Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: r.
HTB (1)
- pøqli tøsiaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- small profits and quick returns (S P Q R); quick turnover
- 薄利多銷
Maryknoll (3)
- kngfcih [wt] [HTB] [wiki] u: kngr'cih [[...]]
- roll the tongue (pronunciation)
- 捲舌
- pøqli tøsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: pøh'li tøf'siaw [[...]]
- small profits and quick returns (S P Q R), quick turnover
- 薄利多銷
EDUTECH (1)
- pinkør [wt] [HTB] [wiki] u: piin'kør [[...]]
- (R) apple (ST phoxngkør, NT koakør)
- 蘋果
Embree (200)
- bachiog [wt] [HTB] [wiki] u: baa'chiog [[...]][i#] [p.8]
- N/R chiah : sparrow (col [chhu3 chiau2-a2])
- 麻雀
- bisiao/bisiør [wt] [HTB] [wiki] u: bii'siao/siør [[...]][i#] [p.12]
- SV/R : very small, unimportant
- 微小
- bien'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: bieen'viuu [[...]][i#] [p.12]
- N/R : sheep
- 綿羊
- biexnbok [wt] [HTB] [wiki] u: bien'bok [[...]][i#] [p.12]
- N R : (form of) the face
- 面目
- biexnbok [wt] [HTB] [wiki] u: bien'bok [[...]][i#] [p.12]
- N R/fig : situation <[bian7-bok8] [it] [sin]: the situation has changed>
- 面目
- biexnliim [wt] [HTB] [wiki] u: bien'liim [[...]][i#] [p.12]
- V/R : face, encounter (col. [bin7-lim5])
- 面臨
- bidpaang [wt] [HTB] [wiki] u: bit'paang [[...]][i#] [p.14]
- N/R : honeycomb (col [bit8-pou5])
- 蜂房
- u: bok'beeng kii'biau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- SV/R : incomprehensible
- 莫名其妙
- bogzaai [wt] [HTB] [wiki] u: bok'zaai [[...]][i#] [p.17]
- N/R chhâi : log for sawing, lumber
- 木材
- boghuy [wt] [HTB] [wiki] u: bok'huy [[...]][i#] [p.17]
- Pmod/R : can it really be…?, it certainly is, (strong affirmative)
- 莫非是
- bog'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'ioong/viuu [[...]][i#] [p.17]
- VO/R : care for sheep
- 牧羊
- bog'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'ioong/viuu [[...]][i#] [p.17]
- VO/R/fig : pastor
- 牧羊
- bongbok [wt] [HTB] [wiki] u: boong'bok [[...]][i#] [p.17]
- SV/R : blind(ly)
- 盲目
- bong'yn [wt] [HTB] [wiki] u: boong'yn [[...]][i#] [p.17]
- VO/R : be ungrateful (col [bong5-un])
- 忘恩
- bongjiin [wt] [HTB] [wiki] u: boong'jiin [[...]][i#] [p.17]
- N/R : blind person (col chvimii`ee, *zhvemee`ee)
- 盲人
- bwlong [wt] [HTB] [wiki] u: buo'long [[...]][i#] [p.18]
- V/R : ridicule, make fun of
- 侮弄
- bwlong [wt] [HTB] [wiki] u: buo'long [[...]][i#] [p.18]
- N/R : ridicule
- 侮弄
- bwtø [wt] [HTB] [wiki] u: buo'tø [[...]][i#] [p.18]
- V/N/R : dance
- 舞蹈
- bubii-putcix [wt] [HTB] [wiki] u: buu'bii pud'cix [[...]][i#] [p.18]
- Vph/R : never omit the smallest detail, be thorough
- 無微不至
- u: buu'kex'pør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.18]
- N/R : priceless treasure, very valuable article
- 無價寶
- bulea [wt] [HTB] [wiki] u: buu'lea [[...]][i#] [p.18]
- SV/R : impolite
- 無禮
- bulie [wt] [HTB] [wiki] u: buu'lie [[...]][i#] [p.18]
- SV/R : contrary to acceptable behavior or thought (col [bo5-li2])
- 無理
- buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau [[...]][i#] [p.18]
- SV/R : bored, affected with ennui or tedium
- 無聊
- buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau [[...]][i#] [p.18]
- SV/R : lonely and dull
- 無聊
- busiin [wt] [HTB] [wiki] u: buu'siin [[...]][i#] [p.18]
- Npf/R : atheist, atheistic
- 無神主義
- busioong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sioong [[...]][i#] [p.18]
- SV/R : inconstant, changeable
- 無常
- busox [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sox [[...]][i#] [p.18]
- N/R : countless number, innumerable quantity
- 無數
- busor-put'… [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor'pud'; buu'sor-pud'… [[...]][i#] [p.18]
- BF/Theol/R : all-, omni- (used of the Divine attributes)
- 無所不…
- buty [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ty [[...]][i#] [p.18]
- SV/R : ignorant, stupid
- 無知
- butø [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tø [[...]][i#] [p.18]
- SV/R : tyrannical, unprincipled
- 無道
- bunbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: buun'beeng [[...]][i#] [p.18]
- SV/R : famous (col [chhut-mia5])
- 聞名
- bunbuo [wt] [HTB] [wiki] u: buun'buo [[...]][i#] [p.18]
- Nmod/R : both scholar and soldier, (man) of many parts
- 文武
- buxnloan [wt] [HTB] [wiki] u: bun'loan [[...]][i#] [p.19]
- SV/R : confused, in a state of anarchy, disorder (col [hun7-loan7])
- 混亂
- budphirn [wt] [HTB] [wiki] u: but'phirn [[...]][i#] [p.19]
- N/R : article of trade, commodity
- 物品
- zaai [wt] [HTB] [wiki] u: zaai [[...]][i#] [p.20]
- N/R : wealth
- 財富
- zafmsiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'siuo [[...]][i#] [p.21]
- VO/R : behead, (col [thai5-thau5])
- 斬首
- zam [wt] [HTB] [wiki] u: zam [[...]][i#] [p.21]
- Npf/Nsf : end of a section, station (R.R., bus)
- 站
- zarnbie [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'bie [[...]][i#] [p.21]
- V/N/R : praise (col [o-lo2])
- 讚美
- zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]][i#] [p.23]
- Ccl/R : (following a stated condition introduces the inference drawn or to be drawn from fulfillment or nonfulfillment, of the condition): it means that (col [chiu7-si7])
- 即是
- zefng [wt] [HTB] [wiki] u: zefng [[...]][i#] [p.23]
- N : spirit (animism, R)
- 精
- zeng [wt] [HTB] [wiki] u: zeng [[...]][i#] [p.23]
- Vpass/R : given by, presented by (col [sang3])
- 贈
- zerngphaix [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'phaix [[...]][i#] [p.25]
- SV/R : formal, in a formal manner or style
- 正式
- zexng'uo [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'uo [[...]][i#] [p.25]
- V/R : donate, present (col [sang3], [kia3-hu3])
- 贈與
- u: cy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
- R : (marks the number following [chi] as a fraction of, or smaller unit of, the number or unit preceding [chi] <[sann hun chi it]: one-third>, <15 [ho7] chi 3: (house) No. 15C>)
- 之
- cykhad/cykhoad [wt] [HTB] [wiki] u: cie'khad/khoaq [[...]][i#] [p.26]
- VO/R : quench thirst (col [chi2-chhui3-ta])
- 止渴
- ciarkhao [wt] [HTB] [wiki] u: ciax'khao/khor [[...]][i#] [p.27]
- (R)/VO/N : (use as) an excuse or pretext
- 藉口
- u: cviax'tiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.27]
- N/Anat/R : ulna (forearm)
- 正肘
- ciarmlerng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm'lerng [[...]][i#] [p.28]
- V/R : occupy territory by force
- 佔領
- ciarmlerng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm'lerng [[...]][i#] [p.28]
- N/R : occupation (col [chiam3-nia2])
- 佔領
- cienciar [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'ciar [[...]][i#] [p.29]
- Nsub/R : the former
- 前者
- u: cieen'zheg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.29]
- Np/R : front, front side
- 前面
- ciettng [wt] [HTB] [wiki] u: cied'tng [[...]][i#] [p.30]
- V R : break (col [tng7-khi3])
- 折斷
- ciautek [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'tek [[...]][i#] [p.30]
- Np/R : marsh, swamp
- 沼澤
- cixnlek [wt] [HTB] [wiki] u: cin'lek [[...]][i#] [p.31]
- VO/R : do one's best
- 盡力
- zofzofng [wt] [HTB] [wiki] u: zor'zofng [[...]][i#] [p.37]
- N/R : ancestor
- 祖宗
- u: zoad'loe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.38]
- N R : my wife (polite form)
- 內人
- u: zoex'li; zøx/zøex'li [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
- VO/R : have dysentery (col choe3 iN5-tiN5)
- 鬧痢疾
- zoexkøx [wt] [HTB] [wiki] u: zoe'køx [[...]][i#] [p.39]
- N R : fault, offense, sin
- 罪過
- zorngzex [wt] [HTB] [wiki] u: zoxng'zex [[...]][i#] [p.40]
- N R : funeral and memorial service
- 葬禮
- zongkøf [wt] [HTB] [wiki] u: zoong'køf [[...]][i#] [p.40]
- SV/R : noble, dignified, lofty, highminded (col ko-kui3)
- 崇高
- u: zoong'goaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.40]
- N/R ê : highest literary degree (old system, col chiong7-goan5)
- 狀元
- zujuu [wt] [HTB] [wiki] u: zw'juu [[...]][i#] [p.41]
- N R ê : dwarf
- 侏儒
- zwlerng [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'lerng [[...]][i#] [p.41]
- V/R : lead (meeting) (col chu2-nia2)
- 主領
- zuobok [wt] [HTB] [wiki] u: zux'bok [[...]][i#] [p.42]
- VO/R : fix attention upon, concentrate attention upon (col chu3-bak8)
- 注目
- zuxkie [wt] [HTB] [wiki] u: zu'kie [[...]][i#] [p.42]
- Nsub/R : oneself (col ka-ki7)
- 自己
- u: zhaf'zhog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.46]
- N R : error, fault
- 差錯
- zhef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef [[...]][i#] [p.50]
- N R ê : wife (col bou2, cha-bou2-lang5 hu7-jin5-lang5,thai3-thai3)
- 妻
- u: zhef'iah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
- N R ê : envoy, office-boy
- 差役
- u: zheg'hoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
- V R : turn "Red", make or become Communist
- 赤化
- zhekseg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'seg [[...]][i#] [p.51]
- N/R ê : concubine
- 側室
- zhektø [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'tø [[...]][i#] [p.51]
- N/R tiâu : equator
- 赤道
- chiabong [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'bong [[...]][i#] [p.53]
- N/R : extravagant hopes
- 奢望
- chialuun [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'luun [[...]][i#] [p.54]
- N/R : wheel of a machine or vehicle (col chhia-lian2)
- 車輪
- chiefn [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn [[...]][i#] [p.55]
- Nu/R : thousand
- 千
- chienchiw [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'chiw [[...]][i#] [p.55]
- Nt R : a very long time, an eon
- 千秋
- chiok'hø [wt] [HTB] [wiki] u: chiog'hø [[...]][i#] [p.57]
- N R ê : nickname
- 綽號
- zhoanlok [wt] [HTB] [wiki] u: zhoafn'lok [[...]][i#] [p.60]
- N R : village (col pou7-lok8)
- 村落
- u: zhog'kerng siofng'zeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.61]
- Sph/R : "be touched" or experience nostalgia at the sight of something familiar (var chhiok-keng2 siong-cheng5)
- 觸景生情
- zhongbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zhofng'beeng [[...]][i#] [p.61]
- SV,R : intelligent, clever (col chhang-mia5)
- 聰明
- zhuymoo [wt] [HTB] [wiki] u: zhuie'moo [[...]][i#] [p.62]
- V/R : investigate, search out
- 揣摩
- zhuytok [wt] [HTB] [wiki] u: zhuie'tok [[...]][i#] [p.62]
- V/R : draw inferences from evidence
- 臆測
- zhwntok [wt] [HTB] [wiki] u: zhurn'tok [[...]][i#] [p.63]
- V/R : examine into the purposes and thoughts of oneself or others
- 忖度
- engjii [wt] [HTB] [wiki] u: efng'jii [[...]][i#] [p.66]
- N/R ê : infant, baby (col enn-a2)
- 嬰兒
- efnghiofnglek [wt] [HTB] [wiki] u: erng'hiorng'lek [[...]][i#] [p.66]
- N/R : power to affect or influence
- 影響力
- efnggvo [wt] [HTB] [wiki] u: erng'gvo [[...]][i#] [p.67]
- SV/R : bright, clever, intelligent (col khiau2)
- 聰明
- gafnpve [wt] [HTB] [wiki] u: garn'pve/pvi [[...]][i#] [p.68]
- N/R : eye disease
- 眼疾
- ganseg [wt] [HTB] [wiki] u: gaan'seg [[...]][i#] [p.68]
- N/R : color (col sek)
- 顏色
- giogzexng [wt] [HTB] [wiki] u: giok'zexng [[...]][i#] [p.71]
- N/R : malaria (col koaN5-jiat8-a2)
- 瘧疾
- giogcid [wt] [HTB] [wiki] u: giok'cid [[...]][i#] [p.71]
- N/R : malaria (col koaN5-jiat8-a2)
- 瘧疾
- giogthai [wt] [HTB] [wiki] u: giok'thai [[...]][i#] [p.71]
- V/R : ill-treat
- 虐待
- u: giorng'gvo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- V/R : lie on one's back
- 仰臥
- giofngthiefn [wt] [HTB] [wiki] u: giorng'thiefn [[...]][i#] [p.71]
- VO/R : look up to Heaven
- 仰天
- gøo [wt] [HTB] [wiki] u: gøo [[...]][i#] [p.71]
- N/R chiah : goose
- 鵝
- gøbør [wt] [HTB] [wiki] u: gøo'bør/buo [[...]][i#] [p.71]
- N/R chiah : goose (female)
- 母鵝
- gøkag [wt] [HTB] [wiki] u: gøo'kag [[...]][i#] [p.71]
- N/R chiah : gander
- 雄鵝
- goaxhw [wt] [HTB] [wiki] u: goa'hw [[...]][i#] [p.72]
- N/R : outer skin (col goa7-bin7 phe5)
- 外皮
- goadtaai [wt] [HTB] [wiki] u: goat'taai [[...]][i#] [p.73]
- Np/R : railway station platform (col geh8-tai5)
- 月臺
- goadtaai-phiøx [wt] [HTB] [wiki] u: goat'taai'phiøx [[...]][i#] [p.73]
- N/R : platform ticket (col geh8-tai5-phio3)
- 月臺票
- goexhoan [wt] [HTB] [wiki] u: goe'hoan [[...]][i#] [p.73]
- N/R : external troubles (political, col goa7-hoan7)
- 外患
- u: goong'kuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.73]
- SV/R : extremely expensive (col chiok-kui3)
- 昂貴
- guxsor [wt] [HTB] [wiki] u: gu'sor [[...]][i#] [p.74]
- Np/R : house, home (polite form for another's residence)
- 寓所
- ha [wt] [HTB] [wiki] u: ha [[...]][i#] [p.76]
- Nt/R : summer (col joah8-thinn)
- 夏
- haxgvor [wt] [HTB] [wiki] u: ha'gvor [[...]][i#] [p.76]
- Nt/R : afternoon, P.M.
- 下午
- haygan [wt] [HTB] [wiki] u: hae'gan [[...]][i#] [p.76]
- N/R : seacoast, seashore, seaside, water-front (col hai2-hoaN7)
- 海岸
- u: heg'axm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.81]
- SV/R : dark (night)
- 黑暗
- u: heg'loo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.81]
- N,R ê : negro slave
- 黑奴
- hengte [wt] [HTB] [wiki] u: hefng'te [[...]][i#] [p.82]
- N,R : brothers (col hiann-ti7)
- 兄弟
- hiet'ek [wt] [HTB] [wiki] u: hied'ek [[...]][i#] [p.85]
- N, R : blood
- 血液
- hiet'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: hied'heeng [[...]][i#] [p.85]
- N R : blood-type
- 血型
- hiawju [wt] [HTB] [wiki] u: hiao'ju [[...]][i#] [p.85]
- V,R : proclaim officially
- 曉諭
- hiong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'axn [[...]][i#] [p.86]
- N,R : incense-table
- 香案
- hioxng [wt] [HTB] [wiki] u: hioxng [[...]][i#] [p.86]
- V,R : face towards, be disposed towards
- 向
- høkox [wt] [HTB] [wiki] u: høo'kox [[...]][i#] [p.88]
- Q/R : Why…? for what reason…?
- 何故
- høterng [wt] [HTB] [wiki] u: høo'terng [[...]][i#] [p.88]
- R : How…! <ho5-teng2 ho2 : How very good!>, <Goa2 ho5-teng2 hoann-hi2 : How happy I am!>
- 何等
- hotiap [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'tiap [[...]][i#] [p.89]
- N/R chiah : butterfly, moth (col iah8), insect of the family Lepidoptera
- 蝴蝶
- hoxciar [wt] [HTB] [wiki] u: ho'ciar [[...]][i#] [p.89]
- N/R : the latter (cf chian5-chia2)
- 後者
- hoankerng [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'kerng [[...]][i#] [p.92]
- N/R : trouble circumstances, unsettling circumstances (col khoan5-keng2)
- 環境
- hongloo [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'loo [[...]][i#] [p.98]
- N/R ê : portable wood or charcoal-burning stove (col hang-lou5)
- 風爐
- u: horng'hoaa'thoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N/R : delegation (of foreigners) visiting China (to observe some aspect of life, industry, etc)
- 訪華團
- u: hoong'pof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N/R : canvas (col phang5-pou3)
- 帆布
- hongthioong [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'thioong [[...]][i#] [p.99]
- N/R chiah : migratory locust, Locusta migratvria manilensis
- 蝗蟲
- u: huu'ioong'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.101]
- N/R : Hibiscus mutabilis
- 芙蓉花
- hunhux [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'hux [[...]][i#] [p.102]
- V/R : command, give orders (col hoan-hu3)
- 吩咐
- ijieen [wt] [HTB] [wiki] u: y'jieen [[...]][i#] [p.105]
- Pmod R : as before, still
- 依然
- ikym [wt] [HTB] [wiki] u: ii'kym [[...]][i#] [p.105]
- Smod/R : up to now
- 迄今
- iafbøe [wt] [HTB] [wiki] u: iar'be [[...]][i#] [p.106]
- AV/R : not yet (col iawbøe)
- 還沒
- u: iexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
- Q R : How? Where? Why?
- 焉
- u: iexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
- Stern R : indicate some doubt or uncertainty about the staement just made
- 焉
- ientioong/ientngg [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'tioong/tngg [[...]][i#] [p.108]
- Vt R : extend (time, line, etc)
- 延長
- ymsit [wt] [HTB] [wiki] u: irm'sit [[...]][i#] [p.109]
- N R : food and drink
- 飲食
- iogseg [wt] [HTB] [wiki] u: iok'seg [[...]][i#] [p.111]
- N R keng : bathroom
- 浴室
- iongzw [wt] [HTB] [wiki] u: iofng'zw [[...]][i#] [p.111]
- N R lia̍p : ulcer, abscess
- 癰疽
- iorng [wt] [HTB] [wiki] u: iorng [[...]][i#] [p.111]
- N R : oxygen, O₂
- 氧
- iongjiin [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'jiin [[...]][i#] [p.111]
- N R ê : employee
- 受雇的人
- iongpok [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'pok [[...]][i#] [p.111]
- N R ê : servant
- 僕人
- iuo [wt] [HTB] [wiki] u: iuo [[...]][i#] [p.113]
- V R : have, there is, there are (col u7)
- 有
- iwcix [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'cix [[...]][i#] [p.113]
- VC R : have a desire (for), have ambition (for)
- 有志
- ji'ie [wt] [HTB] [wiki] u: jii'ie [[...]][i#] [p.116]
- pClmod/R : that is all, only (gives finality to a clause, col nia7-nia7, na7-nia7/tiaN7)
- 而已
- jiluo [wt] [HTB] [wiki] u: jii'luo [[...]][i#] [p.116]
- N R : boys and girls, children
- 兒女
- jitoong [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong [[...]][i#] [p.116]
- N R : child, children
- 兒童
- u: jvie'bok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.116]
- N/R : ears and eyes
- 耳目
- jixm'iong [wt] [HTB] [wiki] u: jim'iong [[...]][i#] [p.117]
- V/R : employ
- 任用
- jiin [wt] [HTB] [wiki] u: jiin [[...]][i#] [p.117]
- N/R : man, person
- 人
- juzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: juu'zhuo [[...]][i#] [p.119]
- IE/R : thus, such and such matters, like this
- 如此
- juha [wt] [HTB] [wiki] u: juu'ha [[...]][i#] [p.119]
- VO/R : be as follows… (col chhin-chhiuN7 e7-bin7)
- 如下
- kacied [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'cied [[...]][i#] [p.120]
- N/R : joyous festival, happy occasion
- 佳節
- kafm [wt] [HTB] [wiki] u: kafm [[...]][i#] [p.122]
- N R lia̍p : tangerine
- 柑
- kaukor [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'kor [[...]][i#] [p.125]
- V/R : copulate
- 交媾
- kaukor [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'kor [[...]][i#] [p.125]
- N/R : copulation
- 交媾
- kautaam [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'taam [[...]][i#] [p.126]
- V/N R : (have) a conversation, (have) a heart-to-heart talk
- 交談
- kengtof [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'tof [[...]][i#] [p.130]
- Np/R ê : capital city
- 京都
- kie'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: kix'iuo [[...]][i#] [p.132]
- Nmod/R : already have, already be
- 既有
- kiesefng [wt] [HTB] [wiki] u: kix'sefng [[...]][i#] [p.132]
- V/R : be a parasite (col kia3-seng)
- 寄生
- kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm [[...]][i#] [p.133]
- N/R : alkali
- 鹼
- kienlin [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'lin [[...]][i#] [p.134]
- SV/R : miserly, niggardly, parsimonious, stingy
- 吝嗇
- kiuo [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo [[...]][i#] [p.139]
- Nu/R : nine (used for the year and telephone numbers <it kiu2 chhit khong3; 1970>, <it it kiu2: 119 (Fire Dept)>)
- 九
- koanhw [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'hw [[...]][i#] [p.143]
- N/R : widower (col ci2-bou2-e5)
- 鰥夫
- kwchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: kuo'chiuo [[...]][i#] [p.149]
- VO/R : raise one's hand
- 舉手
- khekkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: kheg'koafn [[...]][i#] [p.154]
- SV/R : objective
- 客觀
- khekkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: kheg'koafn [[...]][i#] [p.154]
- SV/R : objectivity (ant zwkoafn)
- 客觀
- khuytø [wt] [HTB] [wiki] u: khuie'tø [[...]][i#] [p.162]
- N : line (R. R.), orbit track
- 軌道
- u: lam'kuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.164]
- v/r : spend recklessly
- 濫用錢
- laxmkhay [wt] [HTB] [wiki] u: lam'khay [[...]][i#] [p.164]
- v/r : spend recklessly
- 濫用錢
- lek [wt] [HTB] [wiki] u: lek [[...]][i#] [p.166]
- n/r : force, power, strength
- 力
- liafmbin [wt] [HTB] [wiki] u: liarm'bin [[...]][i#] [p.169]
- N/R : prestige, respectability
- 面子
- lienkym [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'kym [[...]][i#] [p.170]
- N R : annuity, pension (col ni5-kim)
- 年俸
- lienkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'koafn [[...]][i#] [p.170]
- N R : annual subscription (col ni5-koan)
- 年關
- lienleeng [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'leeng [[...]][i#] [p.170]
- N R : age
- 年齡
- liusiin [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'siin [[...]][i#] [p.173]
- SV R : attentive
- 留神
- u: lør'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.173]
- Na/R : teacher (col lau7-su)
- 老師
- lox'iong [wt] [HTB] [wiki] u: lo'iong [[...]][i#] [p.174]
- N R : use
- 用途
- loanzaau [wt] [HTB] [wiki] u: loaan'zaau [[...]][i#] [p.174]
- N R : ovary (col nng7-chau5)
- 卵巢
- loe [wt] [HTB] [wiki] u: loe [[...]][i#] [p.175]
- Nsf/R : inside, within (col lai7)
- 內
- loexzai [wt] [HTB] [wiki] u: loe'zai [[...]][i#] [p.175]
- N/mod/R : internal, intrinsic (col lai7-chai7)
- 內在
- loghoasefng [wt] [HTB] [wiki] u: lok'hoaf'sefng [[...]][i#] [p.175]
- N R lia̍p : peanut (col thou5-tau7)
- 落花生
- loong [wt] [HTB] [wiki] u: loong [[...]][i#] [p.176]
- N/R : pus (col lang5)
- 膿
- luun [wt] [HTB] [wiki] u: luun [[...]][i#] [p.177]
- N/R : wheel (col lian2)
- 輪
- mauzhao [wt] [HTB] [wiki] u: maau'zhao [[...]][i#] [p.178]
- N/R châng : cogon-grass, used for thatch, Imperata cylindrica (col hm5-chhau2)
- 茅草
- moachiog [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'chiog [[...]][i#] [p.180]
- N R chiah : sparrow, in Taiwan includes 1: Formosan tree sparrow, Passer montanus taiwanensis 2: Pescadores tree sparrow, Passer montanus bokotoensis 3: ruddy sparrow, Passer rutilans rutilans (col chhu3-chiau2-a2)
- 麻雀
- or [wt] [HTB] [wiki] u: or [[...]][i#] [p.190]
- V/R : vomit (col thou3)
- 嘔
- otiap [wt] [HTB] [wiki] u: oo'tiap [[...]][i#] [p.190]
- N chiah : butterfly, moth (R, cf be2-iah8)
- 蝴蝶
- oankhiog [wt] [HTB] [wiki] u: oafn'khiog [[...]][i#] [p.191]
- SV/R : crooked, convoluted
- 狡猾
- orng [wt] [HTB] [wiki] u: orng [[...]][i#] [p.193]
- V R : go to, depart for
- 往
- paijiø [wt] [HTB] [wiki] u: paai'jiø [[...]][i#] [p.194]
- VO/R : urinate
- 排尿
- paixbøo [wt] [HTB] [wiki] u: pai'bøo [[...]][i#] [p.195]
- R/V : come to total ruin
- 一敗塗地
- paixboong [wt] [HTB] [wiki] u: pai'boong [[...]][i#] [p.195]
- R/V : suffer defeat, suffer reversal, be routed
- 敗亡
- paixzao [wt] [HTB] [wiki] u: pai'zao [[...]][i#] [p.195]
- R/V : be put to flight, be routed
- 敗走
- paixciexn [wt] [HTB] [wiki] u: pai'ciexn [[...]][i#] [p.195]
- R/V : lose the battle
- 敗陣
- parngkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'kheq; paxng'khøeq [[...]][i#] [p.196]
- R/V : close (eyes)
- 闔眼
- parngkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'khoeq; paxng'khøeq [[...]][i#] [p.196]
- R/V : close (eyes)
- 闔眼
- parngleng [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'leng [[...]][i#] [p.196]
- R/V : loosen (sthg that is too tight)
- 放鬆
- parngtoa [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'toa [[...]][i#] [p.196]
- R/V : enlarge (photographically, syn hon3g-to7a)
- 放大
- pad [wt] [HTB] [wiki] u: pad [[...]][i#] [p.196]
- Nu/R : eight (col peh/poeh)
- 八
- patcied [wt] [HTB] [wiki] u: pad'cied [[...]][i#] [p.197]
- Nu/R : the eight seasonal festivals (marking the beginning and mid-point of each season, Li8p-chhun, Chhun-hun, Li8p-ha7, Ha8-chi3, Li8p-chhiu, Chhiu-hun, Li8p-tong, Tong-chi3)
- 八節
- u: pad'chiu'zhefng'bok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.197]
- Nu/R châng : Myrica adenophora
- 八樹稱木
- pau'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: paw'ioong [[...]][i#] [p.197]
- V/R : endure, indulge, be patient with
- 寬容
- u: pe'zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.197]
- V/R : carry (a burden) on one's back
- 背負
- pøextaf [wt] [HTB] [wiki] u: pe'taf [[...]][i#] [p.197]
- R/V : dry (at the fire)
- 烘乾
- u: pvee; pvee/pvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
- R pêng : R peeng
- 平
- u: peq'sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
- R/V : claw or tear to death
- 抓死