiøh'aix phoax'pag siøf'kvix. 好朋友著愛破腹相見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好朋友就要真誠相對。
🗣u: Hoad'y tø si teq thex laang phoax'pag giam'sy`ee. 法醫就是咧替人破腹驗屍的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
法醫就是在替人家解剖驗屍的。
🗣u: Y au`jit beq khie'laai Taai'pag. 伊後日欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他後天要北上到臺北。
🗣u: AF'hviaf beq khix Taai'pag zhoe thaau'lo, af'buo thaw'iab svaf'zhefng khof ho y zøx sor'huix. 阿兄欲去臺北揣頭路,阿母偷揜三千箍予伊做所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哥哥要去臺北找工作,媽媽偷塞給他三千元當生活費。
🗣u: Goar pag'tor thviax kaq kiong'kiong beq ciq'zaix be tiaau. 我腹肚疼甲強強欲接載袂牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的肚子痛得幾乎無法忍受。
🗣u: Pag'tngg eh ee laang khaq e paai'theg pat'laang. 腹腸狹的人較會排斥別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
度量狹小的人比較會排擠別人。
🗣u: Lie ee pag'tor nar e hiaq'ni toa khiefn? Aix khaq ciap un'tong`leq! 你的腹肚哪會遐爾大圈?愛較捷運動咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的肚子怎麼那麼大?要常運動啦!
🗣u: Y garn'kofng cviaa hør, zay'viar hid pag too e khie'toa'kex. 伊眼光誠好,知影彼幅圖會起大價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的鑒賞力很好,知道那幅畫行情會看漲。
🗣u: Pag'tor'iaw`kaux'tex`aq, khvoax'tiøh sviar'miq e'ciah`tid ee mih'kvia lorng theh'laai thad'zhuix'khafng. 腹肚枵到地矣,看著啥物會食得的物件攏提來窒喙空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子餓扁了,看到什麼可吃的都拿來果腹。
🗣u: Tak'pae thviaf y korng'oe, goar lorng e kuy'pag'hoea. 逐擺聽伊講話,我攏會規腹火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次聽他講話,我都會滿腔怒火。
🗣u: Phoe'loong pag khie'laai sea. 被囊剝起來洗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被套拆下來洗。
🗣u: Svaq'tiøh terng'pag'koax. 煞著頂腹蓋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比喻為受吸引而喜歡上某人或某事。
🗣u: cit pag too 一幅圖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一幅圖
🗣u: Taai'pag'kiøo'khaf u cviaa ze tarn beq zøx svoar'kafng`ee. 臺北橋跤有誠濟等欲做散工的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北橋下有很多等著要打零工的人。
🗣u: cit pag oe 一幅畫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一幅畫
🗣u: AF'beeng laai Taai'pag svaf nii, cid'mar su'giap ie'kefng cyn hoad'tat`aq. 阿明來臺北三年,這馬事業已經真發達矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明來臺北三年,現在事業已經很騰達了。
🗣u: Pak khaq aan`leq. 縛較絚咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
綁緊一點。
🗣u: Pag'tor tioxng`khie'laai. 腹肚脹起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子脹起來。
🗣u: Pag'tor tviux kaq ciaq toa ee. 腹肚脹甲遮大个。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子脹得這麼大。
🗣u: pag'tor tviux'tviux 腹肚脹脹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子脹脹的
🗣u: Y cixn'zeeng toax ti Taai'pag. 伊進前蹛佇臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他以前住在臺北。
🗣u: Goar beq khix Pag'karng-Mar cixn'hviw. 我欲去北港媽進香。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要去北港媽祖廟上香。
🗣u: leh pag'tor 剺腹肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
畫破肚皮
🗣u: Iu'ar sefng leh ciaq pag'phoee. 柚仔先剺才剝皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
柚子要先劃一下再剝皮。
🗣u: pag'tor thviax 腹肚疼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子痛
🗣u: chiu'pag 樹腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹幹
🗣u: zat'pag 實腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
實心的
🗣u: Y ciah phvae pag'tor, laux kaq ciog giaam'tiong`ee. 伊食歹腹肚,落甲足嚴重的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃壞肚子,拉得很嚴重。
🗣u: ty pag'lai 豬腹內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
豬內臟
🗣u: Lie pag'lai hoea'khix sviw toa. 你腹內火氣傷大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你肚子裡的火氣太大了。
🗣u: Y kafn'naf e'hiao zhaux'tvoa, kii'sit pag'lai bøo køf. 伊干焦會曉臭彈,其實腹內無膏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只會吹牛而已,其實沒有什麼才學。
🗣u: Lie bøo'tai'bøo'cix nar e pag'tor thviax? 你無代無誌哪會腹肚疼? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你無緣無故怎麼會肚子痛?
🗣u: Y pag'tor'iaw teq zhoe mih'kvia ciah. 伊腹肚枵咧揣物件食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他肚子餓正在找東西吃。
🗣u: Goar beq ti Taai'pag Chiaf'thaau løh'chiaf. 我欲佇臺北車頭落車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要在臺北車站下車。
🗣u: Lie si ciah phvae pag'tor`niq? Bøo, nar e id'tit laux'sae? 你是食歹腹肚呢?無,哪會一直落屎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是吃壞肚子了嗎?不然,怎麼會一直拉肚子?
🗣u: Goar pag'tor cyn par. 我腹肚真飽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我肚子很飽。
🗣u: Syn'tiaxm'khef cid tvoa si Taai'pag'chi kaq Syn'pag'chi ee keq'kaix. 新店溪這段是臺北市佮新北市的隔界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新店溪這段是臺北市與新北市的分界。
🗣u: Goar karm'kag pag'tor par'tviux, khør'leeng si ciah sviw ze hafn'cii. 我感覺腹肚飽脹,可能是食傷濟番薯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我覺得肚子飽脹,可能是吃了太多的番薯。
🗣u: keq'pag hviaf'ti 隔腹兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
同父異母的兄弟
🗣u: Chiu'ar si zat'pag`ee, bøo chyn'chviu teg'ar si khafng'khag`ee. 樹仔是實腹的,無親像竹仔是空殼的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹是實心的,不像竹子是空心的。
🗣u: Goar ee pag'tor thviax kaq nar'chviu teq kurn'kar. 我的腹肚疼甲若像咧滾絞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的肚子痛到好像腸子在攪動的樣子。
🗣u: Goar u moar'pag ee uie'khud. 我有滿腹的委屈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我有一肚子的委屈。
🗣u: pak zaxng 縛粽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
包粽子
🗣u: Beq khuxn pag'tor aix kaq`leq. 欲睏腹肚愛蓋咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要睡肚子要蓋著。
🗣u: Pag'tor'lai bøo pvoax tiarm bak'zuie. 腹肚內無半點墨水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子裡沒半點墨水。比喻沒有學問。
🗣u: Lie na beq khix Laam'karng tø aix ti Taai'pag Chiaf'thaau pvoaa'chiaf. 你若欲去南港就愛佇臺北車頭盤車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要去南港就必須在臺北車站轉車。
🗣u: Cid ee girn'ar pag'tor'lai u bin'thaang, ciaq e chi kaq sarn'py'paf. 這个囡仔腹肚內有蝒蟲,才會飼甲瘦卑巴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子肚子裡有蛔蟲,才會養得瘦巴巴的。
🗣u: pag hah 剝箬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剝除竹筍的外殼
🗣u: Løh say'pag'ho ee sii tvia'tvia e taan'luii'kofng. 落西北雨的時定定會霆雷公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下午後雷陣雨時常常會打雷。
🗣u: Ka mih'kvia pak`khie'laai. 共物件縛起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把東西綁起來。
🗣u: pak zaxng 縛粽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
包粽子
🗣u: Ho girn'ar pak'tiaau`leq be'taxng zhud'mngg. 予囡仔縛牢咧袂當出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被孩子絆住無法出門。
🗣u: nng pak zhaa 兩縛柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩捆柴
🗣u: Cid niar svaf zheng`khie'laai sviw pak. 這領衫穿起來傷縛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服穿起來太緊了。
🗣u: pak teg'naa 縛竹籃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
編竹籃
🗣u: Go'goeh'zeq u cyn ze laang kaf'ki pak zaxng. 五月節有真濟人家己縛粽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節有很多人自己包粽子。
🗣u: pag'tor phoxng'hofng 腹肚膨風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子脹氣
🗣u: Y thngx'pag'theq ze ti hiaf hiøq'liaang. 伊褪腹裼坐佇遐歇涼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他打赤膊坐在那裡乘涼。
🗣u: Korng'tiøh Taai'pag, y cyn si thaau'bak'ciao. 講著臺北,伊真是頭目鳥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
講到臺北,他熟悉得不得了。
🗣u: pak thaau'zafng'boea'ar 縛頭鬃尾仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
紮馬尾
🗣u: pag'tngg cyn khoaq 腹腸真闊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
心胸很開闊
🗣u: Y arn'nef zøx kyn'purn tø si “cit ciaq guu pag siafng'teeng phoee”, sit'zai cviaa khør'vox! 伊按呢做根本就是「一隻牛剝雙重皮」,實在誠可惡! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做根本就是「一頭牛剝兩層皮」,實在很可惡!
🗣u: Pag'tor zøx iøh'tuu. 腹肚做藥櫥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比喻常常服藥,肚子像放藥的櫥子。
🗣u: Y beq ka cid pag too theh'khix ho laang kaxm'teng. 伊欲共這幅圖提去予人鑑定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要將這幅圖拿去讓人鑑定。
🗣u: Y pak cit phiexn koea'cie'hngg zexng koea'cie thaxn'cvii. 伊贌一片果子園種果子趁錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他租了一片果園種水果賺錢。
🗣u: pak'zhaan laai zøq 贌田來作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
租田來耕作
🗣u: Hae'sarn ciah'liao, pag'tor soaq kurn'kar'thviax, siong'hør kirn khix khvoax'y'sefng. 海產食了,腹肚煞滾絞疼,上好緊去看醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃完海產,肚子竟然翻騰絞痛,最好快去看醫生。
🗣u: Y'sefng kiarm'zaf'zhud y pag'tor'lai u svef phvae'miq'ar. 醫生檢查出伊腹肚內有生歹物仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生檢查出他肚子裡長了惡性腫瘤。
🗣u: Tarn`leq larn ti hoea'chiaf'thaau ee zeeng'iah siøf'tarn, zøx'hoea ze au cit pafng hoea'chiaf cviu'pag. 等咧咱佇火車頭的前驛相等,做伙坐後一幫火車上北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一下我們在火車站的前站見,一起坐下一班火車北上。
🗣u: Y ka iøh'ar lym`løh'khix, soaq be tiaau'pag, iu'køq thox`zhud'laai. 伊共藥仔啉落去,煞袂牢腹,又閣吐出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把藥喝下去,卻在腹中留不住,又吐了出來。
🗣u: Paxng'øh tngr`laai, y tø køq liu, ciaq'ni jin'cyn, id'teng e thak kaq tiaau'pag. 放學轉來,伊就閣餾,遮爾認真,一定會讀甲牢腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
放學回到家,他又再複習,這麼認真,一定能讀到牢牢記住。
🗣u: Hioong'hioong cit zun say'pag'ho, zexng'laang cit'sii soaq zao'bøo'lo. 雄雄一陣西北雨,眾人一時煞走無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
突然來了一陣午後雷陣雨,大伙兒一下子無處可逃。
🗣u: Ciah'tiøh bøo zhefng'khix ee mih'kvia soaq zao'pag. 食著無清氣的物件煞走腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃到不乾淨的東西竟然拉肚子。
🗣u: Cid hang tai'cix cviaa iaux'kirn, lie kirn hof'chviar laam'pag'ji'lo cioxng hviaf'ti koex`laai. 這項代誌誠要緊,你緊呼請南北二路眾兄弟過來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情很緊要,你快召喚各地的弟兄們過來。
🗣u: Goaan'siaw'zeq ee sii, laam'pag'ji'lo ee laang lorng laai khvoax “Taai'oaan tefng'hoe”. 元宵節的時,南北二路的人攏來看「臺灣燈會」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
元宵節的時候,全臺各地的人都來看「臺灣燈會」。
🗣u: Zøx zhof'kafng ciah thea'lat, kaux ciah'png ee sii, pag'tor tø ciog iaw'søx`aq. 做粗工食體力,到食飯的時,腹肚就足枵燥矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做粗工耗體力,到用餐時,往往就飢腸轆轆了。
🗣u: Taai'pag'laang korng of'peh'chied, Kaf'gi'laang korng lor'siok'baq. 臺北人講烏白切,嘉義人講滷熟肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北人說黑白切,嘉義人說滷熟肉。
🗣u: Y thaw'theh zhux`lie ee cvii, ho af'kofng pak`leq, sviar'laang kvar ka y thao'paxng? 伊偷提厝裡的錢,予阿公縛咧,啥人敢共伊敨放? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他偷拿家裡的錢,被祖父綁著,誰敢幫他鬆綁?
🗣u: Yn nng ee si kang pag'tngg svef`ee. 𪜶兩个是仝腹腸生的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是同一個母體生的。
🗣u: Y pag'tngg khoaq, be kaq laang kex'kaux. 伊腹腸闊,袂佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他度量大,不會跟人家計較。
🗣u: Cvie kef bøo nng, cvie kviar bøo pag'tngg. 茈雞無卵,茈囝無腹腸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雛雞還下不了蛋,小兒天真無邪,心思率直,沒有心機。
🗣u: Cit ee khie ciuo'siao`ee of'peh phaq`laang, ho laang pak'khaf'pak'chiuo, be'tirn'be'tang. 一个起酒痟的烏白拍人,予人縛跤縛手,袂振袂動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個發酒瘋的隨便打人,被人家綁手綁腳,不能動彈。
🗣u: Cid ee zaxn'zo chviuo'siofng u sw'sym, ka tø'iern pak'khaf'pak'chiuo, hai y be'taxng ciaux lie'siorng khix phaq'phvix. 這个贊助廠商有私心,共導演縛跤縛手,害伊袂當照理想去拍片。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家贊助廠商有私心,處處限制導演,害他無法按照理想去拍片。
🗣u: Kao'goeh ciim'køf, pag'lai khafng'khafng. 九月蟳膏,腹內空空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆九月的時候,青蟹腹中的蟹黃空空的。俗語,形容腹笥甚窘。
🗣u: Pag'tor'iaw bøo zaai'tiau zøx khafng'khoex, aix ciah'par ciaq u khuix'lat. 腹肚枵無才調做工課,愛食飽才有氣力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子餓沒辦法工作,要吃飽才有力氣。
🗣u: Cid'mar ti Syn'pag'chi Thoo'sviaa'khw ee toa'bong'kofng thviaf'korng kaq zar'zeeng ee Liim Sorng'buun su'kvia, Ciafng-Zoaan'pviax lorng u koafn'he. 這馬佇新北市土城區的大墓公聽講佮早前的林爽文事件、漳泉拚攏有關係。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在在新北市土城區的大墓公聽說與之前的林爽文事件、漳泉械鬥都有關係。
🗣 921彼擺塗牛翻身,幌甲真嚴重,連臺北的大樓都搖甲倒去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
921那次地震,搖得很嚴重,連臺北的大樓都震垮了。
🗣u: Y ie'kefng ho laang pak`leq`aq, køq arn'zvoar kurn'lioxng ma bøo'hau. 伊已經予人縛咧矣,閣按怎滾躘嘛無效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已經被人綁住了,再怎麼翻滾掙扎也沒用。
🗣u: Tofng'kym ee Taai'pag sor'zai khia ee laang iao'si zhud'goa'laang khaq ze. 當今的臺北所在徛的人猶是出外人較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今居住在臺北的人還是離鄉出外的遊子較多。
🗣u: Aang'vef'ar pag'tor'iaw`aq, kirn theh guu'lefng'hurn laai phaux ho y ciah. 紅嬰仔腹肚枵矣,緊提牛奶粉來泡予伊食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒肚子餓了,快點拿奶粉來泡給他喝。
🗣u: Taai'pag id'goeh'sii'ar pud'sii of'kvoaa, harn'tid zhud'jit. 臺北一月時仔不時烏寒,罕得出日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北的一月常常是陰天寒冷的,難得晴朗。
🗣u: Køf'sog kofng'lo hør sae'chiaf, m'køq lo'piaw hok'zap, cit'e khvoax bøo cyn, løh'laam sae tuix cviu'pag`khix, tø “cit tng zhaf kao chiøq”, kef liao sii'kafn, køq kef liao iuu`ee. 高速公路好駛車,毋過路標複雜,一下看無真,落南駛對上北去,就「一丈差九尺」,加了時間、閣加了油的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高速公路好開車,但是號誌複雜,一下沒看仔細,南下開到北上去,「南轅北轍」,費時又費油。
🗣u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar si “cit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo. 這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。
🗣u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii tø thox'liao'liao`aq. 人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。
🗣u: Pag'hae'hvoa ee siao'kao'erng cyn khiorng'pox, tak'nii lorng u laang ho y kar`khix, m'køq tiøx'hii ee laang phaq'sie bøo thex, laang korng, “Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea.” Yn lorng m zay thafng kviaf. 北海岸的痟狗湧真恐怖,逐年攏有人予伊絞去,毋過釣魚的人拍死無退,人講:「目睭看佇粿,跤踏著火。」𪜶攏毋知通驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北海岸的瘋狗浪很恐怖,每年都有人被它捲走,不過釣魚的人打死不退,人家說「眼睛看著糕品,腳踩到火」,他們都不知道該害怕。
🗣u: Siok'gie korng, “U'liong tø u hog.” Pag'tngg aix paxng khaq khoaq`leq, m'thafng kef'ar tngg ciao'ar to, tak hang tai'cix tøf beq kaq laang kex'kaux. 俗語講:「有量就有福。」腹腸愛放較闊咧,毋通雞仔腸鳥仔肚,逐項代誌都欲佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「有度量就有福氣。」心胸要寬廣一點,不要小鼻子小眼睛的,凡事都要與人計較。
🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
🗣u: Yn'ui “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, u'sii thvy'terng cit peeng teq løh'ho, leng'goa cit peeng tiefn'tøx teq zhud'jit'thaau, u laang ka y kiøx'zøx “jit'thaau'ho”. 因為「西北雨,落袂過車路」,有時天頂一爿咧落雨,另外一爿顛倒咧出日頭,有人共伊叫做「日頭雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為「西北雨,下不過馬路」,有時候一邊在下雨,另外一邊反而出太陽,有人將它稱作「太陽雨」。
🗣u: Y cyn u zaai'zeeng, soaq ho laang oaxn'tox, tiong'iaux ee khafng'khoex lorng bøo y ee hun, siok'gie korng, “Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.” Ciaq e id'tit be'taxng zhud'thaau. 伊真有才情,煞予人怨妒,重要的工課攏無伊的份,俗語講:「勇勇馬縛佇將軍柱。」才會一直袂當出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有才幹,卻受人嫉妒,重要的工作都沒他的份,俗語說:「健壯的馬綁在將軍柱上。」才會一直無法出人頭地。
🗣u: Zøx laang øq, zøx siin ma si øq, siin'beeng na bøo hefng tø bøo hviw'hoea, bøo sefng'lea, siin'beeng tiøh iaw pag'tor; siin'beeng na hefng`leq? “Siin'beeng hefng, te'zuo keeng”, soaq voa laang iaw pag'tor. 做人僫,做神嘛是僫,神明若無興就無香火、無牲醴,神明著枵腹肚;神明若興咧?「神明興,弟子窮」,煞換人枵腹肚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人難,做神也難,神明若不靈驗就沒有香火,沒有祭拜的供品,神明就得餓肚子。神明若靈驗呢?「敬神耗財」,卻輪到人餓肚子。
🗣u: AF'hoaa beeng'kii tøf pag'lai bøo køf, gve sie beq ti zexng'laang bin'zeeng giim'sy, giim kaq m'cviaa sviaf'tiau, ho laang chiøx korng “bøo moo kef kea toa'keq”. 阿華明其都腹內無膏,硬死欲佇眾人面前吟詩,吟甲毋成聲調,予人笑講「無毛雞假大格」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿華明明就沒什麼學問,硬是要在眾人面前吟詩,吟得荒腔走板,被人家嘲笑「無毛雞假裝體格高大」。
🗣u: Kiøx y zøx cit'tiarm'ar tai'cix, tø nar “ban guu kau'sae'jiø”, gaau thoaf'soaf køq liaam'my thaau'khag thviax, liaam'my pag'tor thviax. 叫伊做一點仔代誌,就若「慢牛厚屎尿」,𠢕拖沙閣連鞭頭殼疼、連鞭腹肚疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫他做一點小事,就像「行動遲緩的牛屎尿多」,拖拖拉拉又一下子頭痛、一下子肚子痛。
🗣u: Na beq ho laang e kaq'ix thviaf lie korng'kor, siong'bøo, pag'tor'lai ma aix u køf, chviu lie arn'nef korng bøo svaf nng kux oe tø korng be løh`khix, cyn'cviax si “ty'thaau'phoee zvoax bøo iuu”. 若欲予人會佮意聽你講古,上無,腹肚內嘛愛有膏,像你按呢講無三兩句話就講袂落去,真正是「豬頭皮炸無油」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若想要別人喜歡聽你說故事,至少,肚子也要有一些墨水,像你這樣講不到兩三句話就說不下去,真的是「肚子裡沒墨水」。
🗣u: Y zu siaux'lieen tø tuix e'karng khie'khix Taai'pag zøx'sefng'lie, ti hiaf zhoa'bor svef'kviar, kaux'tvaf go'zap'goa tafng`aq, m'køq “li hviw, bøo li khviw”, korng Taai'gie ee sii iw'goaan u e'karng khviw. 伊自少年就對下港起去臺北做生理,佇遐娶某生囝,到今五十外冬矣,毋過「離鄉,無離腔」,講臺語的時猶原有下港腔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他年輕時就從南部上去臺北做生意,在那裡娶妻生子,至今五十多年了,不過「離鄉,不離腔」,說臺語時仍然有南部腔。

Maryknoll (71)
varløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: vax'løh'khix; vax`løh'khix [[...]][i#] [p.]
turn one's face downward, stoop down
俯下去,彎腰
aan [wt] [HTB] [wiki] u: aan [[...]][i#] [p.]
tight
bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiaau; bøe'tiaau [[...]][i#] [p.]
not firmly fixed, fastened or tied
不牢,不上癮
zokkiern zuxpak [wt] [HTB] [wiki] u: zog'kiern zu'pak [[...]][i#] [p.]
silkworm to be imprisoned by its cocoon, to tie one's own hands, to get into trouble by one's own schemes
作繭自縛
øetoax [wt] [HTB] [wiki] u: ee'toax; øee'toax [[...]][i#] [p.]
shoestring
鞋帶
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
使
hoafnpak [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'pak [[...]][i#] [p.]
hands tied on the back
反綁
khwnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'pak [[...]][i#] [p.]
bind
捆綁
kvialiao [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'liao; (kviaf'vie, kviaf'var) [[...]][i#] [p.]
lest, for fear that, afraid that
恐怕
kietzad [wt] [HTB] [wiki] u: kied'zad; (pak khie'laai) [[...]][i#] [p.]
tube ligation
結紮
liam [wt] [HTB] [wiki] u: liam [[...]][i#] [p.]
handful (of grass or grain taken in the hand when cutting)
oaqoaqbea pak ti sie zhengchiu [wt] [HTB] [wiki] u: oah'oah'bea pak ti sie zheeng'chiu [[...]][i#] [p.]
A live horse tied to a dead banyan tree — to tie up resources and (personnel) in a useless project
活馬綁在死榕樹,埋沒人才
pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak; (pok) [[...]][i#] [p.]
tie, to bind
綁,縛
pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak [[...]][i#] [p.]
hire, rent for a long time, to charter or apprentice
租,賃
pag'aan [wt] [HTB] [wiki] u: pak'aan [[...]][i#] [p.]
tie securely, bind it tightly, tie it tightly
綁緊
Pak'aw [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'aw [[...]][i#] [p.]
northern Europe
北歐
pak zaxng [wt] [HTB] [wiki] u: pak'zaxng [[...]][i#] [p.]
wrap glutinous rice in bamboo or palm leaves
綁粽子,包粽子
pak zhanhngg [wt] [HTB] [wiki] u: pak zhaan'hngg [[...]][i#] [p.]
hold a field by lease
租田地
pagzuun [wt] [HTB] [wiki] u: pak'zuun [[...]][i#] [p.]
charter a vessel
租船
Pak'hae [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'hae [[...]][i#] [p.]
the Gulf of Chili, Arctic Regions
北海
Pak'haytø [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'hae'tø [[...]][i#] [p.]
Hokkaido, Japan's northernmost island
北海道
pak'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hngf [[...]][i#] [p.]
in the north, northern regions
北方
pak'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]][i#] [p.]
northern regions
北方
pak'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]][i#] [p.]
north wind
北風
pak'hui [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hui [[...]][i#] [p.]
north latitudes, northern latitude
北緯
pag'iap'au [wt] [HTB] [wiki] u: pak'iab'au [[...]][i#] [p.]
hands tied behind the back
反縛
Pak'iog zocid [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'iog zof'cid [[...]][i#] [p.]
NATO
北約組織
pagkefng [wt] [HTB] [wiki] u: pak'kefng [[...]][i#] [p.]
tenant, to tenant farmer
租耕
pagkengkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: pak'kefng'koaan [[...]][i#] [p.]
rights of tenant farmer
租耕權
pagkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: pak'khaf [[...]][i#] [p.]
foot-binding, bound (compressed) feet, bind women's feet
纏足
Pak'oat [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'oat [[...]][i#] [p.]
North Vietnam
北越
pagsysie [wt] [HTB] [wiki] u: pak'sie'sie [[...]][i#] [p.]
restrain, control very tight
綁得死死的
pagtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tiaau [[...]][i#] [p.]
tied firmly, bound fast
綁緊,縛住
pagtiautiaau [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tiaau'tiaau [[...]][i#] [p.]
restrain, control very tight
綁得死死的
pak'untaix [wt] [HTB] [wiki] u: pag'wn'taix [[...]][i#] [p.]
north temperate zone
北溫帶
sviupak [wt] [HTB] [wiki] u: sviw'pak [[...]][i#] [p.]
too tight (e.g., a dress)
太緊
søh'ar [wt] [HTB] [wiki] u: søq'ar [[...]][i#] [p.]
cord, small rope
繩子
sokpak/sokpok [wt] [HTB] [wiki] u: sog'pak [[...]][i#] [p.]
bind, to tie, to control, restraints, restrictions, bondage
束縛
thoatli sokpak [wt] [HTB] [wiki] u: thoad'li sog'pak [[...]][i#] [p.]
escape from bonds
脫離束縛
tiaokag [wt] [HTB] [wiki] u: tiaux'kag [[...]][i#] [p.]
slanting, diagonally
對角

EDUTECH (16)
khoafnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'pak [[...]] 
pack and tie up
綑扎
khwnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'pak [[...]] 
to bind up someone with string
捆縛
pag'aan [wt] [HTB] [wiki] u: pak'aan [[...]] 
bind tightly
縛緊
pagkefng [wt] [HTB] [wiki] u: pak'kefng [[...]] 
lease land for cultivation
租地耕種
paglak [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lak [[...]] 
seize and bind
逮捕
paglieen [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lieen [[...]] 
bind together
結連
pagpak [wt] [HTB] [wiki] u: pak'pak [[...]] 
binding, tight
pagsog [wt] [HTB] [wiki] u: pak'sog [[...]] 
enslave
束縛
pagtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tiaau [[...]] 
fasten something hanging
pagtvii [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tvii [[...]] 
bind, entwine
纏繞
pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak [[...]] 
charter, hire, lease
包租
pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak [[...]] 
tie up, bind
pak'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hngf [[...]] 
the north
北方
pak'Taai [wt] [HTB] [wiki] u: pag'taai [[...]] 
northern Taiwan
北臺
pefpak [wt] [HTB] [wiki] u: pea'pak [[...]] 
bind, enslave, bound
捆綁; 奴役
sokpak [wt] [HTB] [wiki] u: sog'pak [[...]] 
under control, under restraint, under rules, controlled, restrained, regulated, control, restraint
束縛; 束緊

EDUTECH_GTW (17)
khwnpak 捆縛 [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'pak [[...]] 
綑縛
pag'aan 縛絚 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'aan [[...]] 
縛緊
pagkefng 贌耕 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'kefng [[...]] 
租地耕種
pagkhaf 縛跤 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'khaf [[...]] 
縛腳
paglak 縛搦 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lak [[...]] 
逮捕
paglieen 縛連 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lieen [[...]] 
縛連
pagsog 縛束 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'sog [[...]] 
縛束
pagthaau 縛頭 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'thaau [[...]] 
縛頭
pagtiaau 縛牢 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tiaau [[...]] 
縛牢
pagtvii 縛纏 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tvii [[...]] 
縛纏
Pak'aw 北歐 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'aw [[...]] 
北歐
pak'hngf 北方 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hngf [[...]] 
北方
pak'hofng 北風 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]] 
北風
pak'hofng 北方 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]] 
北方
Pak'Taai 北臺 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'taai [[...]] 
北臺
pefpak 把縛 [wt] [HTB] [wiki] u: pea'pak [[...]] 
把縛
sokpak 束縛 [wt] [HTB] [wiki] u: sog'pak [[...]] 
束縛

Embree (25)
ang'ar-too [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'too [[...]][i#] [p.3]
N pak, kńg : large picture used for illustrative purposes
圖畫
u: cix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.26]
V : reach (a place or time, freq best trans by a preposition)<[tui3 Tai5-tiong chi3 Tai5-pak ai2 sann tiam2-cheng]: from Taichung to Taipei takes three hours>, <sann tiam2 chi3 gou7 tiam2 theng5 chui2: the water will be off from three o'clock to five o'clock>
u: zhad(-ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
N kńg (rolled), pak (unrolled) : roll, scroll (containing a picture or writing)
卷軸
u: Gøo'paf'tie'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
Npers/Bib/Prot : Obadiah (cf A-pak-ti2-a)
俄巴底亞書
khoafnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'pak [[...]][i#] [p.160]
V : pack and tie up (baggage, etc)
綑扎
khwnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'pak [[...]][i#] [p.162]
V : bind up (with cord)
捆縛
khwnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'pak [[...]][i#] [p.162]
N : binding up
捆縛
Lamkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: laam'koarn [[...]][i#] [p.164]
n : song in local (southern) dialect (cf pak-koan2)
南管曲
pak'Taai [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'taai [[...]][i#] [p.195]
Np : North Taiwan
北臺
pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak [[...]][i#] [p.195]
V : charter, hire (for a stated period), lease
包租
pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak [[...]][i#] [p.195]
V : bind, tie up (pVmod oe7/bo7e-tia5u)
pag'aan [wt] [HTB] [wiki] u: pak'aan [[...]][i#] [p.195]
RV : bind (sthg) tightly
縛緊
pagkefng [wt] [HTB] [wiki] u: pak'kefng [[...]][i#] [p.195]
V : lease land for cultivation
租地耕種
paglak [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lak [[...]][i#] [p.195]
V : seize and bind (person)
逮捕
paglieen [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lieen [[...]][i#] [p.195]
V : bind together
結連
u: pak'say'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
VO : apprentice someone for a period of time
收徒弟
pagsog [wt] [HTB] [wiki] u: pak'sog [[...]][i#] [p.195]
V : enslave (as a vice)
束縛
pagtvii [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tvii [[...]][i#] [p.195]
V : bind, entwine
纏繞
u: pak'tiaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
V : fasten anything hanging
綁吊
pefpak [wt] [HTB] [wiki] u: pea'pak [[...]][i#] [p.197]
V : bind, enslave
捆綁, 奴役
pefpak [wt] [HTB] [wiki] u: pea'pak [[...]][i#] [p.197]
SV : bound, enslaved
捆綁, 奴役
pudzhad [wt] [HTB] [wiki] u: put'zhad [[...]][i#] [p.211]
N pak : scroll containing a picture of a god
一幅佛像
sokpak/sokpok [wt] [HTB] [wiki] u: sog'pak/pok [[...]][i#] [p.246]
V : be under control or restraint or rules
束緊
sokpak/sokpok [wt] [HTB] [wiki] u: sog'pak/pok [[...]][i#] [p.246]
V : controlled, restrained, regulated N: control, restraint
束縛
thauphaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'phaang [[...]][i#] [p.280]
N pak : mainsail
主帆

Lim08 (62)
u: zhud'pak 出縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0355] [#10229]
縛hou7佃農去作 , 出租不動產 。 <∼∼ e5地 ; ∼∼ 者 ; ∼∼ 地基字 。 >
u: ciax'hah 蔗箬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0083] [#10499]
甘蔗e5葉 。 < 剝 ( pak ) ∼∼ 。 >
u: ciøf'pak'zuie'zuxn hap'iog'ji 招縛水圳 合約字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12443]
[ 圳主 ] 交hou7 [ 縛辦 ] e5 [ 水圳 ] e5 [ 縛辦 ] 證書 。 <>
u: ciøf'pak'zuxn iog'ji 招縛圳 約字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12444]
= [ 招縛水圳 合約字 ] 。 <>
u: ciøf'pak hap'iog'ji 招縛 合約字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12445]
地主kap佃農互相交換e5耕作契約書 。 <>
u: ciøf'pak'ji 招縛字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12446]
地主hou7佃農e5耕作證書 。 <>
u: ciøf'pak'kefng'ji 招縛耕字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12447]
= [ 招耕字 ] 。 <>
u: ciøf'pak'te'ky'ji 招縛地基字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12448]
= [ 招稅地基字 ] 。 <>
u: cit'pak 一縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#12635]
食器等e5一組 。 <∼∼ 碗 ; ∼∼ 箸 。 >
u: zorng'pak'ho 總縛戶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#14161]
負責總收官有田園e5租穀來溝hou7官方e5人 。 <>
u: zof'pak 租縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0856] [#14324]
ka7不動產等bau7起來租 。 <>
u: khix'tngg khix'to 氣腸氣肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0273] [#30358]
非常受氣 ; 擘腹 ( peh - pak ) 。 <>
u: khoaq'syn 闊身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#31284]
大幅 ( pak ) 。 <∼∼ e5呢a2布 = 大幅e5羅紗 。 >
u: khurn'pak 捆縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0385] [#32152]
( 1 ) 打包行李等 。 ( 2 ) 束縛 。 <( 2 ) be7受得 ∼∼; ∼∼-- 人 。 >
u: kvoar'phee 趕皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#34958]
剝 ( pak ) 皮 , 擘 ( peh ) 皮 。 <>
u: oe'khie`laai 能起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43457]
( 1 ) 爬起來 。 ( 2 ) 起床 。 ( 3 ) Oe7 - tang3起來 。 ( 4 ) 落 ( lak ) 落來 。 ( 5 ) 有法度 。 <( 1 ) Tui3下腳 ∼∼∼; ∼∼∼ 山頂 。 ( 2 ) 五點伊就 ∼∼∼ 。 ( 3 ) 伊e5病好 -- lah , taN to ∼∼∼ 。 ( 4 ) 烏墨洗 ∼∼∼; 門扇剝 ( pak )∼∼∼ boe7 ? ( 5 ) Chit坵園種蕃薯種 ∼∼∼ boe7 ? Koh二日做 ∼∼∼ boe7 ?>
u: oe'kud 話骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43468]
< 駁 ( pak ) ∼∼ = 掠話尾來反駁 。 >
u: pak [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44419]
( 1 ) 用索綑 , 束縛 。 ( 2 ) 拾作伙來做 。 ( 3 ) 碗 、 箸等e5助數詞 。 <( 1 )∼ 犯人 ; ∼ an5 ; hou7 bou2 - kiaN2 ∼ tiau5 ;∼ 死死 。 ( 2 )∼ 籠床 ; ∼ 棕簑 。 ( 3 ) 一 ∼ 碗 ; 一 ∼ 箸 ; 一 ∼ 柴 。 >
u: pak pak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44420]
bauh8起來做 。 <∼ 田 ; tui3伊 ∼ ; 船 ∼ 伊 ; ∼ cha - bou2 ;∼ 戲 ; ∼ cha - bou2做娼妓 。 >
u: pak'aan'aan 縛緊緊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44421]
縛真an5 。 <>
u: pak'bea'ar pak8馬仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44422]
按期限買女人來做娼妓 。 <>
u: pak'boea pak8買 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44423]
一手包起來買 。 <>
u: pak'zafng 縛鬃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44424]
做髮髻 。 <>
u: pak'zaxng 縛粽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44425]
用竹葉等ka7粽縛起來sah8 。 <>
u: pak'zhaa 縛柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44426]
ka7柴縛起來 。 <>
u: pak'zhaan 贌田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44427]
佃農租田地來耕作 。 <>
u: pak'zhud pak8出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44428]
hou7佃農耕作 , 出租厝或土地 。 <>
u: pak'cie 縛只 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44429]
咬 [ 金銀紙 ] 一帖一帖縛起來 。 <>
u: pak'zøq pak8作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44430]
佃農耕作 。 <>
u: pak'zuun 縛船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44431]
ka7船縛tiau5 - teh 。 <>
u: pak'zuun pak8船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44432]
一定e5期間e5租船 。 <>
u: pak'hix`ee pak8戲--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44433]
主辦戲劇演出e5人 。 <>
u: pak'hor 縛虎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44434]
ka7虎縛起來 。 <∼∼ 容易 , 縱虎難 。 >
u: pak'kex 縛髻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44435]
結髻 , 縛頭毛 。 <>
u: pak'kefng 贌耕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44436]
為tioh8農業或牧畜等e5目的租佃來耕作 。 <>
u: pak'kefng'ciar pak8耕者 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44437]
佃農 。 <>
u: pak'kefng'koaan pak8耕權 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44438]
pak8耕e5權利 。 <>
u: pak'kefng'liau pak8耕料 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44439]
佃租 。 <>
pagkhaf 縛腳 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'khaf [[...]][i#] [p.B0590] [#44440]
纏腳 。 < beh上 ( chiuN7 ) 轎chiah ∼∼ ; beh嫁chiah ∼∼ 。 >
u: pak'khaf'oee 縛腳鞋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44441]
纏腳e5女鞋 。 <>
u: pak'ky'kud 縛枝骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44442]
( 1 ) 組立紙鷹等e5枝骨 。 ( 2 ) 撐腰 , gia5旗指揮 。 <( 1 ) 先 ∼∼∼ chiah糊風吹 。 >
u: pak`laang 縛人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44443]
Ka7人縛起來 。 <>
u: pak`laang pak8人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44444]
出租hou7人耕作 。 <>
u: pak'sex pak8稅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44445]
承租 。 <>
u: pak'sie'sie 縛死死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44446]
縛kah真an5 boe7振動 。 < hou7事務 ∼∼∼ 。 >
u: pak'syn 縛身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44447]
衫褲等貼身boe7爽快 。 < 穿了真 ∼∼ 。 >
u: pak'thaau 縛頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44448]
男扮女裝e5人縛cha - bou2款e5頭 。 <>
u: pak'tien pak8佃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44449]
hou7佃農耕作 。 <>
u: pak'tiaau 縛住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44450]
( 1 ) 縛hou7伊結tiau5 - teh 。 ( 2 ) = [ 縛死死 ] 。 <>
u: pak'tiaau'tiaau 縛住住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44451]
= [ 縛住 ] 。 <>
u: paw'pak 包縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0588] [#44983]
( 1 ) 一手包起來做 。 ( 2 ) 一手承包 。 ( 3 ) 束縛 。 <( 1 ) 伊e5田園我teh ∼∼ 。 ( 2 ) 專賣局e5酒糟我teh ∼∼ 。 ( 3 )∼∼ 我boe7 - tiau5 。 >
u: pea'pak 把縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0778] [#45022]
束縛 , 拘束 。 < hou7規矩 ∼∼ ; 受 ∼∼ 。 >
u: po'pak`ee 部pak8的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0892] [#49144]
[ 六部 ] e5土木 、 購買等一手包辦 。 <>
u: sog'pak 束縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0826] [#55666]
拘束 , 無自由 。 <>
u: surn'hah 筍hah8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0770] [#56308]
筍皮 。 < 剝 ( pak ) ∼∼ 。 >
u: tea'bih pak'zhaa 短篾縛柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414/B0415] [#57892]
= 意思 : 量入為出 。 <>
u: tea'po'bih pak'zhaa 短pou7篾 縛柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#57924]
= 意思 : 量入為出 。 <>
u: tvia'pak 定pak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#62159]
以每年固定e5租穀pak8來耕作 。 <>
u: erng'pak 永pak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#67026]
= [ 永佃 ] 。 <>
u: vii'pak 楹pak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0055/A0125] [#67141]
支持主屋楹e5木 。 <>
u: pak'pak 縛縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592/B0593] [#69044]
= [ 縛 ]( 1 )( 2 ) 。 <>
u: pak'pak 贌贌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592/B0593] [#69045]
= [ pak8 ] 。 <>