Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: r.
HTB (1)
pøqli tøsiaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
small profits and quick returns (S P Q R); quick turnover
薄利多銷

Maryknoll (3)
kngfcih [wt] [HTB] [wiki] u: kngr'cih [[...]] 
roll the tongue (pronunciation)
捲舌
pøqli tøsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: pøh'li tøf'siaw [[...]] 
small profits and quick returns (S P Q R), quick turnover
薄利多銷

EDUTECH (1)
pinkør [wt] [HTB] [wiki] u: piin'kør [[...]] 
(R) apple (ST phoxngkør, NT koakør)
蘋果

Embree (200)
bachiog [wt] [HTB] [wiki] u: baa'chiog [[...]][i#] [p.8]
N/R chiah : sparrow (col [chhu3 chiau2-a2])
麻雀
bisiao/bisiør [wt] [HTB] [wiki] u: bii'siao/siør [[...]][i#] [p.12]
SV/R : very small, unimportant
微小
bien'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: bieen'viuu [[...]][i#] [p.12]
N/R : sheep
綿羊
biexnbok [wt] [HTB] [wiki] u: bien'bok [[...]][i#] [p.12]
N R : (form of) the face
面目
biexnbok [wt] [HTB] [wiki] u: bien'bok [[...]][i#] [p.12]
N R/fig : situation <[bian7-bok8] [it] [sin]: the situation has changed>
面目
biexnliim [wt] [HTB] [wiki] u: bien'liim [[...]][i#] [p.12]
V/R : face, encounter (col. [bin7-lim5])
面臨
bidpaang [wt] [HTB] [wiki] u: bit'paang [[...]][i#] [p.14]
N/R : honeycomb (col [bit8-pou5])
蜂房
u: bok'beeng kii'biau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
SV/R : incomprehensible
莫名其妙
bogzaai [wt] [HTB] [wiki] u: bok'zaai [[...]][i#] [p.17]
N/R chhâi : log for sawing, lumber
木材
boghuy [wt] [HTB] [wiki] u: bok'huy [[...]][i#] [p.17]
Pmod/R : can it really be…?, it certainly is, (strong affirmative)
莫非是
bog'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'ioong/viuu [[...]][i#] [p.17]
VO/R : care for sheep
牧羊
bog'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'ioong/viuu [[...]][i#] [p.17]
VO/R/fig : pastor
牧羊
bongbok [wt] [HTB] [wiki] u: boong'bok [[...]][i#] [p.17]
SV/R : blind(ly)
盲目
bong'yn [wt] [HTB] [wiki] u: boong'yn [[...]][i#] [p.17]
VO/R : be ungrateful (col [bong5-un])
忘恩
bongjiin [wt] [HTB] [wiki] u: boong'jiin [[...]][i#] [p.17]
N/R : blind person (col chvimii`ee, *zhvemee`ee)
盲人
bwlong [wt] [HTB] [wiki] u: buo'long [[...]][i#] [p.18]
V/R : ridicule, make fun of
侮弄
bwlong [wt] [HTB] [wiki] u: buo'long [[...]][i#] [p.18]
N/R : ridicule
侮弄
bwtø [wt] [HTB] [wiki] u: buo'tø [[...]][i#] [p.18]
V/N/R : dance
舞蹈
bubii-putcix [wt] [HTB] [wiki] u: buu'bii pud'cix [[...]][i#] [p.18]
Vph/R : never omit the smallest detail, be thorough
無微不至
u: buu'kex'pør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.18]
N/R : priceless treasure, very valuable article
無價寶
bulea [wt] [HTB] [wiki] u: buu'lea [[...]][i#] [p.18]
SV/R : impolite
無禮
bulie [wt] [HTB] [wiki] u: buu'lie [[...]][i#] [p.18]
SV/R : contrary to acceptable behavior or thought (col [bo5-li2])
無理
buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau [[...]][i#] [p.18]
SV/R : bored, affected with ennui or tedium
無聊
buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau [[...]][i#] [p.18]
SV/R : lonely and dull
無聊
busiin [wt] [HTB] [wiki] u: buu'siin [[...]][i#] [p.18]
Npf/R : atheist, atheistic
無神主義
busioong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sioong [[...]][i#] [p.18]
SV/R : inconstant, changeable
無常
busox [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sox [[...]][i#] [p.18]
N/R : countless number, innumerable quantity
無數
busor-put'… [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor'pud'; buu'sor-pud'… [[...]][i#] [p.18]
BF/Theol/R : all-, omni- (used of the Divine attributes)
無所不…
buty [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ty [[...]][i#] [p.18]
SV/R : ignorant, stupid
無知
butø [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tø [[...]][i#] [p.18]
SV/R : tyrannical, unprincipled
無道
bunbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: buun'beeng [[...]][i#] [p.18]
SV/R : famous (col [chhut-mia5])
聞名
bunbuo [wt] [HTB] [wiki] u: buun'buo [[...]][i#] [p.18]
Nmod/R : both scholar and soldier, (man) of many parts
文武
buxnloan [wt] [HTB] [wiki] u: bun'loan [[...]][i#] [p.19]
SV/R : confused, in a state of anarchy, disorder (col [hun7-loan7])
混亂
budphirn [wt] [HTB] [wiki] u: but'phirn [[...]][i#] [p.19]
N/R : article of trade, commodity
物品
zaai [wt] [HTB] [wiki] u: zaai [[...]][i#] [p.20]
N/R : wealth
財富
zafmsiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'siuo [[...]][i#] [p.21]
VO/R : behead, (col [thai5-thau5])
斬首
zam [wt] [HTB] [wiki] u: zam [[...]][i#] [p.21]
Npf/Nsf : end of a section, station (R.R., bus)
zarnbie [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'bie [[...]][i#] [p.21]
V/N/R : praise (col [o-lo2])
讚美
zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]][i#] [p.23]
Ccl/R : (following a stated condition introduces the inference drawn or to be drawn from fulfillment or nonfulfillment, of the condition): it means that (col [chiu7-si7])
即是
zefng [wt] [HTB] [wiki] u: zefng [[...]][i#] [p.23]
N : spirit (animism, R)
zeng [wt] [HTB] [wiki] u: zeng [[...]][i#] [p.23]
Vpass/R : given by, presented by (col [sang3])
zerngphaix [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'phaix [[...]][i#] [p.25]
SV/R : formal, in a formal manner or style
正式
zexng'uo [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'uo [[...]][i#] [p.25]
V/R : donate, present (col [sang3], [kia3-hu3])
贈與
u: cy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
R : (marks the number following [chi] as a fraction of, or smaller unit of, the number or unit preceding [chi] <[sann hun chi it]: one-third>, <15 [ho7] chi 3: (house) No. 15C>)
cykhad/cykhoad [wt] [HTB] [wiki] u: cie'khad/khoaq [[...]][i#] [p.26]
VO/R : quench thirst (col [chi2-chhui3-ta])
止渴
ciarkhao [wt] [HTB] [wiki] u: ciax'khao/khor [[...]][i#] [p.27]
(R)/VO/N : (use as) an excuse or pretext
藉口
u: cviax'tiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.27]
N/Anat/R : ulna (forearm)
正肘
ciarmlerng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm'lerng [[...]][i#] [p.28]
V/R : occupy territory by force
佔領
ciarmlerng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm'lerng [[...]][i#] [p.28]
N/R : occupation (col [chiam3-nia2])
佔領
cienciar [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'ciar [[...]][i#] [p.29]
Nsub/R : the former
前者
u: cieen'zheg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.29]
Np/R : front, front side
前面
ciettng [wt] [HTB] [wiki] u: cied'tng [[...]][i#] [p.30]
V R : break (col [tng7-khi3])
折斷
ciautek [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'tek [[...]][i#] [p.30]
Np/R : marsh, swamp
沼澤
cixnlek [wt] [HTB] [wiki] u: cin'lek [[...]][i#] [p.31]
VO/R : do one's best
盡力
zofzofng [wt] [HTB] [wiki] u: zor'zofng [[...]][i#] [p.37]
N/R : ancestor
祖宗
u: zoad'loe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.38]
N R : my wife (polite form)
內人
u: zoex'li; zøx/zøex'li [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
VO/R : have dysentery (col choe3 iN5-tiN5)
鬧痢疾
zoexkøx [wt] [HTB] [wiki] u: zoe'køx [[...]][i#] [p.39]
N R : fault, offense, sin
罪過
zorngzex [wt] [HTB] [wiki] u: zoxng'zex [[...]][i#] [p.40]
N R : funeral and memorial service
葬禮
zongkøf [wt] [HTB] [wiki] u: zoong'køf [[...]][i#] [p.40]
SV/R : noble, dignified, lofty, highminded (col ko-kui3)
崇高
u: zoong'goaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.40]
N/R ê : highest literary degree (old system, col chiong7-goan5)
狀元
zujuu [wt] [HTB] [wiki] u: zw'juu [[...]][i#] [p.41]
N R ê : dwarf
侏儒
zwlerng [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'lerng [[...]][i#] [p.41]
V/R : lead (meeting) (col chu2-nia2)
主領
zuobok [wt] [HTB] [wiki] u: zux'bok [[...]][i#] [p.42]
VO/R : fix attention upon, concentrate attention upon (col chu3-bak8)
注目
zuxkie [wt] [HTB] [wiki] u: zu'kie [[...]][i#] [p.42]
Nsub/R : oneself (col ka-ki7)
自己
u: zhaf'zhog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.46]
N R : error, fault
差錯
zhef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef [[...]][i#] [p.50]
N R ê : wife (col bou2, cha-bou2-lang5 hu7-jin5-lang5,thai3-thai3)
u: zhef'iah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
N R ê : envoy, office-boy
差役
u: zheg'hoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
V R : turn "Red", make or become Communist
赤化
zhekseg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'seg [[...]][i#] [p.51]
N/R ê : concubine
側室
zhektø [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'tø [[...]][i#] [p.51]
N/R tiâu : equator
赤道
chiabong [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bong [[...]][i#] [p.53]
N/R : extravagant hopes
奢望
chialuun [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'luun [[...]][i#] [p.54]
N/R : wheel of a machine or vehicle (col chhia-lian2)
車輪
chiefn [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn [[...]][i#] [p.55]
Nu/R : thousand
chienchiw [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'chiw [[...]][i#] [p.55]
Nt R : a very long time, an eon
千秋
chiok'hø [wt] [HTB] [wiki] u: chiog'hø [[...]][i#] [p.57]
N R ê : nickname
綽號
zhoanlok [wt] [HTB] [wiki] u: zhoafn'lok [[...]][i#] [p.60]
N R : village (col pou7-lok8)
村落
u: zhog'kerng siofng'zeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.61]
Sph/R : "be touched" or experience nostalgia at the sight of something familiar (var chhiok-keng2 siong-cheng5)
觸景生情
zhongbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zhofng'beeng [[...]][i#] [p.61]
SV,R : intelligent, clever (col chhang-mia5)
聰明
zhuymoo [wt] [HTB] [wiki] u: zhuie'moo [[...]][i#] [p.62]
V/R : investigate, search out
揣摩
zhuytok [wt] [HTB] [wiki] u: zhuie'tok [[...]][i#] [p.62]
V/R : draw inferences from evidence
臆測
zhwntok [wt] [HTB] [wiki] u: zhurn'tok [[...]][i#] [p.63]
V/R : examine into the purposes and thoughts of oneself or others
忖度
engjii [wt] [HTB] [wiki] u: efng'jii [[...]][i#] [p.66]
N/R ê : infant, baby (col enn-a2)
嬰兒
efnghiofnglek [wt] [HTB] [wiki] u: erng'hiorng'lek [[...]][i#] [p.66]
N/R : power to affect or influence
影響力
efnggvo [wt] [HTB] [wiki] u: erng'gvo [[...]][i#] [p.67]
SV/R : bright, clever, intelligent (col khiau2)
聰明
gafnpve [wt] [HTB] [wiki] u: garn'pve/pvi [[...]][i#] [p.68]
N/R : eye disease
眼疾
ganseg [wt] [HTB] [wiki] u: gaan'seg [[...]][i#] [p.68]
N/R : color (col sek)
顏色
giogzexng [wt] [HTB] [wiki] u: giok'zexng [[...]][i#] [p.71]
N/R : malaria (col koaN5-jiat8-a2)
瘧疾
giogcid [wt] [HTB] [wiki] u: giok'cid [[...]][i#] [p.71]
N/R : malaria (col koaN5-jiat8-a2)
瘧疾
giogthai [wt] [HTB] [wiki] u: giok'thai [[...]][i#] [p.71]
V/R : ill-treat
虐待
u: giorng'gvo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
V/R : lie on one's back
仰臥
giofngthiefn [wt] [HTB] [wiki] u: giorng'thiefn [[...]][i#] [p.71]
VO/R : look up to Heaven
仰天
gøo [wt] [HTB] [wiki] u: gøo [[...]][i#] [p.71]
N/R chiah : goose
gøbør [wt] [HTB] [wiki] u: gøo'bør/buo [[...]][i#] [p.71]
N/R chiah : goose (female)
母鵝
gøkag [wt] [HTB] [wiki] u: gøo'kag [[...]][i#] [p.71]
N/R chiah : gander
雄鵝
goaxhw [wt] [HTB] [wiki] u: goa'hw [[...]][i#] [p.72]
N/R : outer skin (col goa7-bin7 phe5)
外皮
goadtaai [wt] [HTB] [wiki] u: goat'taai [[...]][i#] [p.73]
Np/R : railway station platform (col geh8-tai5)
月臺
goadtaai-phiøx [wt] [HTB] [wiki] u: goat'taai'phiøx [[...]][i#] [p.73]
N/R : platform ticket (col geh8-tai5-phio3)
月臺票
goexhoan [wt] [HTB] [wiki] u: goe'hoan [[...]][i#] [p.73]
N/R : external troubles (political, col goa7-hoan7)
外患
u: goong'kuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.73]
SV/R : extremely expensive (col chiok-kui3)
昂貴
guxsor [wt] [HTB] [wiki] u: gu'sor [[...]][i#] [p.74]
Np/R : house, home (polite form for another's residence)
寓所
ha [wt] [HTB] [wiki] u: ha [[...]][i#] [p.76]
Nt/R : summer (col joah8-thinn)
haxgvor [wt] [HTB] [wiki] u: ha'gvor [[...]][i#] [p.76]
Nt/R : afternoon, P.M.
下午
haygan [wt] [HTB] [wiki] u: hae'gan [[...]][i#] [p.76]
N/R : seacoast, seashore, seaside, water-front (col hai2-hoaN7)
海岸
u: heg'axm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.81]
SV/R : dark (night)
黑暗
u: heg'loo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.81]
N,R ê : negro slave
黑奴
hengte [wt] [HTB] [wiki] u: hefng'te [[...]][i#] [p.82]
N,R : brothers (col hiann-ti7)
兄弟
hiet'ek [wt] [HTB] [wiki] u: hied'ek [[...]][i#] [p.85]
N, R : blood
血液
hiet'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: hied'heeng [[...]][i#] [p.85]
N R : blood-type
血型
hiawju [wt] [HTB] [wiki] u: hiao'ju [[...]][i#] [p.85]
V,R : proclaim officially
曉諭
hiong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'axn [[...]][i#] [p.86]
N,R : incense-table
香案
hioxng [wt] [HTB] [wiki] u: hioxng [[...]][i#] [p.86]
V,R : face towards, be disposed towards
høkox [wt] [HTB] [wiki] u: høo'kox [[...]][i#] [p.88]
Q/R : Why…? for what reason…?
何故
høterng [wt] [HTB] [wiki] u: høo'terng [[...]][i#] [p.88]
R : How…! <ho5-teng2 ho2 : How very good!>, <Goa2 ho5-teng2 hoann-hi2 : How happy I am!>
何等
hotiap [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'tiap [[...]][i#] [p.89]
N/R chiah : butterfly, moth (col iah8), insect of the family Lepidoptera
蝴蝶
hoxciar [wt] [HTB] [wiki] u: ho'ciar [[...]][i#] [p.89]
N/R : the latter (cf chian5-chia2)
後者
hoankerng [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'kerng [[...]][i#] [p.92]
N/R : trouble circumstances, unsettling circumstances (col khoan5-keng2)
環境
hongloo [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'loo [[...]][i#] [p.98]
N/R ê : portable wood or charcoal-burning stove (col hang-lou5)
風爐
u: horng'hoaa'thoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
N/R : delegation (of foreigners) visiting China (to observe some aspect of life, industry, etc)
訪華團
u: hoong'pof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
N/R : canvas (col phang5-pou3)
帆布
hongthioong [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'thioong [[...]][i#] [p.99]
N/R chiah : migratory locust, Locusta migratvria manilensis
蝗蟲
u: huu'ioong'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.101]
N/R : Hibiscus mutabilis
芙蓉花
hunhux [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'hux [[...]][i#] [p.102]
V/R : command, give orders (col hoan-hu3)
吩咐
ijieen [wt] [HTB] [wiki] u: y'jieen [[...]][i#] [p.105]
Pmod R : as before, still
依然
ikym [wt] [HTB] [wiki] u: ii'kym [[...]][i#] [p.105]
Smod/R : up to now
迄今
iafbøe [wt] [HTB] [wiki] u: iar'be [[...]][i#] [p.106]
AV/R : not yet (col iawbøe)
還沒
u: iexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
Q R : How? Where? Why?
u: iexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
Stern R : indicate some doubt or uncertainty about the staement just made
ientioong/ientngg [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'tioong/tngg [[...]][i#] [p.108]
Vt R : extend (time, line, etc)
延長
ymsit [wt] [HTB] [wiki] u: irm'sit [[...]][i#] [p.109]
N R : food and drink
飲食
iogseg [wt] [HTB] [wiki] u: iok'seg [[...]][i#] [p.111]
N R keng : bathroom
浴室
iongzw [wt] [HTB] [wiki] u: iofng'zw [[...]][i#] [p.111]
N R lia̍p : ulcer, abscess
癰疽
iorng [wt] [HTB] [wiki] u: iorng [[...]][i#] [p.111]
N R : oxygen, O₂
iongjiin [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'jiin [[...]][i#] [p.111]
N R ê : employee
受雇的人
iongpok [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'pok [[...]][i#] [p.111]
N R ê : servant
僕人
iuo [wt] [HTB] [wiki] u: iuo [[...]][i#] [p.113]
V R : have, there is, there are (col u7)
iwcix [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'cix [[...]][i#] [p.113]
VC R : have a desire (for), have ambition (for)
有志
ji'ie [wt] [HTB] [wiki] u: jii'ie [[...]][i#] [p.116]
pClmod/R : that is all, only (gives finality to a clause, col nia7-nia7, na7-nia7/tiaN7)
而已
jiluo [wt] [HTB] [wiki] u: jii'luo [[...]][i#] [p.116]
N R : boys and girls, children
兒女
jitoong [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong [[...]][i#] [p.116]
N R : child, children
兒童
u: jvie'bok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.116]
N/R : ears and eyes
耳目
jixm'iong [wt] [HTB] [wiki] u: jim'iong [[...]][i#] [p.117]
V/R : employ
任用
jiin [wt] [HTB] [wiki] u: jiin [[...]][i#] [p.117]
N/R : man, person
juzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: juu'zhuo [[...]][i#] [p.119]
IE/R : thus, such and such matters, like this
如此
juha [wt] [HTB] [wiki] u: juu'ha [[...]][i#] [p.119]
VO/R : be as follows… (col chhin-chhiuN7 e7-bin7)
如下
kacied [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'cied [[...]][i#] [p.120]
N/R : joyous festival, happy occasion
佳節
kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]][i#] [p.122]
N R lia̍p : tangerine
kaukor [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'kor [[...]][i#] [p.125]
V/R : copulate
交媾
kaukor [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'kor [[...]][i#] [p.125]
N/R : copulation
交媾
kautaam [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'taam [[...]][i#] [p.126]
V/N R : (have) a conversation, (have) a heart-to-heart talk
交談
kengtof [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'tof [[...]][i#] [p.130]
Np/R ê : capital city
京都
kie'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: kix'iuo [[...]][i#] [p.132]
Nmod/R : already have, already be
既有
kiesefng [wt] [HTB] [wiki] u: kix'sefng [[...]][i#] [p.132]
V/R : be a parasite (col kia3-seng)
寄生
kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm [[...]][i#] [p.133]
N/R : alkali
kienlin [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'lin [[...]][i#] [p.134]
SV/R : miserly, niggardly, parsimonious, stingy
吝嗇
kiuo [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo [[...]][i#] [p.139]
Nu/R : nine (used for the year and telephone numbers <it kiu2 chhit khong3; 1970>, <it it kiu2: 119 (Fire Dept)>)
koanhw [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'hw [[...]][i#] [p.143]
N/R : widower (col ci2-bou2-e5)
鰥夫
kwchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: kuo'chiuo [[...]][i#] [p.149]
VO/R : raise one's hand
舉手
khekkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: kheg'koafn [[...]][i#] [p.154]
SV/R : objective
客觀
khekkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: kheg'koafn [[...]][i#] [p.154]
SV/R : objectivity (ant zwkoafn)
客觀
khuytø [wt] [HTB] [wiki] u: khuie'tø [[...]][i#] [p.162]
N : line (R. R.), orbit track
軌道
u: lam'kuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.164]
v/r : spend recklessly
濫用錢
laxmkhay [wt] [HTB] [wiki] u: lam'khay [[...]][i#] [p.164]
v/r : spend recklessly
濫用錢
lek [wt] [HTB] [wiki] u: lek [[...]][i#] [p.166]
n/r : force, power, strength
liafmbin [wt] [HTB] [wiki] u: liarm'bin [[...]][i#] [p.169]
N/R : prestige, respectability
面子
lienkym [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'kym [[...]][i#] [p.170]
N R : annuity, pension (col ni5-kim)
年俸
lienkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'koafn [[...]][i#] [p.170]
N R : annual subscription (col ni5-koan)
年關
lienleeng [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'leeng [[...]][i#] [p.170]
N R : age
年齡
liusiin [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'siin [[...]][i#] [p.173]
SV R : attentive
留神
u: lør'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.173]
Na/R : teacher (col lau7-su)
老師
lox'iong [wt] [HTB] [wiki] u: lo'iong [[...]][i#] [p.174]
N R : use
用途
loanzaau [wt] [HTB] [wiki] u: loaan'zaau [[...]][i#] [p.174]
N R : ovary (col nng7-chau5)
卵巢
loe [wt] [HTB] [wiki] u: loe [[...]][i#] [p.175]
Nsf/R : inside, within (col lai7)
loexzai [wt] [HTB] [wiki] u: loe'zai [[...]][i#] [p.175]
N/mod/R : internal, intrinsic (col lai7-chai7)
內在
loghoasefng [wt] [HTB] [wiki] u: lok'hoaf'sefng [[...]][i#] [p.175]
N R lia̍p : peanut (col thou5-tau7)
落花生
loong [wt] [HTB] [wiki] u: loong [[...]][i#] [p.176]
N/R : pus (col lang5)
luun [wt] [HTB] [wiki] u: luun [[...]][i#] [p.177]
N/R : wheel (col lian2)
mauzhao [wt] [HTB] [wiki] u: maau'zhao [[...]][i#] [p.178]
N/R châng : cogon-grass, used for thatch, Imperata cylindrica (col hm5-chhau2)
茅草
moachiog [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'chiog [[...]][i#] [p.180]
N R chiah : sparrow, in Taiwan includes 1: Formosan tree sparrow, Passer montanus taiwanensis 2: Pescadores tree sparrow, Passer montanus bokotoensis 3: ruddy sparrow, Passer rutilans rutilans (col chhu3-chiau2-a2)
麻雀
or [wt] [HTB] [wiki] u: or [[...]][i#] [p.190]
V/R : vomit (col thou3)
otiap [wt] [HTB] [wiki] u: oo'tiap [[...]][i#] [p.190]
N chiah : butterfly, moth (R, cf be2-iah8)
蝴蝶
oankhiog [wt] [HTB] [wiki] u: oafn'khiog [[...]][i#] [p.191]
SV/R : crooked, convoluted
狡猾
orng [wt] [HTB] [wiki] u: orng [[...]][i#] [p.193]
V R : go to, depart for
paijiø [wt] [HTB] [wiki] u: paai'jiø [[...]][i#] [p.194]
VO/R : urinate
排尿
paixbøo [wt] [HTB] [wiki] u: pai'bøo [[...]][i#] [p.195]
R/V : come to total ruin
一敗塗地
paixboong [wt] [HTB] [wiki] u: pai'boong [[...]][i#] [p.195]
R/V : suffer defeat, suffer reversal, be routed
敗亡
paixzao [wt] [HTB] [wiki] u: pai'zao [[...]][i#] [p.195]
R/V : be put to flight, be routed
敗走
paixciexn [wt] [HTB] [wiki] u: pai'ciexn [[...]][i#] [p.195]
R/V : lose the battle
敗陣
parngkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'kheq; paxng'khøeq [[...]][i#] [p.196]
R/V : close (eyes)
闔眼
parngkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'khoeq; paxng'khøeq [[...]][i#] [p.196]
R/V : close (eyes)
闔眼
parngleng [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'leng [[...]][i#] [p.196]
R/V : loosen (sthg that is too tight)
放鬆
parngtoa [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'toa [[...]][i#] [p.196]
R/V : enlarge (photographically, syn hon3g-to7a)
放大
pad [wt] [HTB] [wiki] u: pad [[...]][i#] [p.196]
Nu/R : eight (col peh/poeh)
patcied [wt] [HTB] [wiki] u: pad'cied [[...]][i#] [p.197]
Nu/R : the eight seasonal festivals (marking the beginning and mid-point of each season, Li8p-chhun, Chhun-hun, Li8p-ha7, Ha8-chi3, Li8p-chhiu, Chhiu-hun, Li8p-tong, Tong-chi3)
八節
u: pad'chiu'zhefng'bok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.197]
Nu/R châng : Myrica adenophora
八樹稱木
pau'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: paw'ioong [[...]][i#] [p.197]
V/R : endure, indulge, be patient with
寬容
u: pe'zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.197]
V/R : carry (a burden) on one's back
背負
pøextaf [wt] [HTB] [wiki] u: pe'taf [[...]][i#] [p.197]
R/V : dry (at the fire)
烘乾
u: pvee; pvee/pvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
R pêng : R peeng
u: peq'sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
R/V : claw or tear to death
抓死