Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: .
HTB (1)
larn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
you and I; you and we; we (including the person or persons spoken to); sometimes may refer to "you" alone, as a polite form of expression

DFT (4)
🗣 arn 🗣 (u: arn) t [wt][mo] án [#]
1. (Pron) my. usually used with one's own senior kin || 我的。通常用在自己的尊親屬,可表述也可面稱。
🗣le: (u: arn'pe) 🗣 (俺爸) (爸爸)
🗣le: (u: arn'buo) 🗣 (俺母) (媽媽)
🗣le: (u: arn'kofng) 🗣 (俺公) (爺爺)
🗣le: (u: arn'mar) 🗣 (俺媽) (奶奶)
2. (Pron) (inclusive) larn || 我們。同「咱」(lán)。
🗣le: (u: Arn tak'kef lorng tiøh'aix thviax arn cid tex thor'te.) 🗣 (俺逐家攏著愛疼俺這塊土地。) (我們大家都要愛我們的土地。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goarn/goarn- 🗣 (u: goarn) t [wt][mo] guán [#]
1. (Pron) we; us (exclusive) || 我們。第一人稱複數代名詞。「咱」(lán)包括聽話者,「阮」(guán)不包括聽話者。
🗣le: (u: Goarn beq zao`aq, lie`leq?) 🗣 (阮欲走矣,你咧?) (我們要走了,你呢?)
2. (Pron) || 我。第一人稱單數代名詞。多為女性自稱,帶有撒嬌意味,也常說成「人阮(lâng guán)」。
🗣le: (u: Goarn m zay`laq!) 🗣 (阮毋知啦!) (我不知道啦!)
🗣le: (u: Laang goarn bøo aix`laq!) 🗣 (人阮無愛啦!) (人家不要啦!)
3. (Pron) my; our (exclusive) || 我的。第一人稱單數所有格。
🗣le: (u: goarn lau'buo) 🗣 (阮老母) (我的母親)
🗣le: (u: goarn taw) 🗣 (阮兜) (我的家)
🗣le: (u: goarn thaau'kef) 🗣 (阮頭家) (我的老闆或我的先生)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 larn 🗣 (u: larn) t [wt][mo] lán [#]
1. (Pron) we, us (inclusive, cf goarn) || 我們。第一人稱複數代名詞。「咱」包括聽話者,「阮」不包括聽話者。
🗣le: (u: Larn lorng laai thak'zheq.) 🗣 (咱攏來讀冊。) (我們都來讀書。)
2. (Pron) our || 我們的。第一人稱複數所有格。
🗣le: (u: Larn kofng'sy zoex'kin sefng'lie cyn hør.) 🗣 (咱公司最近生理真好。) (我們公司最近生意很好。)
3. (Pron) refer to "you" alone, as a polite form of expression || 您、您們。第二人稱單複數敬語。
🗣le: (u: Chviar'mng larn kuix'svex?) 🗣 (請問咱貴姓?) (請問您貴姓?)
🗣le: (u: Chviar'mng larn lorng'zorng u goa'ze laang?) 🗣 (請問咱攏總有偌濟人?) (請問你們總共有多少人?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 larn-laang 🗣 (u: larn-laang) 咱人 [wt][mo] lán-lâng [#]
1. (N) || 指農曆。可以說是「咱人的曆日」(lán-lâng ê la̍h-ji̍t)的簡略說法,是臺灣人原本使用的傳統曆法,相對於日治時代日本人引進的新式曆法。
🗣le: (u: AF'mar svef'jit si larn'laang tafng'sii?) 🗣 (阿媽生日是咱人當時?) (奶奶生日是農曆幾月幾號?)
🗣le: (u: Larn'laang svaf'goeh ji'svaf si Mar'zor'svef, Taai'oaan tak sor'zai lorng u laang teq gviaa Mar'zor.) 🗣 (咱人三月二三是媽祖生,臺灣逐所在攏有人咧迎媽祖。) (農曆三月二十三日是媽祖誕辰,臺灣各地都有人在迎媽祖繞境遊行。)
2. (N) || 吾人、我輩。我們自己。
🗣le: (u: Larn'laang tiøh'aix zhuun thiefn'lioong, zøx hør'tai.) 🗣 (咱人著愛存天良、做好代。) (吾人得要存良心,做好事。)
🗣le: (u: Larn kaf'ki ee buo'gie tiøh'aix larn'laang phaq'pviax kax larn ee girn'ar laai øh.) 🗣 (咱家己的母語著愛咱人拍拚教咱的囡仔來學。) (我們自己的母語要我們自己努力教我們的孩子來學。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (1)
larn [wt] [HTB] [wiki] u: larn ⬆︎ [[...]] 
you and I, you and we, we (including the person or persons spoken to), sometimes may refer to "you" alone, as a polite form of expression
咱,我們

EDUTECH (1)
larn [wt] [HTB] [wiki] u: larn ⬆︎ [[...]] 
we, us (inclusive of you), our

Embree (2)
larn [wt] [HTB] [wiki] u: larn ⬆︎ [[...]][i#] [p.164]
pn/pers : we, us (inclusive, cf goan2)
larn [wt] [HTB] [wiki] u: larn ⬆︎ [[...]][i#] [p.164]
poss : our

Lim08 (6)
u: gurn ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0399/A0516] [#17285]
( 1 ) 無包括對話者e5我們 。 ( 2 ) 表示親蜜e5我e5 。 <( 1 )∼ 台灣人 。 ( 2 )∼ 老父 ; ∼ 厝 。 參照 : [ 咱 ] 。 >
u: khoeq'bak'siu ⬆︎ khoeh目受 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0464] [#31551]
閉目忍受 。 < 伊虧心做 , 咱 ∼∼∼ 。 >
u: laai ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931/B0932] [#37584]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 來 。 ( 3 ) ti7動詞kap動詞e5中間表示動作e5繼續詞 。 ( 4 ) 表示形容詞e5動詞化e5詞 。 ( 5 ) 表示誘意e5詞 。 ( 6 ) hou7我 。 ( 7 )( 商業賬簿e5用語 ) 收入 。 ( 8 ) 冠ti7 [ 會 ] 、 [ boe7 ] 、 [ 會得 ] 、 [ boe7得 ] 等e5頭前來表示可能 、 不可能e5詞 。 ( 9 ) 來 。 <( 2 ) beh ∼ ; ia2 - be7 ∼ ; ∼ chiah koh去 ; tng2 --∼ ; theh8 --∼ ; 買 --∼ 。 ( 3 ) 起 ∼ 讀 ; 煮 ∼ 食 ; 筆kiah8 ∼ 寫 ; oat8頭 ∼ 看 ; 起火 ∼ hiaN5滾水 。 ( 4 ) 病漸漸好 --∼ ; 面青 --∼ ; 一日一日na2寒 --∼ 。 ( 5 ) 咱 ∼ saN - kap做seng - li2 ; 咱 ∼ 歇睏 ; 明仔載chiah ∼ 去oh , 好m7 ? ( 6 ) 鹽一koa2 ∼ ; 麵兩碗 ∼ 。 ( 7 )∼ 八khou , 出五khou 。 ( 8 ) 讀boe7 ∼ ; 講會得 ∼ ; 講boe7得 ∼ 。 ( 9 ) 將 ∼ ; 原 ∼ ; ∼ 歷 。 >
u: larn ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0945] [#37936]
( 1 ) 包含家己kap對話者 ( 其他咱除外 ) e5第一人稱多數 。 ( 2 )( 表示親密之意 ) 我e5 。 參照 : [ 阮 ] 。 <( 1 ) 你是做武官 , 阮是做文官 , 總是 ∼ 平平是政府e5官吏 。 ( 2 )∼ 台灣 ; ∼ 厝裡也有 ; ∼ 衙門 。 >
u: larn'laang ⬆︎ 咱人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0947] [#37938]
= [ 咱 ] 。 <>
u: sox ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0820] [#55785]
( 1 ) 訴願文 , 祈禱文 。 ( 2 ) 答辯 。 <( 1 ) 讀 ∼ 。 ( 2 )∼ 冤枉 ; ∼ hou7警察官聽 ; 伊告 , 咱 ∼ 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources