Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for pak, found 23,
- oaqoaqbea pak ti sie-zhengchiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- A live horse tied to a dead banyan tree -- to tie up resources and (personnel) in a useless project
- 活馬綁在死榕樹; 埋沒人才
- pak [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- tie; to bind
- 綁; 縛
- pak zhanhngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- hold a field by lease
- 租田地
- Pak'aw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- northern Europe
- 北歐
- Pak'Haan [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- North Korea (DPRK)
-
- Pak'hae [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the Gulf of Chili; Arctic Regions
- 北海
- Pak'haytø [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Hokkaido; Japan's northernmost island
- 北海道
- pak'hieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- northern string
- 北絃
- pak'hngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the North; in the north; northern regions
- 北方
- pak'hoat [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the Northern Expedition
- 北伐
- Pak'hoee kuisvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Tropic of Cancer
- 北回歸線
- pak'hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- north; the northern part a country; northern regions
- 北
- pak'høex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- grocery
- 北貨
- pak'hui [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- north latitudes; northern latitude
- 北緯
- Pak'iog zocid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- NATO
- 北約組織
- Pak'oat [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- North Vietnam
- 北越
- pak'untaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- north temperate zone
- 北溫帶
- pak'viuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- northern sea
- 北洋
- pak'ym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- northern tunes
- 北音
- pak-kikud [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to setup the frame
- 綁肢骨
- pak`khylaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- tube ligation
- 結紮
- pak`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to contract out
- 包給人家
- pak`zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to contract out
- 包出去; 包給人家
DFT (106)- 🗣 Cit ciaq guu pag siafng niar phøee. 🗣 (u: Cit ciaq guu pag siafng niar phoee. Cit ciaq guu pag siafng niar phøee.) 一隻牛剝雙領皮。 [wt][mo]
[d#]
- 一頭牛剝兩張皮 , 比喻雙重剝削 。 一頭牛只有一張皮 , 剝兩張皮 , 表示剝削嚴重 , 已經超過能力可以負擔的程度 。 通常指沉重的賦稅或金錢的需索太重 , 讓人無法負擔 。
- 🗣 cviuxpag 🗣 (u: cviu'pag) 上北 [wt][mo]
[d#]
- 北上 。 臺灣地理的觀念上 , 以北為上 , 南為下 , 所以向北出發即是 「 上北 」。
- 🗣 cypag-ui'hwn 🗣 (u: cie'pag-uii'hwn) 指腹為婚 [wt][mo]
[d#]
- 兩對夫婦在彼此妻子懷孕時 , 為腹中的胎兒定下婚約 , 如果將來雙方妻子所生下的孩子為一男一女 , 長大後就讓他們結為夫妻 。
- 🗣 Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo]
[d#]
- 把窮鄉僻壤的牛 , 牽到人文薈萃的京城 , 固執的牛脾氣還是依舊 。 形容人的個性不可能改變 , 縱使換了環境還是原來的樣子 。
- 🗣 Hudkong'ieen Taipag Bysudkoarn 🗣 (u: Hut'kofng'ieen Taai'pag Bie'sut'koarn) 佛光緣臺北美術館 [wt][mo]
[d#]
- 臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
- 🗣 Iofng'iorng bea pak ti ciongkunthiau. 🗣 (u: Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.) 勇勇馬縛佇將軍柱。 [wt][mo]
[d#]
- 「 將軍柱 」 指官府堂前兩旁的大石柱 。 健壯的馬被綁在將軍柱上 , 任憑有多大的力氣或多麼善跑也派不上用場 。 引申為懷才不遇 、 英雄無用武之地 , 或指不能知人善任 。
- 🗣 kehpag 🗣 (u: keq'pag) 隔腹 [wt][mo]
[d#]
- 嫡庶 。 指同父異母的血緣關係 。
- 🗣 khangpag 🗣 (u: khafng'pag) 空腹 [wt][mo]
[d#]
- 空著肚子 , 沒有進食 。
- 🗣 khoahpag 🗣 (u: khoaq'pag) 闊腹 [wt][mo]
[d#]
- 魚類 。 臺灣馬加鰆 , 鯖科 , 體延長 , 側扁 , 中央脊長而高 。 背鰭前半部為黑色 , 後面為白色有黑緣 。 本島各地皆有產 , 以西部沿岸較多 , 是經濟價值高的食用魚 。
- 🗣 khwnpak 🗣 (u: khurn'pak) 捆縛 [wt][mo]
[d#]
- 捆綁 。
- 🗣 Kilaizwsvoapak'hofng 🗣 (u: Kii'laai'zuo'svoaf'pag'hofng) 奇萊主山北峰 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 山脈名
- 🗣 køef-paklai 🗣 (u: kef koef'pag'lai køef-pag'lai) 雞腹內 [wt][mo]
[d#]
- 雞內臟 、 雞雜 。
- 🗣 kuipak'høea 🗣 (u: kuy'pag'hoea hea kuy'pag'høea) 規腹火 [wt][mo]
[d#]
- 滿腔怒火 。 整個肚子都是火 , 表示非常生氣 。
- 🗣 Laang simkvoaf, guu paktor. 🗣 (u: Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.) 人心肝,牛腹肚。 [wt][mo]
[d#]
- 人的心肝 , 牛的肚子 。 意為人心就像牛的肚子一樣大 。「 人心肝 」 指人的慾望 , 用來比喻人心不足蛇吞象 。
- 🗣 lampag 🗣 (u: laam'pag) 南北 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) north and south; north to south
- 南北
- 🗣 lampakjixlo 🗣 (u: laam'pag'ji'lo) 南北二路 [wt][mo]
[d#]
- 各地 、 大江南北 。 指從臺灣南部到北部的通稱 , 比喻全臺 , 沒有明確位置 。
- 🗣 moafpag 🗣 (u: moar'pag) 滿腹 [wt][mo]
[d#]
- 一肚子 。
- 🗣 pag 🗣 (u: pag) 北p [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (Pl) north; northern; northerly 2. (N) northern Taiwan
- 方位名 。 與 「 南 」 相對 。 臺灣北部 。
- 🗣 pag 🗣 (u: pag) 幅p [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (Mw) flat picture or textile, etc
- 計算圖畫 、 布帛等平面物的單位量詞 。
- 🗣 pag 🗣 (u: pag) 剝p [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (V) to flay; to peel; to skin; to shell; take apart (machine, etc) 2. (V) to detach; to remove (clothing, glasses) 3. (V) to plunder; to pillage; to forcibly take
- 除去物體的外殼或外皮 。 將附著在某物體上的東西取下 、 脫下或拿下 。 用暴力的方式搶奪殆盡 。
- 🗣 pag 🗣 (u: pag) 腹p [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (N) belly; stomach; under the chest; abdomen 2. (N) central part 3. (N) content; substance
- 肚子 。 物體的中間部位 。 內容 、 容納的東西 。
- 🗣 Pag Khw 🗣 (u: Pag Khw) 北區 [wt][mo]
[d#]
- 臺中市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 Pag Khw 🗣 (u: Pag Khw) 北區 [wt][mo]
[d#]
- 新竹市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 Pag Khw 🗣 (u: Pag Khw) 北區 [wt][mo]
[d#]
- 臺南市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 pagkha'pagchiuo 🗣 (u: pak'khaf'pak'chiuo) 縛跤縛手 [wt][mo]
[d#]
-
- 綁手綁腳 。 常引申指使用各種方式限制 、 阻礙人 。 或是指受到掣肘 , 施展不開 。
- 🗣 pagkhaf 🗣 (u: pak'khaf) 縛跤 [wt][mo]
[d#]
- 纏足 。 舊時婦女用布帛緊裹雙足 , 使之纖小 , 以為美觀 。
- 🗣 pagzhaan 🗣 (u: pak'zhaan) 贌田 [wt][mo]
[d#]
- 租田 。 租用田地耕作 。
- 🗣 pak 🗣 (u: pak) 縛 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (V) to tie; to bind; to restrict 2. (Mw) bunch; bundle 3. (Adj) (clothing) too tight 4. (V) to weave bamboo splints into baskets
- 有形或無形的束縛 、 捆綁 。 計算成捆物品的單位 。 衣服穿得太緊 。 編織長篾片製成的器物 。
- 🗣 pak 🗣 (u: pak) 贌 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (V) to hire; rent for a long time; to charter or apprentice; to lease
- 包 、 租 。 承租田地 、 交通工具等 , 以做為獲利的工具 。
- 🗣 pak zaxng 🗣 (u: pak zaxng) 縛粽 [wt][mo]
[d#]
-
- 包粽子 。 鹿港把上吊喻為 「 縛粽 」。
- 🗣 Pak'aw 🗣 (u: Pag'aw) 北歐 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) north Europe; Scandinavia
- 北歐
- 🗣 Pak'habhoansvoaf 🗣 (u: Pag'hap'hoafn'svoaf) 北合歡山 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 山脈名
- 🗣 pak'hofng 🗣 (u: pag'hofng) 北方 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) north; the northern part a country; China north of the Yellow River
- 北方
- 🗣 Pak'Jixkøf 🗣 (u: Pag''Ji'køf) 北二高 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) the northern section of National Highway No. 3 (Taiwan)
- 北二高
- 🗣 Pakbie 🗣 (u: Pag'bie) 北美 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) North America
- 北美
- 🗣 Pakbyciw 🗣 (u: Pag'bie'ciw) 北美洲 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) North America
- 北美洲
- 🗣 Pakbykoarn 🗣 (u: Pag'bie'koarn) 北美館 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) Taipei Fine Arts Museum
- 北美館
- 🗣 Pakkafn Hiofng 🗣 (u: Pag'kafn Hiofng) 北竿鄉 [wt][mo]
[d#]
- 連江縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 Pakkarng Khøef 🗣 (u: Pag'karng'khef Pag'karng Khøef) 北港溪 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 溪川名
- 🗣 Pakkarng Tixn 🗣 (u: Pag'karng Tixn) 北港鎮 [wt][mo]
[d#]
- 雲林縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 Pakkegtien 🗣 (u: Pag'kek'tien) 北極殿 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 廟宇名
- 🗣 pakkek 🗣 (u: pag'kek) 北極 [wt][mo]
[d#]
- 地球沿南北向的地軸旋轉 , 而此地軸的北端 , 稱為 「 北極 」。
- 🗣 pakkhw 🗣 (u: pag'khw) 北區 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) northern district
- 北區
- 🗣 pakkoarn 🗣 (u: pag'koarn) 北管 [wt][mo]
[d#]
- 流行在中國閩南及臺灣的傳統音樂 。 因為由北曲演變而來 , 所以稱為 「 北管 」。 依照所使用的樂器 , 可分為西皮和福祿二派 。 西皮以弔鬼子胡琴為主奏樂器 ; 福祿則用殼子弦 。 唱腔上 , 福祿部分保存梆子腔系統 , 西皮部分保存皮黃腔系統 。
- 🗣 Pakkviaf 🗣 (u: Pag'kviaf) 北京 [wt][mo]
[d#]
- 城市名 。 位於中國河北省西北方 , 永定河北岸 , 為一直轄市 。 名勝古蹟很多 , 是文化中心 , 也是一個陸運樞紐及軍政中心 。
- 🗣 paklai 🗣 (u: pag'lai) 腹內 [wt][mo]
[d#]
-
- 動物的內臟 。 體內 。 指一個人的內在才學 。
- 🗣 Pakmngg 🗣 (u: Pag'mngg) 北門 [wt][mo]
[d#]
- 火車線站名
- 🗣 Pakmngg Khw 🗣 (u: Pag'mngg Khw) 北門區 [wt][mo]
[d#]
- 臺南市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 Pakmngsu 🗣 (u: Pag'mngg'su) 北門嶼 [wt][mo]
[d#]
- 臺南市北門 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
- 🗣 pakpeeng 🗣 (u: pag'peeng) 北爿 [wt][mo]
[d#]
- 北邊 。 北方 。
- 🗣 pakphøee 🗣 (u: pag'phoee phee pag'phøee) 剝皮 [wt][mo]
[d#]
-
- 去除外皮 。 用來表現極度的程度 。
- 🗣 pakpo 🗣 (u: pag'po) 北部 [wt][mo]
[d#]
- 指某一地的北方區域 。
- 🗣 Pakpof 🗣 (u: Pag'pof) 北埔 [wt][mo]
[d#]
- 火車線站名
- 🗣 Pakpof Hiofng 🗣 (u: Pag'pof Hiofng) 北埔鄉 [wt][mo]
[d#]
- 新竹縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 Pakpvoarkiuu 🗣 (u: Pag'pvoax'kiuu) 北半球 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) Northern Hemisphere
- 北半球
- 🗣 paksiaq 🗣 (u: pag'siaq) 剝削 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to exploit; exploitation
- 剝削
- 🗣 Paksix Khøef 🗣 (u: Pag'six'khef Pag'six Khøef) 北勢溪 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 溪川名
- 🗣 Paktaau 🗣 (u: Pag'taau) 北投 [wt][mo]
[d#]
- 臺北捷運淡水信義線站名
- 🗣 Paktaau Khw 🗣 (u: Pag'taau Khw) 北投區 [wt][mo]
[d#]
- 臺北市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 Paktaau Unzvoaa Phokbudkoarn 🗣 (u: Pag'taau Wn'zvoaa Phog'but'koarn) 北投溫泉博物館 [wt][mo]
[d#]
- 臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
- 🗣 Paktao Tixn 🗣 (u: Pag'tao Tixn) 北斗鎮 [wt][mo]
[d#]
- 彰化縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 paktngg 🗣 (u: pag'tngg) 腹腸 [wt][mo]
[d#]
-
- 肚子 。 心胸 、 度量 。 心機 。
- 🗣 paktor 🗣 (u: pag'tor) 腹肚 [wt][mo]
[d#]
- 肚子 。
- 🗣 paktor iaw 🗣 (u: pag'tor iaw) 腹肚枵 [wt][mo]
[d#]
- 肚子餓 。
- 🗣 Paktor nar zuykui, hengkharm nar lauthuy. 🗣 (u: Pag'tor nar zuie'kui, hefng'kharm nar laau'thuy.) 腹肚若水櫃,胸坎若樓梯。 [wt][mo]
[d#]
- 肚子像水箱一樣凸起 , 胸前的肋骨像樓梯一根根突現 。 形容人營養不良 , 骨瘦如柴 , 卻又挺個大肚子的模樣 。
- 🗣 Paktor zøx iøqtuu./Paktor zøex iøqtuu. 🗣 (u: Pag'tor zøx iøh'tuu. Pag'tor zøx/zøex iøh'tuu.) 腹肚做藥櫥。 [wt][mo]
[d#]
- 把肚子當做藥櫥 。 比喻人體弱多病 , 長期服藥 。
- 🗣 paktor-bøea 🗣 (u: pag'tor'boea bea pag'tor-bøea) 腹肚尾 [wt][mo]
[d#]
- 指下腹部 。
- 🗣 Paktun Khw 🗣 (u: Pag'tun Khw) 北屯區 [wt][mo]
[d#]
- 臺中市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 Pakzhahthiensvoaf 🗣 (u: Pag'zhaq'thiefn'svoaf) 北插天山 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 山脈名
- 🗣 paupak 🗣 (u: paw'pak) 包贌 [wt][mo]
[d#]
- 指將所有的事務承接下來 , 如田園的承租 、 工事的長期包攬 、 交通工具的長期租用等 。
- 🗣 pefngpag 🗣 (u: perng'pag) 反腹 [wt][mo]
[d#]
- 反胃 。 有噁心 、 嘔吐的症狀 。
- 🗣 peqpak'ar 🗣 (u: peh'pag'ar) 白腹仔 [wt][mo]
[d#]
- 臺灣馬加鰆 。 魚類 。 體型長而扁 , 魚腹部位呈銀白色 , 魚身長大約三十至四十公分左右 , 是一種經濟價值高的食用魚 。
- 🗣 phoarpag 🗣 (u: phoax'pag) 破腹 [wt][mo]
[d#]
-
- 即開刀 , 多用在孕婦剖腹生產 。 真誠相對 。 解剖 。
- 🗣 phvaypaktor 🗣 (u: phvae'pag'tor) 歹腹肚 [wt][mo]
[d#]
- 拉肚子 、 肚子痛 。 通常指因為飲食不潔而引起的肚痛 、 胃痛問題 。
- 🗣 saipag 🗣 (u: say'pag) 西北 [wt][mo]
[d#]
- 方位名 。 介於西方及北方之間 。
- 🗣 saipag-ho 🗣 (u: say'pag-ho) 西北雨 [wt][mo]
[d#]
- 熱雷雨 、 雷陣雨 。 臺灣溼熱的夏季午後 , 因為空氣受太陽輻射加熱作用 , 使得強烈上升氣流發展形成積雨雲所下的雨 。 此雨特徵為強度大 、 雨時短 、 雨區小 、 常伴有雷電和短暫強風 。
- 🗣 Saipak'ho, løh bøe køex chialo. 🗣 (u: Say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo. Say'pag'ho, løh bøe køex chiaf'lo.) 西北雨,落袂過車路。 [wt][mo]
[d#]
- 西北雨 , 下不過馬路 。「 西北雨 」 即夏日午後雷陣雨 , 下得非常短暫 , 且為小區域的天氣現象 , 有時還來不及下超過另一條馬路 , 雨就停了 。
- 🗣 simpag 🗣 (u: sym'pag) 心腹 [wt][mo]
[d#]
-
- 親信 。 十分信任的人 、 忠誠可靠的人 。 臟腑 。 人體的重要內臟器官 。
- 🗣 Sinpag Chi 🗣 (u: Syn'pag Chi) 新北市 [wt][mo]
[d#]
- 縣市 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 Sinpaktaau 🗣 (u: Syn'pag'taau) 新北投 [wt][mo]
[d#]
- 臺北捷運淡水信義線站名
- 🗣 sokpak 🗣 (u: sog'pak) 束縛 [wt][mo]
[d#]
- 拘束 、 被限制 。
- 🗣 svoapag 🗣 (u: svoaf'pag) 山腹 [wt][mo]
[d#]
- 半山腰 、 半山坡 。 半山處 , 介於山頂和山腳部分 。
- 🗣 Taioaan Binsiok Paktaau Bunbudkoarn 🗣 (u: Taai'oaan Biin'siok Pag'taau Buun'but'koarn) 臺灣民俗北投文物館 [wt][mo]
[d#]
- 臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
- 🗣 Taipag 🗣 (u: Taai'pag) 臺北 [wt][mo]
[d#]
- 火車線站名
- 🗣 Taipag Chi 🗣 (u: Taai'pag Chi) 臺北市 [wt][mo]
[d#]
- 縣市 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 Taipag Chiazam 🗣 (u: Taai'pag Chiaf'zam) 臺北車站 [wt][mo]
[d#]
- 臺北捷運淡水信義線 、 板南線 、 桃園機場捷運站名
- 🗣 Taipag Chixlip Thienbuun Khø'hak Kaoiogkoarn 🗣 (u: Taai'pag Chi'lip Thiefn'buun Khøf'hak Kaux'iok'koarn) 臺北市立天文科學教育館 [wt][mo]
[d#]
- 臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
- 🗣 Taipag Hayviukoarn 🗣 (u: Taai'pag Hae'viuu'koarn) 臺北海洋館 [wt][mo]
[d#]
- 臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
- 🗣 Taipag Jixjixpad Kieliaxmkoarn 🗣 (u: Taai'pag Ji'ji'pad Kix'liam'koarn) 臺北二二八紀念館 [wt][mo]
[d#]
- 臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
- 🗣 Taipag Korsuxkoarn 🗣 (u: Taai'pag Kox'su'koarn) 臺北故事館 [wt][mo]
[d#]
- 臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
- 🗣 Taipag Tharmsøhkoarn 🗣 (u: Taai'pag Thaxm'søq'koarn) 臺北探索館 [wt][mo]
[d#]
- 臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
- 🗣 Taipag Tongtai Gexsudkoarn 🗣 (u: Taai'pag Tofng'tai Ge'sut'koarn) 臺北當代藝術館 [wt][mo]
[d#]
- 臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
- 🗣 Taipakchi Ji'toong Kauthofng Phokbudkoarn 🗣 (u: Taai'pag'chi Jii'toong Kaw'thofng Phog'but'koarn) 臺北市兒童交通博物館 [wt][mo]
[d#]
- 臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
- 🗣 Taipakkiøo 🗣 (u: Taai'pag'kiøo) 臺北橋 [wt][mo]
[d#]
- 臺北捷運中和新蘆線站名
- 🗣 tangpag 🗣 (u: tafng'pag) 東北 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) northeast
- 東北
- 🗣 tangsay-lampag 🗣 (u: tafng'say-laam'pag) 東西南北 [wt][mo]
[d#]
- 四個方位的合稱 。
- 🗣 tefngpakkoax 🗣 (u: terng'pag'koax) 頂腹蓋 [wt][mo]
[d#]
- 腹腔以上 , 與下腹相對 , 即胸部 。
- 🗣 Tekpag 🗣 (u: Teg'pag) 竹北 [wt][mo]
[d#]
- 火車線站名
- 🗣 Tekpag Chi 🗣 (u: Teg'pag Chi) 竹北市 [wt][mo]
[d#]
- 新竹縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- 🗣 thiahciah-løqpag 🗣 (u: thiaq'ciah-løh'pag) 拆食落腹 [wt][mo]
[d#]
- 併吞 、 生吞活剝 。 吞進肚子裡 , 引申為用強烈的手段侵占欺負他人 。
- 🗣 thngrpaktheq 🗣 (u: thngx'pag'theq) 褪腹裼 [wt][mo]
[d#]
- 打赤膊 。 光著上身 。
- 🗣 tiaupag 🗣 (u: tiaau'pag) 牢腹 [wt][mo]
[d#]
-
- 吃下去的食物能留在腹中被吸收 。 學業完全吸收 、 明白之後能被牢牢記住 。
- 🗣 tixnthaau 🗣 (u: tin'thaau) 陣頭 [wt][mo]
[d#]
- 遊行隊伍 。 民俗節慶時 , 參加表演的業餘樂團或遊藝團體 。 臺灣地區廟會時 , 常見的 「 陣頭 」 有 「 南管 」( lâm - kuán )、「 北管 」( pak - kuán )、「 宋江陣 」( Sòng - kang - tīn )、「 車鼓陣 」( tshia - kóo - tīn )、「 蜈蚣閣 」( giâ - kang - koh ) 等 。
- 🗣 toaxpaktor 🗣 (u: toa'pag'tor) 大腹肚 [wt][mo]
[d#]
-
- 大肚子 。 懷孕 。
- 🗣 zadpag 🗣 (u: zat'pag) 實腹 [wt][mo]
[d#]
- 內部紮實不空心的 。
- 🗣 zawpag 🗣 (u: zao'pag) 走腹 [wt][mo]
[d#]
- 腹瀉 、 拉肚子 。
DFT_lk (161)
- 🗣u: Y hid pag too u jip'soarn`bøo? 伊彼幅圖有入選無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那幅畫有沒有入選?
- 🗣u: Goarn tviu'laang biin'ar'zaix beq khie'laai Taai'pag. 阮丈人明仔載欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的岳父明天要北上到臺北。
- 🗣u: Tuix Taai'pag ze køf'thiq kaux Taai'tiofng siong'kuo si cit tiarm thorng zefng. 對臺北坐高鐵到臺中上久是一點捅鐘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從臺北坐高鐵到臺中最久是一個多小時。
- 🗣u: cviu'pag ee hoea'chiaf 上北的火車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 北上的火車
- 🗣u: Pag'koarn'hix ma kiøx'zøx lan'thaan, zuo'te'hix, si zar'kii Taai'oaan sii'kviaa ee thoaan'thorng hix'kheg. 北管戲嘛叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣時行的傳統戲曲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 北管戲也叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣流行的傳統戲曲。
- 🗣u: Y tuix e'karng khie'laai Taai'pag ciah'thaau'lo. 伊對下港起來臺北食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從南部上來臺北工作。
- 🗣u: pag'lai 腹內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子裡、內臟
- 🗣u: Thaau'mngg pak liao sviw leng, kiong'beq svoax`khix. 頭毛縛了傷冗,強欲散去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 頭髮綁得太鬆,快要散掉了。
- 🗣u: Søq'ar leng`khix`aq, aix teeng pak. 索仔冗去矣,愛重縛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 繩子鬆掉了,要重綁。
- 🗣u: Taai'pag Chiaf'thaau lai'bin gvor'lo ee laang lorng u. 臺北車頭內面五路的人攏有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺北車站裡面有各地來的人。
- 🗣u: AF'beeng tiofng'taux ciah'phvae pag'tor, sor'ie e'pof tø zherng'kar tngr`khix. 阿明中晝食歹腹肚,所以下晡就請假轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明中午吃壞肚子,所以下午就請假回家。
- 🗣u: Hid pag too cyn phvae'khvoax. 彼幅圖真歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那幅畫很難看。
- 🗣u: Zef hii'ar cyn zhaux'zhøf, ho laang phvi tiøh kiong'beq perng'pag. 這魚仔真臭臊,予人鼻著強欲反腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這魚腥味很重,讓人聞起來簡直要反胃。
- 🗣u: Of'peh ciah e phvae'pag'tor. 烏白食會歹腹肚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 隨便吃會肚子痛。
- 🗣u: Pag'tor nar zuie'kui, hefng'kharm nar laau'thuy. 腹肚若水櫃,胸坎若樓梯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子像水櫃一樣凸起,胸前肋骨像樓梯一根根突現。形容人營養不良的模樣。
- 🗣u: pag'peeng 北爿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 北邊
- 🗣u: cviu'pag 上北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 北上,多指縱貫線火車上行
- 🗣u: Taai'pag si cit ee sux'thofng'pad'tat ee toa sviaa'chi. 臺北是一个四通八達的大城市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺北是一個四通八達的大城市。
- 🗣u: Ka cid tex zhaan paw'pak løh'laai zexng'zøq. 共這塊田包贌落來種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把這塊田地承租下來耕作。
- 🗣u: Goar ee pag'tor thviax kaq beq'sie. 我的腹肚疼甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的肚子痛得要死。
- 🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西北雨下不過田埂。指午後雷陣雨下的時間很短。
- 🗣u: Cid pag too si horng`ee. 這幅圖是仿的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這幅畫是仿冒的。
- 🗣u: hioxng pag 向北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 向北
- 🗣u: pag hioxng 北向 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 北向
- 🗣u: Y korng beq khix Taai'pag phaq'pviax, kied'kør soaq u khix bøo hoee'thaau. 伊講欲去臺北拍拚,結果煞有去無回頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他說要到臺北打拚,誰曉得卻有去無回。
- 🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雷陣雨過不了田的邊界。形容夏天午後雷陣雨來得急,去得快。
- 🗣u: ze pag ngx laam 坐北向南 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 坐北向南
- 🗣u: Y khix Taai'pag taau'khøx yn af'cie. 伊去臺北投靠𪜶阿姊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他去臺北投靠他姊姊生活。
- 🗣u: Kied'hwn liao'au, lie ma m'thafng ho kaf'teeng sog'pak laai hoxng'khix lie'siorng. 結婚了後,你嘛毋通予家庭束縛來放棄理想。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 結婚以後,你也不要因為家庭束縛放棄理想。
- 🗣u: pag'tor 腹肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子
- 🗣u: Hid'zam goar laang bøo ti Taai'pag. 彼站我人無佇臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那陣子我人不在臺北。
- 🗣u: Hid ciaq viuu'ar'kviar khix ho say thiaq'ciah'løh'pag. 彼隻羊仔囝去予獅拆食落腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那隻小羊被獅子生吞活剝。
- 🗣u: Nng ee siaux'lieen`ee tøf aix kaq pag be li`aq, lie soaq gve'beq ka laang thiaq'svoax. 兩个少年的都愛甲剝袂離矣,你煞硬欲共人拆散。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩個年輕人愛到拆不開,你偏偏硬要將人家拆散。
- 🗣u: Zaf'axm y pag'tor thviax kaq ti biin'zhngg'terng phaq'phurn. 昨暗伊腹肚疼甲佇眠床頂拍翸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天晚上他肚子痛到在床上打滾。
- 🗣u: Tafng'say'laam'pag lorng ho svoaf zah`leq. 東西南北攏予山閘咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西南北都被山擋著。
- 🗣u: Cirm'thaau'loong zoaan iuu'kao, pag khie'laai sea'sea`leq. 枕頭囊全油垢,剝起來洗洗咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 枕頭套都是油汙,拆下來洗一洗吧。
- 🗣u: Cid ciorng iøh'ar aix khafng'pag ee sii ciah. 這種藥仔愛空腹的時食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種藥要空著肚子食用。
- 🗣u: Beeng'beeng pag'lai bøo køf, køq aix phirn y hak'bun goa par tuo goa par. 明明腹內無膏,閣愛品伊學問偌飽拄偌飽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明明胸無點墨,還愛誇耀他學問多麼好。
- 🗣u: Kaf'ki pak zaxng khaq kau'kafng. 家己縛粽較厚工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自己綁粽子較費工夫。
- 🗣u: Pag'tor ciaq toa hay. 腹肚遮大奒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子這麼大。
- 🗣u: Goar ee pag'tor iw'iw'ar'thviax. 我的腹肚幽幽仔疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的肚子隱隱作痛。
- 🗣u: Goar pag'tor'iaw`aq. 我腹肚枵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我肚子餓了。
- 🗣u: cie'pag'uii'hwn 指腹為婚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 指腹為婚
- 🗣u: Y sae'chiaf ti Taai'pag kaq laang siøf'zefng, cid'mar teq tarn kerng'zhad khix zhuo'lie. 伊駛車佇臺北佮人相舂,這馬咧等警察去處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在臺北發生車禍,現在正等警方去處理。
- 🗣u: Toa'hviaf ka y moar'pag ee khor'zeeng korng ho goar thviaf. 大兄共伊滿腹的苦情講予我聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大哥把他一肚子委屈痛苦的實情講給我聽。
- 🗣u: pag surn'ar khag 剝筍仔殼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 剝竹筍殼
- 🗣u: Ka bak'kviax pag`løh'laai. 共目鏡剝落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把眼鏡拿下來。
- 🗣u: Goar ee cvii ho phvae'laang pag`khix`aq. 我的錢予歹人剝去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的錢被歹徒搶個精光。
- 🗣u: Pag'phoee te zhof'khngf. 剝皮袋粗糠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把皮剝下來裝稻穀的外殼。形容對人慘烈報復,施以酷刑。
- 🗣u: Kyn'ar'jit joah kaq kiong'beq pag'phoee. 今仔日熱甲強欲剝皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天熱到想剝皮。
- 🗣u: Cit kuun zefng tuix pag'tor løh`khix. 一拳舂對腹肚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一拳打向肚子。
- 🗣u: Y tngf'teq khurn'pak heeng'lie, axn'sngx beq iong kiax`ee. 伊當咧捆縛行李,按算欲用寄的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他正在捆綁行李,打算要用寄的。
- 🗣u: Cid pag too goar karm'kag bøo sviar'miq tek'piet. 這幅圖我感覺無啥物特別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這幅畫我覺得沒有什麼與眾不同的地方。
- 🗣u: phoax'pag 破腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 開腸剖肚
- 🗣u: Y ee thaau cit thef si phoax'pag svef`ee. 伊的頭一胎是破腹生的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他頭一胎是剖腹生的。
- 🗣u: Hør'peeng'iuo tiøh'aix phoax'pag siøf'kvix. 好朋友著愛破腹相見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好朋友就要真誠相對。
- 🗣u: Hoad'y tø si teq thex laang phoax'pag giam'sy`ee. 法醫就是咧替人破腹驗屍的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 法醫就是在替人家解剖驗屍的。
- 🗣u: Y au`jit beq khie'laai Taai'pag. 伊後日欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他後天要北上到臺北。
- 🗣u: AF'hviaf beq khix Taai'pag zhoe thaau'lo, af'buo thaw'iab svaf'zhefng khof ho y zøx sor'huix. 阿兄欲去臺北揣頭路,阿母偷揜三千箍予伊做所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 哥哥要去臺北找工作,媽媽偷塞給他三千元當生活費。
- 🗣u: Goar pag'tor thviax kaq kiong'kiong beq ciq'zaix be tiaau. 我腹肚疼甲強強欲接載袂牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的肚子痛得幾乎無法忍受。
- 🗣u: Pag'tngg eh ee laang khaq e paai'theg pat'laang. 腹腸狹的人較會排斥別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 度量狹小的人比較會排擠別人。
- 🗣u: Lie ee pag'tor nar e hiaq'ni toa khiefn? Aix khaq ciap un'tong`leq! 你的腹肚哪會遐爾大圈?愛較捷運動咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的肚子怎麼那麼大?要常運動啦!
- 🗣u: Y garn'kofng cviaa hør, zay'viar hid pag too e khie'toa'kex. 伊眼光誠好,知影彼幅圖會起大價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的鑒賞力很好,知道那幅畫行情會看漲。
- 🗣u: Pag'tor'iaw`kaux'tex`aq, khvoax'tiøh sviar'miq e'ciah`tid ee mih'kvia lorng theh'laai thad'zhuix'khafng. 腹肚枵到地矣,看著啥物會食得的物件攏提來窒喙空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子餓扁了,看到什麼可吃的都拿來果腹。
- 🗣u: Tak'pae thviaf y korng'oe, goar lorng e kuy'pag'hoea. 逐擺聽伊講話,我攏會規腹火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每次聽他講話,我都會滿腔怒火。
- 🗣u: Phoe'loong pag khie'laai sea. 被囊剝起來洗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 被套拆下來洗。
- 🗣u: Svaq'tiøh terng'pag'koax. 煞著頂腹蓋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 比喻為受吸引而喜歡上某人或某事。
- 🗣u: cit pag too 一幅圖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一幅圖
- 🗣u: Taai'pag'kiøo'khaf u cviaa ze tarn beq zøx svoar'kafng`ee. 臺北橋跤有誠濟等欲做散工的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺北橋下有很多等著要打零工的人。
- 🗣u: cit pag oe 一幅畫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一幅畫
- 🗣u: AF'beeng laai Taai'pag svaf nii, cid'mar su'giap ie'kefng cyn hoad'tat`aq. 阿明來臺北三年,這馬事業已經真發達矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小明來臺北三年,現在事業已經很騰達了。
- 🗣u: Pak khaq aan`leq. 縛較絚咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 綁緊一點。
- 🗣u: Pag'tor tioxng`khie'laai. 腹肚脹起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子脹起來。
- 🗣u: Pag'tor tviux kaq ciaq toa ee. 腹肚脹甲遮大个。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子脹得這麼大。
- 🗣u: pag'tor tviux'tviux 腹肚脹脹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子脹脹的
- 🗣u: Y cixn'zeeng toax ti Taai'pag. 伊進前蹛佇臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他以前住在臺北。
- 🗣u: Goar beq khix Pag'karng-Mar cixn'hviw. 我欲去北港媽進香。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要去北港媽祖廟上香。
- 🗣u: leh pag'tor 剺腹肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 畫破肚皮
- 🗣u: Iu'ar sefng leh ciaq pag'phoee. 柚仔先剺才剝皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 柚子要先劃一下再剝皮。
- 🗣u: pag'tor thviax 腹肚疼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子痛
- 🗣u: chiu'pag 樹腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 樹幹
- 🗣u: zat'pag 實腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 實心的
- 🗣u: Y ciah phvae pag'tor, laux kaq ciog giaam'tiong`ee. 伊食歹腹肚,落甲足嚴重的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他吃壞肚子,拉得很嚴重。
- 🗣u: ty pag'lai 豬腹內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 豬內臟
- 🗣u: Lie pag'lai hoea'khix sviw toa. 你腹內火氣傷大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你肚子裡的火氣太大了。
- 🗣u: Y kafn'naf e'hiao zhaux'tvoa, kii'sit pag'lai bøo køf. 伊干焦會曉臭彈,其實腹內無膏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他只會吹牛而已,其實沒有什麼才學。
- 🗣u: Lie bøo'tai'bøo'cix nar e pag'tor thviax? 你無代無誌哪會腹肚疼? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你無緣無故怎麼會肚子痛?
- 🗣u: Y pag'tor'iaw teq zhoe mih'kvia ciah. 伊腹肚枵咧揣物件食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他肚子餓正在找東西吃。
- 🗣u: Goar beq ti Taai'pag Chiaf'thaau løh'chiaf. 我欲佇臺北車頭落車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要在臺北車站下車。
- 🗣u: Lie si ciah phvae pag'tor`niq? Bøo, nar e id'tit laux'sae? 你是食歹腹肚呢?無,哪會一直落屎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是吃壞肚子了嗎?不然,怎麼會一直拉肚子?
- 🗣u: Goar pag'tor cyn par. 我腹肚真飽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我肚子很飽。
- 🗣u: Syn'tiaxm'khef cid tvoa si Taai'pag'chi kaq Syn'pag'chi ee keq'kaix. 新店溪這段是臺北市佮新北市的隔界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 新店溪這段是臺北市與新北市的分界。
- 🗣u: Goar karm'kag pag'tor par'tviux, khør'leeng si ciah sviw ze hafn'cii. 我感覺腹肚飽脹,可能是食傷濟番薯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我覺得肚子飽脹,可能是吃了太多的番薯。
- 🗣u: keq'pag hviaf'ti 隔腹兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 同父異母的兄弟
- 🗣u: Chiu'ar si zat'pag`ee, bøo chyn'chviu teg'ar si khafng'khag`ee. 樹仔是實腹的,無親像竹仔是空殼的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 樹是實心的,不像竹子是空心的。
- 🗣u: Goar ee pag'tor thviax kaq nar'chviu teq kurn'kar. 我的腹肚疼甲若像咧滾絞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的肚子痛到好像腸子在攪動的樣子。
- 🗣u: Goar u moar'pag ee uie'khud. 我有滿腹的委屈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我有一肚子的委屈。
- 🗣u: pak zaxng 縛粽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 包粽子
- 🗣u: Beq khuxn pag'tor aix kaq`leq. 欲睏腹肚愛蓋咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要睡肚子要蓋著。
- 🗣u: Pag'tor'lai bøo pvoax tiarm bak'zuie. 腹肚內無半點墨水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子裡沒半點墨水。比喻沒有學問。
- 🗣u: Lie na beq khix Laam'karng tø aix ti Taai'pag Chiaf'thaau pvoaa'chiaf. 你若欲去南港就愛佇臺北車頭盤車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要去南港就必須在臺北車站轉車。
- 🗣u: Cid ee girn'ar pag'tor'lai u bin'thaang, ciaq e chi kaq sarn'py'paf. 這个囡仔腹肚內有蝒蟲,才會飼甲瘦卑巴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩子肚子裡有蛔蟲,才會養得瘦巴巴的。
- 🗣u: pag hah 剝箬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 剝除竹筍的外殼
- 🗣u: Løh say'pag'ho ee sii tvia'tvia e taan'luii'kofng. 落西北雨的時定定會霆雷公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下午後雷陣雨時常常會打雷。
- 🗣u: Ka mih'kvia pak`khie'laai. 共物件縛起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把東西綁起來。
- 🗣u: pak zaxng 縛粽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 包粽子
- 🗣u: Ho girn'ar pak'tiaau`leq be'taxng zhud'mngg. 予囡仔縛牢咧袂當出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 被孩子絆住無法出門。
- 🗣u: nng pak zhaa 兩縛柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩捆柴
- 🗣u: Cid niar svaf zheng`khie'laai sviw pak. 這領衫穿起來傷縛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件衣服穿起來太緊了。
- 🗣u: pak teg'naa 縛竹籃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 編竹籃
- 🗣u: Go'goeh'zeq u cyn ze laang kaf'ki pak zaxng. 五月節有真濟人家己縛粽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 端午節有很多人自己包粽子。
- 🗣u: pag'tor phoxng'hofng 腹肚膨風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子脹氣
- 🗣u: Y thngx'pag'theq ze ti hiaf hiøq'liaang. 伊褪腹裼坐佇遐歇涼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他打赤膊坐在那裡乘涼。
- 🗣u: Korng'tiøh Taai'pag, y cyn si thaau'bak'ciao. 講著臺北,伊真是頭目鳥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 講到臺北,他熟悉得不得了。
- 🗣u: pak thaau'zafng'boea'ar 縛頭鬃尾仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 紮馬尾
- 🗣u: pag'tngg cyn khoaq 腹腸真闊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 心胸很開闊
- 🗣u: Y arn'nef zøx kyn'purn tø si “cit ciaq guu pag siafng'teeng phoee”, sit'zai cviaa khør'vox! 伊按呢做根本就是「一隻牛剝雙重皮」,實在誠可惡! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣做根本就是「一頭牛剝兩層皮」,實在很可惡!
- 🗣u: Pag'tor zøx iøh'tuu. 腹肚做藥櫥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 比喻常常服藥,肚子像放藥的櫥子。
- 🗣u: Y beq ka cid pag too theh'khix ho laang kaxm'teng. 伊欲共這幅圖提去予人鑑定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他要將這幅圖拿去讓人鑑定。
- 🗣u: Y pak cit phiexn koea'cie'hngg zexng koea'cie thaxn'cvii. 伊贌一片果子園種果子趁錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他租了一片果園種水果賺錢。
- 🗣u: pak'zhaan laai zøq 贌田來作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 租田來耕作
- 🗣u: Hae'sarn ciah'liao, pag'tor soaq kurn'kar'thviax, siong'hør kirn khix khvoax'y'sefng. 海產食了,腹肚煞滾絞疼,上好緊去看醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃完海產,肚子竟然翻騰絞痛,最好快去看醫生。
- 🗣u: Y'sefng kiarm'zaf'zhud y pag'tor'lai u svef phvae'miq'ar. 醫生檢查出伊腹肚內有生歹物仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醫生檢查出他肚子裡長了惡性腫瘤。
- 🗣u: Tarn`leq larn ti hoea'chiaf'thaau ee zeeng'iah siøf'tarn, zøx'hoea ze au cit pafng hoea'chiaf cviu'pag. 等咧咱佇火車頭的前驛相等,做伙坐後一幫火車上北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等一下我們在火車站的前站見,一起坐下一班火車北上。
- 🗣u: Y ka iøh'ar lym`løh'khix, soaq be tiaau'pag, iu'køq thox`zhud'laai. 伊共藥仔啉落去,煞袂牢腹,又閣吐出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他把藥喝下去,卻在腹中留不住,又吐了出來。
- 🗣u: Paxng'øh tngr`laai, y tø køq liu, ciaq'ni jin'cyn, id'teng e thak kaq tiaau'pag. 放學轉來,伊就閣餾,遮爾認真,一定會讀甲牢腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 放學回到家,他又再複習,這麼認真,一定能讀到牢牢記住。
- 🗣u: Hioong'hioong cit zun say'pag'ho, zexng'laang cit'sii soaq zao'bøo'lo. 雄雄一陣西北雨,眾人一時煞走無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 突然來了一陣午後雷陣雨,大伙兒一下子無處可逃。
- 🗣u: Ciah'tiøh bøo zhefng'khix ee mih'kvia soaq zao'pag. 食著無清氣的物件煞走腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃到不乾淨的東西竟然拉肚子。
- 🗣u: Cid hang tai'cix cviaa iaux'kirn, lie kirn hof'chviar laam'pag'ji'lo cioxng hviaf'ti koex`laai. 這項代誌誠要緊,你緊呼請南北二路眾兄弟過來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情很緊要,你快召喚各地的弟兄們過來。
- 🗣u: Goaan'siaw'zeq ee sii, laam'pag'ji'lo ee laang lorng laai khvoax “Taai'oaan tefng'hoe”. 元宵節的時,南北二路的人攏來看「臺灣燈會」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 元宵節的時候,全臺各地的人都來看「臺灣燈會」。
- 🗣u: Zøx zhof'kafng ciah thea'lat, kaux ciah'png ee sii, pag'tor tø ciog iaw'søx`aq. 做粗工食體力,到食飯的時,腹肚就足枵燥矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做粗工耗體力,到用餐時,往往就飢腸轆轆了。
- 🗣u: Taai'pag'laang korng of'peh'chied, Kaf'gi'laang korng lor'siok'baq. 臺北人講烏白切,嘉義人講滷熟肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺北人說黑白切,嘉義人說滷熟肉。
- 🗣u: Y thaw'theh zhux`lie ee cvii, ho af'kofng pak`leq, sviar'laang kvar ka y thao'paxng? 伊偷提厝裡的錢,予阿公縛咧,啥人敢共伊敨放? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他偷拿家裡的錢,被祖父綁著,誰敢幫他鬆綁?
- 🗣u: Yn nng ee si kang pag'tngg svef`ee. 𪜶兩个是仝腹腸生的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個是同一個母體生的。
- 🗣u: Y pag'tngg khoaq, be kaq laang kex'kaux. 伊腹腸闊,袂佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他度量大,不會跟人家計較。
- 🗣u: Cvie kef bøo nng, cvie kviar bøo pag'tngg. 茈雞無卵,茈囝無腹腸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雛雞還下不了蛋,小兒天真無邪,心思率直,沒有心機。
- 🗣u: Cit ee khie ciuo'siao`ee of'peh phaq`laang, ho laang pak'khaf'pak'chiuo, be'tirn'be'tang. 一个起酒痟的烏白拍人,予人縛跤縛手,袂振袂動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個發酒瘋的隨便打人,被人家綁手綁腳,不能動彈。
- 🗣u: Cid ee zaxn'zo chviuo'siofng u sw'sym, ka tø'iern pak'khaf'pak'chiuo, hai y be'taxng ciaux lie'siorng khix phaq'phvix. 這个贊助廠商有私心,共導演縛跤縛手,害伊袂當照理想去拍片。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這家贊助廠商有私心,處處限制導演,害他無法按照理想去拍片。
- 🗣u: Kao'goeh ciim'køf, pag'lai khafng'khafng. 九月蟳膏,腹內空空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農曆九月的時候,青蟹腹中的蟹黃空空的。俗語,形容腹笥甚窘。
- 🗣u: Pag'tor'iaw bøo zaai'tiau zøx khafng'khoex, aix ciah'par ciaq u khuix'lat. 腹肚枵無才調做工課,愛食飽才有氣力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子餓沒辦法工作,要吃飽才有力氣。
- 🗣u: Cid'mar ti Syn'pag'chi Thoo'sviaa'khw ee toa'bong'kofng thviaf'korng kaq zar'zeeng ee Liim Sorng'buun su'kvia, Ciafng-Zoaan'pviax lorng u koafn'he. 這馬佇新北市土城區的大墓公聽講佮早前的林爽文事件、漳泉拚攏有關係。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在在新北市土城區的大墓公聽說與之前的林爽文事件、漳泉械鬥都有關係。
- 🗣 921彼擺塗牛翻身,幌甲真嚴重,連臺北的大樓都搖甲倒去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 921那次地震,搖得很嚴重,連臺北的大樓都震垮了。
- 🗣u: Y ie'kefng ho laang pak`leq`aq, køq arn'zvoar kurn'lioxng ma bøo'hau. 伊已經予人縛咧矣,閣按怎滾躘嘛無效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他已經被人綁住了,再怎麼翻滾掙扎也沒用。
- 🗣u: Tofng'kym ee Taai'pag sor'zai khia ee laang iao'si zhud'goa'laang khaq ze. 當今的臺北所在徛的人猶是出外人較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現今居住在臺北的人還是離鄉出外的遊子較多。
- 🗣u: Aang'vef'ar pag'tor'iaw`aq, kirn theh guu'lefng'hurn laai phaux ho y ciah. 紅嬰仔腹肚枵矣,緊提牛奶粉來泡予伊食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嬰兒肚子餓了,快點拿奶粉來泡給他喝。
- 🗣u: Taai'pag id'goeh'sii'ar pud'sii of'kvoaa, harn'tid zhud'jit. 臺北一月時仔不時烏寒,罕得出日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺北的一月常常是陰天寒冷的,難得晴朗。
- 🗣u: Køf'sog kofng'lo hør sae'chiaf, m'køq lo'piaw hok'zap, cit'e khvoax bøo cyn, løh'laam sae tuix cviu'pag`khix, tø “cit tng zhaf kao chiøq”, kef liao sii'kafn, køq kef liao iuu`ee. 高速公路好駛車,毋過路標複雜,一下看無真,落南駛對上北去,就「一丈差九尺」,加了時間、閣加了油的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 高速公路好開車,但是號誌複雜,一下沒看仔細,南下開到北上去,「南轅北轍」,費時又費油。
- 🗣u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar si “cit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo. 這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。
- 🗣u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii tø thox'liao'liao`aq. 人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。
- 🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
- 🗣u: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。
- 🗣u: Pag'hae'hvoa ee siao'kao'erng cyn khiorng'pox, tak'nii lorng u laang ho y kar`khix, m'køq tiøx'hii ee laang phaq'sie bøo thex, laang korng, “Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea.” Yn lorng m zay thafng kviaf. 北海岸的痟狗湧真恐怖,逐年攏有人予伊絞去,毋過釣魚的人拍死無退,人講:「目睭看佇粿,跤踏著火。」𪜶攏毋知通驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 北海岸的瘋狗浪很恐怖,每年都有人被它捲走,不過釣魚的人打死不退,人家說「眼睛看著糕品,腳踩到火」,他們都不知道該害怕。
- 🗣u: Siok'gie korng, “U'liong tø u hog.” Pag'tngg aix paxng khaq khoaq`leq, m'thafng kef'ar tngg ciao'ar to, tak hang tai'cix tøf beq kaq laang kex'kaux. 俗語講:「有量就有福。」腹腸愛放較闊咧,毋通雞仔腸鳥仔肚,逐項代誌都欲佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「有度量就有福氣。」心胸要寬廣一點,不要小鼻子小眼睛的,凡事都要與人計較。
- 🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
- 🗣u: Yn'ui “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, u'sii thvy'terng cit peeng teq løh'ho, leng'goa cit peeng tiefn'tøx teq zhud'jit'thaau, u laang ka y kiøx'zøx “jit'thaau'ho”. 因為「西北雨,落袂過車路」,有時天頂一爿咧落雨,另外一爿顛倒咧出日頭,有人共伊叫做「日頭雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 因為「西北雨,下不過馬路」,有時候一邊在下雨,另外一邊反而出太陽,有人將它稱作「太陽雨」。
- 🗣u: Y cyn u zaai'zeeng, soaq ho laang oaxn'tox, tiong'iaux ee khafng'khoex lorng bøo y ee hun, siok'gie korng, “Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.” Ciaq e id'tit be'taxng zhud'thaau. 伊真有才情,煞予人怨妒,重要的工課攏無伊的份,俗語講:「勇勇馬縛佇將軍柱。」才會一直袂當出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很有才幹,卻受人嫉妒,重要的工作都沒他的份,俗語說:「健壯的馬綁在將軍柱上。」才會一直無法出人頭地。
- 🗣u: Zøx laang øq, zøx siin ma si øq, siin'beeng na bøo hefng tø bøo hviw'hoea, bøo sefng'lea, siin'beeng tiøh iaw pag'tor; siin'beeng na hefng`leq? “Siin'beeng hefng, te'zuo keeng”, soaq voa laang iaw pag'tor. 做人僫,做神嘛是僫,神明若無興就無香火、無牲醴,神明著枵腹肚;神明若興咧?「神明興,弟子窮」,煞換人枵腹肚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人難,做神也難,神明若不靈驗就沒有香火,沒有祭拜的供品,神明就得餓肚子。神明若靈驗呢?「敬神耗財」,卻輪到人餓肚子。
- 🗣u: AF'hoaa beeng'kii tøf pag'lai bøo køf, gve sie beq ti zexng'laang bin'zeeng giim'sy, giim kaq m'cviaa sviaf'tiau, ho laang chiøx korng “bøo moo kef kea toa'keq”. 阿華明其都腹內無膏,硬死欲佇眾人面前吟詩,吟甲毋成聲調,予人笑講「無毛雞假大格」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿華明明就沒什麼學問,硬是要在眾人面前吟詩,吟得荒腔走板,被人家嘲笑「無毛雞假裝體格高大」。
- 🗣u: Kiøx y zøx cit'tiarm'ar tai'cix, tø nar “ban guu kau'sae'jiø”, gaau thoaf'soaf køq liaam'my thaau'khag thviax, liaam'my pag'tor thviax. 叫伊做一點仔代誌,就若「慢牛厚屎尿」,𠢕拖沙閣連鞭頭殼疼、連鞭腹肚疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫他做一點小事,就像「行動遲緩的牛屎尿多」,拖拖拉拉又一下子頭痛、一下子肚子痛。
- 🗣u: Na beq ho laang e kaq'ix thviaf lie korng'kor, siong'bøo, pag'tor'lai ma aix u køf, chviu lie arn'nef korng bøo svaf nng kux oe tø korng be løh`khix, cyn'cviax si “ty'thaau'phoee zvoax bøo iuu”. 若欲予人會佮意聽你講古,上無,腹肚內嘛愛有膏,像你按呢講無三兩句話就講袂落去,真正是「豬頭皮炸無油」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若想要別人喜歡聽你說故事,至少,肚子也要有一些墨水,像你這樣講不到兩三句話就說不下去,真的是「肚子裡沒墨水」。
- 🗣u: Y zu siaux'lieen tø tuix e'karng khie'khix Taai'pag zøx'sefng'lie, ti hiaf zhoa'bor svef'kviar, kaux'tvaf go'zap'goa tafng`aq, m'køq “li hviw, bøo li khviw”, korng Taai'gie ee sii iw'goaan u e'karng khviw. 伊自少年就對下港起去臺北做生理,佇遐娶某生囝,到今五十外冬矣,毋過「離鄉,無離腔」,講臺語的時猶原有下港腔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他年輕時就從南部上去臺北做生意,在那裡娶妻生子,至今五十多年了,不過「離鄉,不離腔」,說臺語時仍然有南部腔。
Maryknoll (71)
- varløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: vax'løh'khix; vax`løh'khix [[...]][i#] [p.]
- turn one's face downward, stoop down
- 俯下去,彎腰
- aan [wt] [HTB] [wiki] u: aan [[...]][i#] [p.]
- tight
- 緊
- bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiaau; bøe'tiaau [[...]][i#] [p.]
- not firmly fixed, fastened or tied
- 不牢,不上癮
- zokkiern zuxpak [wt] [HTB] [wiki] u: zog'kiern zu'pak [[...]][i#] [p.]
- silkworm to be imprisoned by its cocoon, to tie one's own hands, to get into trouble by one's own schemes
- 作繭自縛
- øetoax [wt] [HTB] [wiki] u: ee'toax; øee'toax [[...]][i#] [p.]
- shoestring
- 鞋帶
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
- until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
- 使
- hoafnpak [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'pak [[...]][i#] [p.]
- hands tied on the back
- 反綁
- khwnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'pak [[...]][i#] [p.]
- bind
- 捆綁
- kvialiao [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'liao; (kviaf'vie, kviaf'var) [[...]][i#] [p.]
- lest, for fear that, afraid that
- 恐怕
- kietzad [wt] [HTB] [wiki] u: kied'zad; (pak khie'laai) [[...]][i#] [p.]
- tube ligation
- 結紮
- liam [wt] [HTB] [wiki] u: liam [[...]][i#] [p.]
- handful (of grass or grain taken in the hand when cutting)
- 把
- oaqoaqbea pak ti sie zhengchiu [wt] [HTB] [wiki] u: oah'oah'bea pak ti sie zheeng'chiu [[...]][i#] [p.]
- A live horse tied to a dead banyan tree — to tie up resources and (personnel) in a useless project
- 活馬綁在死榕樹,埋沒人才
- pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak; (pok) [[...]][i#] [p.]
- tie, to bind
- 綁,縛
- pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak [[...]][i#] [p.]
- hire, rent for a long time, to charter or apprentice
- 租,賃
- pag'aan [wt] [HTB] [wiki] u: pak'aan [[...]][i#] [p.]
- tie securely, bind it tightly, tie it tightly
- 綁緊
- Pak'aw [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'aw [[...]][i#] [p.]
- northern Europe
- 北歐
- pak zaxng [wt] [HTB] [wiki] u: pak'zaxng [[...]][i#] [p.]
- wrap glutinous rice in bamboo or palm leaves
- 綁粽子,包粽子
- pak zhanhngg [wt] [HTB] [wiki] u: pak zhaan'hngg [[...]][i#] [p.]
- hold a field by lease
- 租田地
- pagzuun [wt] [HTB] [wiki] u: pak'zuun [[...]][i#] [p.]
- charter a vessel
- 租船
- Pak'hae [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'hae [[...]][i#] [p.]
- the Gulf of Chili, Arctic Regions
- 北海
- Pak'haytø [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'hae'tø [[...]][i#] [p.]
- Hokkaido, Japan's northernmost island
- 北海道
- pak'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hngf [[...]][i#] [p.]
- in the north, northern regions
- 北方
- pak'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]][i#] [p.]
- northern regions
- 北方
- pak'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]][i#] [p.]
- north wind
- 北風
- pak'hui [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hui [[...]][i#] [p.]
- north latitudes, northern latitude
- 北緯
- pag'iap'au [wt] [HTB] [wiki] u: pak'iab'au [[...]][i#] [p.]
- hands tied behind the back
- 反縛
- Pak'iog zocid [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'iog zof'cid [[...]][i#] [p.]
- NATO
- 北約組織
- pagkefng [wt] [HTB] [wiki] u: pak'kefng [[...]][i#] [p.]
- tenant, to tenant farmer
- 租耕
- pagkengkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: pak'kefng'koaan [[...]][i#] [p.]
- rights of tenant farmer
- 租耕權
- pagkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: pak'khaf [[...]][i#] [p.]
- foot-binding, bound (compressed) feet, bind women's feet
- 纏足
- Pak'oat [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'oat [[...]][i#] [p.]
- North Vietnam
- 北越
- pagsysie [wt] [HTB] [wiki] u: pak'sie'sie [[...]][i#] [p.]
- restrain, control very tight
- 綁得死死的
- pagtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tiaau [[...]][i#] [p.]
- tied firmly, bound fast
- 綁緊,縛住
- pagtiautiaau [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tiaau'tiaau [[...]][i#] [p.]
- restrain, control very tight
- 綁得死死的
- pak'untaix [wt] [HTB] [wiki] u: pag'wn'taix [[...]][i#] [p.]
- north temperate zone
- 北溫帶
- sviupak [wt] [HTB] [wiki] u: sviw'pak [[...]][i#] [p.]
- too tight (e.g., a dress)
- 太緊
- søh'ar [wt] [HTB] [wiki] u: søq'ar [[...]][i#] [p.]
- cord, small rope
- 繩子
- sokpak/sokpok [wt] [HTB] [wiki] u: sog'pak [[...]][i#] [p.]
- bind, to tie, to control, restraints, restrictions, bondage
- 束縛
- thoatli sokpak [wt] [HTB] [wiki] u: thoad'li sog'pak [[...]][i#] [p.]
- escape from bonds
- 脫離束縛
- tiaokag [wt] [HTB] [wiki] u: tiaux'kag [[...]][i#] [p.]
- slanting, diagonally
- 對角
EDUTECH (16)
- khoafnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'pak [[...]]
- pack and tie up
- 綑扎
- khwnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'pak [[...]]
- to bind up someone with string
- 捆縛
- pag'aan [wt] [HTB] [wiki] u: pak'aan [[...]]
- bind tightly
- 縛緊
- pagkefng [wt] [HTB] [wiki] u: pak'kefng [[...]]
- lease land for cultivation
- 租地耕種
- paglak [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lak [[...]]
- seize and bind
- 逮捕
- paglieen [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lieen [[...]]
- bind together
- 結連
- pagpak [wt] [HTB] [wiki] u: pak'pak [[...]]
- binding, tight
-
- pagsog [wt] [HTB] [wiki] u: pak'sog [[...]]
- enslave
- 束縛
- pagtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tiaau [[...]]
- fasten something hanging
-
- pagtvii [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tvii [[...]]
- bind, entwine
- 纏繞
- pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak [[...]]
- charter, hire, lease
- 包租
- pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak [[...]]
- tie up, bind
- 縛
- pak'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hngf [[...]]
- the north
- 北方
- pak'Taai [wt] [HTB] [wiki] u: pag'taai [[...]]
- northern Taiwan
- 北臺
- pefpak [wt] [HTB] [wiki] u: pea'pak [[...]]
- bind, enslave, bound
- 捆綁; 奴役
- sokpak [wt] [HTB] [wiki] u: sog'pak [[...]]
- under control, under restraint, under rules, controlled, restrained, regulated, control, restraint
- 束縛; 束緊
EDUTECH_GTW (17)
- khwnpak 捆縛 [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'pak [[...]]
-
- 綑縛
- pag'aan 縛絚 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'aan [[...]]
-
- 縛緊
- pagkefng 贌耕 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'kefng [[...]]
-
- 租地耕種
- pagkhaf 縛跤 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'khaf [[...]]
-
- 縛腳
- paglak 縛搦 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lak [[...]]
-
- 逮捕
- paglieen 縛連 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lieen [[...]]
-
- 縛連
- pagsog 縛束 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'sog [[...]]
-
- 縛束
- pagthaau 縛頭 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'thaau [[...]]
-
- 縛頭
- pagtiaau 縛牢 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tiaau [[...]]
-
- 縛牢
- pagtvii 縛纏 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tvii [[...]]
-
- 縛纏
- Pak'aw 北歐 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'aw [[...]]
-
- 北歐
- pak'hngf 北方 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hngf [[...]]
-
- 北方
- pak'hofng 北風 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]]
-
- 北風
- pak'hofng 北方 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'hofng [[...]]
-
- 北方
- Pak'Taai 北臺 [wt] [HTB] [wiki] u: pag'taai [[...]]
-
- 北臺
- pefpak 把縛 [wt] [HTB] [wiki] u: pea'pak [[...]]
-
- 把縛
- sokpak 束縛 [wt] [HTB] [wiki] u: sog'pak [[...]]
-
- 束縛
Embree (25)
- ang'ar-too [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'too [[...]][i#] [p.3]
- N pak, kńg : large picture used for illustrative purposes
- 圖畫
- u: cix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.26]
- V : reach (a place or time, freq best trans by a preposition)<[tui3 Tai5-tiong chi3 Tai5-pak ai2 sann tiam2-cheng]: from Taichung to Taipei takes three hours>, <sann tiam2 chi3 gou7 tiam2 theng5 chui2: the water will be off from three o'clock to five o'clock>
- 至
- u: zhad(-ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N kńg (rolled), pak (unrolled) : roll, scroll (containing a picture or writing)
- 卷軸
- u: Gøo'paf'tie'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- Npers/Bib/Prot : Obadiah (cf A-pak-ti2-a)
- 俄巴底亞書
- khoafnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'pak [[...]][i#] [p.160]
- V : pack and tie up (baggage, etc)
- 綑扎
- khwnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'pak [[...]][i#] [p.162]
- V : bind up (with cord)
- 捆縛
- khwnpak [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'pak [[...]][i#] [p.162]
- N : binding up
- 捆縛
- Lamkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: laam'koarn [[...]][i#] [p.164]
- n : song in local (southern) dialect (cf pak-koan2)
- 南管曲
- pak'Taai [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'taai [[...]][i#] [p.195]
- Np : North Taiwan
- 北臺
- pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak [[...]][i#] [p.195]
- V : charter, hire (for a stated period), lease
- 包租
- pak [wt] [HTB] [wiki] u: pak [[...]][i#] [p.195]
- V : bind, tie up (pVmod oe7/bo7e-tia5u)
- 縛
- pag'aan [wt] [HTB] [wiki] u: pak'aan [[...]][i#] [p.195]
- RV : bind (sthg) tightly
- 縛緊
- pagkefng [wt] [HTB] [wiki] u: pak'kefng [[...]][i#] [p.195]
- V : lease land for cultivation
- 租地耕種
- paglak [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lak [[...]][i#] [p.195]
- V : seize and bind (person)
- 逮捕
- paglieen [wt] [HTB] [wiki] u: pak'lieen [[...]][i#] [p.195]
- V : bind together
- 結連
- u: pak'say'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
- VO : apprentice someone for a period of time
- 收徒弟
- pagsog [wt] [HTB] [wiki] u: pak'sog [[...]][i#] [p.195]
- V : enslave (as a vice)
- 束縛
- pagtvii [wt] [HTB] [wiki] u: pak'tvii [[...]][i#] [p.195]
- V : bind, entwine
- 纏繞
- u: pak'tiaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
- V : fasten anything hanging
- 綁吊
- pefpak [wt] [HTB] [wiki] u: pea'pak [[...]][i#] [p.197]
- V : bind, enslave
- 捆綁, 奴役
- pefpak [wt] [HTB] [wiki] u: pea'pak [[...]][i#] [p.197]
- SV : bound, enslaved
- 捆綁, 奴役
- pudzhad [wt] [HTB] [wiki] u: put'zhad [[...]][i#] [p.211]
- N pak : scroll containing a picture of a god
- 一幅佛像
- sokpak/sokpok [wt] [HTB] [wiki] u: sog'pak/pok [[...]][i#] [p.246]
- V : be under control or restraint or rules
- 束緊
- sokpak/sokpok [wt] [HTB] [wiki] u: sog'pak/pok [[...]][i#] [p.246]
- V : controlled, restrained, regulated N: control, restraint
- 束縛
- thauphaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'phaang [[...]][i#] [p.280]
- N pak : mainsail
- 主帆
Lim08 (62)
- u: zhud'pak 出縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0355] [#10229]
-
- 縛hou7佃農去作 , 出租不動產 。 <∼∼ e5地 ; ∼∼ 者 ; ∼∼ 地基字 。 >
- u: ciax'hah 蔗箬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0083] [#10499]
-
- 甘蔗e5葉 。 < 剝 ( pak ) ∼∼ 。 >
- u: ciøf'pak'zuie'zuxn hap'iog'ji 招縛水圳 合約字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12443]
-
- [ 圳主 ] 交hou7 [ 縛辦 ] e5 [ 水圳 ] e5 [ 縛辦 ] 證書 。 <>
- u: ciøf'pak'zuxn iog'ji 招縛圳 約字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12444]
-
- = [ 招縛水圳 合約字 ] 。 <>
- u: ciøf'pak hap'iog'ji 招縛 合約字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12445]
-
- 地主kap佃農互相交換e5耕作契約書 。 <>
- u: ciøf'pak'ji 招縛字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12446]
-
- 地主hou7佃農e5耕作證書 。 <>
- u: ciøf'pak'kefng'ji 招縛耕字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12447]
-
- = [ 招耕字 ] 。 <>
- u: ciøf'pak'te'ky'ji 招縛地基字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#12448]
-
- = [ 招稅地基字 ] 。 <>
- u: cit'pak 一縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#12635]
-
- 食器等e5一組 。 <∼∼ 碗 ; ∼∼ 箸 。 >
- u: zorng'pak'ho 總縛戶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#14161]
-
- 負責總收官有田園e5租穀來溝hou7官方e5人 。 <>
- u: zof'pak 租縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0856] [#14324]
-
- ka7不動產等bau7起來租 。 <>
- u: khix'tngg khix'to 氣腸氣肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0273] [#30358]
-
- 非常受氣 ; 擘腹 ( peh - pak ) 。 <>
- u: khoaq'syn 闊身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#31284]
-
- 大幅 ( pak ) 。 <∼∼ e5呢a2布 = 大幅e5羅紗 。 >
- u: khurn'pak 捆縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0385] [#32152]
-
- ( 1 ) 打包行李等 。
( 2 ) 束縛 。 <( 2 ) be7受得 ∼∼; ∼∼-- 人 。 >
- u: kvoar'phee 趕皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#34958]
-
- 剝 ( pak ) 皮 , 擘 ( peh ) 皮 。 <>
- u: oe'khie`laai 能起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43457]
-
- ( 1 ) 爬起來 。
( 2 ) 起床 。
( 3 ) Oe7 - tang3起來 。
( 4 ) 落 ( lak ) 落來 。
( 5 ) 有法度 。 <( 1 ) Tui3下腳 ∼∼∼; ∼∼∼ 山頂 。
( 2 ) 五點伊就 ∼∼∼ 。
( 3 ) 伊e5病好 -- lah , taN to ∼∼∼ 。
( 4 ) 烏墨洗 ∼∼∼; 門扇剝 ( pak )∼∼∼ boe7 ?
( 5 ) Chit坵園種蕃薯種 ∼∼∼ boe7 ? Koh二日做 ∼∼∼ boe7 ?>
- u: oe'kud 話骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43468]
-
- < 駁 ( pak ) ∼∼ = 掠話尾來反駁 。 >
- u: pak 縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44419]
-
- ( 1 ) 用索綑 , 束縛 。
( 2 ) 拾作伙來做 。
( 3 ) 碗 、 箸等e5助數詞 。 <( 1 )∼ 犯人 ; ∼ an5 ; hou7 bou2 - kiaN2 ∼ tiau5 ;∼ 死死 。
( 2 )∼ 籠床 ; ∼ 棕簑 。
( 3 ) 一 ∼ 碗 ; 一 ∼ 箸 ; 一 ∼ 柴 。 >
- u: pak pak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44420]
-
- bauh8起來做 。 <∼ 田 ; tui3伊 ∼ ; 船 ∼ 伊 ; ∼ cha - bou2 ;∼ 戲 ; ∼ cha - bou2做娼妓 。 >
- u: pak'aan'aan 縛緊緊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44421]
-
- 縛真an5 。 <>
- u: pak'bea'ar pak8馬仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44422]
-
- 按期限買女人來做娼妓 。 <>
- u: pak'boea pak8買 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44423]
-
- 一手包起來買 。 <>
- u: pak'zafng 縛鬃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44424]
-
- 做髮髻 。 <>
- u: pak'zaxng 縛粽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44425]
-
- 用竹葉等ka7粽縛起來sah8 。 <>
- u: pak'zhaa 縛柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44426]
-
- ka7柴縛起來 。 <>
- u: pak'zhaan 贌田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44427]
-
- 佃農租田地來耕作 。 <>
- u: pak'zhud pak8出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44428]
-
- hou7佃農耕作 , 出租厝或土地 。 <>
- u: pak'cie 縛只 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44429]
-
- 咬 [ 金銀紙 ] 一帖一帖縛起來 。 <>
- u: pak'zøq pak8作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44430]
-
- 佃農耕作 。 <>
- u: pak'zuun 縛船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44431]
-
- ka7船縛tiau5 - teh 。 <>
- u: pak'zuun pak8船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44432]
-
- 一定e5期間e5租船 。 <>
- u: pak'hix`ee pak8戲--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44433]
-
- 主辦戲劇演出e5人 。 <>
- u: pak'hor 縛虎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44434]
-
- ka7虎縛起來 。 <∼∼ 容易 , 縱虎難 。 >
- u: pak'kex 縛髻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44435]
-
- 結髻 , 縛頭毛 。 <>
- u: pak'kefng 贌耕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44436]
-
- 為tioh8農業或牧畜等e5目的租佃來耕作 。 <>
- u: pak'kefng'ciar pak8耕者 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44437]
-
- 佃農 。 <>
- u: pak'kefng'koaan pak8耕權 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44438]
-
- pak8耕e5權利 。 <>
- u: pak'kefng'liau pak8耕料 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44439]
-
- 佃租 。 <>
- pagkhaf 縛腳 [wt] [HTB] [wiki] u: pak'khaf [[...]][i#] [p.B0590] [#44440]
-
- 纏腳 。 < beh上 ( chiuN7 ) 轎chiah ∼∼ ; beh嫁chiah ∼∼ 。 >
- u: pak'khaf'oee 縛腳鞋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44441]
-
- 纏腳e5女鞋 。 <>
- u: pak'ky'kud 縛枝骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44442]
-
- ( 1 ) 組立紙鷹等e5枝骨 。
( 2 ) 撐腰 , gia5旗指揮 。 <( 1 ) 先 ∼∼∼ chiah糊風吹 。 >
- u: pak`laang 縛人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44443]
-
- Ka7人縛起來 。 <>
- u: pak`laang pak8人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0593] [#44444]
-
- 出租hou7人耕作 。 <>
- u: pak'sex pak8稅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44445]
-
- 承租 。 <>
- u: pak'sie'sie 縛死死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44446]
-
- 縛kah真an5 boe7振動 。 < hou7事務 ∼∼∼ 。 >
- u: pak'syn 縛身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44447]
-
- 衫褲等貼身boe7爽快 。 < 穿了真 ∼∼ 。 >
- u: pak'thaau 縛頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44448]
-
- 男扮女裝e5人縛cha - bou2款e5頭 。 <>
- u: pak'tien pak8佃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44449]
-
- hou7佃農耕作 。 <>
- u: pak'tiaau 縛住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44450]
-
- ( 1 ) 縛hou7伊結tiau5 - teh 。
( 2 ) = [ 縛死死 ] 。 <>
- u: pak'tiaau'tiaau 縛住住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44451]
-
- = [ 縛住 ] 。 <>
- u: paw'pak 包縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0588] [#44983]
-
- ( 1 ) 一手包起來做 。
( 2 ) 一手承包 。
( 3 ) 束縛 。 <( 1 ) 伊e5田園我teh ∼∼ 。
( 2 ) 專賣局e5酒糟我teh ∼∼ 。
( 3 )∼∼ 我boe7 - tiau5 。 >
- u: pea'pak 把縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0778] [#45022]
-
- 束縛 , 拘束 。 < hou7規矩 ∼∼ ; 受 ∼∼ 。 >
- u: po'pak`ee 部pak8的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0892] [#49144]
-
- [ 六部 ] e5土木 、 購買等一手包辦 。 <>
- u: sog'pak 束縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0826] [#55666]
-
- 拘束 , 無自由 。 <>
- u: surn'hah 筍hah8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0770] [#56308]
-
- 筍皮 。 < 剝 ( pak ) ∼∼ 。 >
- u: tea'bih pak'zhaa 短篾縛柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414/B0415] [#57892]
-
- = 意思 : 量入為出 。 <>
- u: tea'po'bih pak'zhaa 短pou7篾 縛柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#57924]
-
- = 意思 : 量入為出 。 <>
- u: tvia'pak 定pak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#62159]
-
- 以每年固定e5租穀pak8來耕作 。 <>
- u: erng'pak 永pak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#67026]
-
- = [ 永佃 ] 。 <>
- u: vii'pak 楹pak8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0055/A0125] [#67141]
-
- 支持主屋楹e5木 。 <>
- u: pak'pak 縛縛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592/B0593] [#69044]
-
- = [ 縛 ]( 1 )( 2 ) 。 <>
- u: pak'pak 贌贌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592/B0593] [#69045]
-
- = [ pak8 ] 。 <>