Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 少.
DFT (26)- 🗣 chiern 🗣 (u: chiern) 淺b [wt][mo] tshián
[#]
- 1. (Adj) (liquid level) shallow
|| 水不深。
- 🗣le: (u: Zuie cyn chiern.) 🗣 (水真淺。) (水很淺。)
- 🗣le: (u: chiern'hae) 🗣 (淺海) (淺海)
- 2. (Adj) (capacity) shallow; small
|| 引申為上下前後距離空間小。
- 🗣le: (u: Cid kefng zhux sviw chiern, be'taxng zøx'sefng'lie.) 🗣 (這間厝傷淺,袂當做生理。) (這房子太短淺,沒辦法做生意。)
- 🗣le: (u: chiern pvoaa) 🗣 (淺盤) (淺盤)
- 3. (Adj) thin; small; light; pale
|| 引申為薄、少。
- 🗣le: (u: chiern'seg) 🗣 (淺色) (淺色)
- 🗣le: (u: chiern'biin) 🗣 (淺眠) (不熟睡)
- 🗣le: (u: kaw'zeeng chiern) 🗣 (交情淺) (交情不深)
- 4. (Adj) simple; easy-to-understand; obvious
|| 引申為顯明、無深度。
- 🗣le: (u: Cid purn zheq khaq chiern.) 🗣 (這本冊較淺。) (這本書比較淺顯。)
- 5. (Adj) minor or weak (regarding myopia or farsightedness)
|| 近視、遠視度數少。
- 🗣le: (u: Y kin'si khaq chiern.) 🗣 (伊近視較淺。) (他近視度數較淺。)
- 🗣le: (u: Cid hux bak'kviax to'sox sviw chiern.) 🗣 (這副目鏡度數傷淺。) (這副眼鏡度數太淺。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cieciør 🗣 (u: cix'ciør) 至少 [wt][mo] tsì-tsió
[#]
- 1. (Adv)
|| 最少、最低限度。
- 🗣le: (u: Lie cix'ciør ma aix ka goar korng`cit'sviaf.) 🗣 (你至少嘛愛共我講一聲。) (你至少也要告訴我一聲。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciøfhøex 🗣 (u: ciør'hoex hex ciør'høex) 少歲 [wt][mo] tsió-huè/tsió-hè
[#]
- 1. (Adj)
|| 年輕。
- 🗣le: (u: Lau'sw ka goar korng, “Lie iao ciør'hoex, jit'cie iao cviaa tngg, cieen'too tiøh phaq'sngx`cit'e.”) 🗣 (老師共我講:「你猶少歲,日子猶誠長,前途著拍算一下。」) (老師跟我說:「你還年輕,日子還很長,該為前途打算一下。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciøfkhøeq 🗣 (u: ciør'khoeq kheq ciør'khøeq) 少缺 [wt][mo] tsió-khueh/tsió-kheh
[#]
- 1. (V)
|| 不缺、多得很。多用在反詰口氣。
- 🗣le: (u: Lie bea zef beq zhoxng sviaq? Larn taw ciør'khoeq!) 🗣 (你買這欲創啥?咱兜少缺!) (你買這幹嘛?我們家多得很!)
- 🗣le: (u: Cid ciorng mih'kvia zhaix'chi'ar ciør'khoeq, biern kviaf bea'bøo.) 🗣 (這種物件菜市仔少缺,免驚買無。) (這種東西菜市場不少,不用怕買不到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciøfsox 🗣 (u: ciør'sox) 少數 [wt][mo] tsió-sòo
[#]
- 1. (N)
|| 數量少、不多。
- 🗣le: (u: Hoarn'tuix ee laang si ciør'sox, lie tø hoxng'sym khix zøx.) 🗣 (反對的人是少數,你就放心去做。) (反對的人是少數,你就安心去做。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciør 🗣 (u: ciør) 少p [wt][mo] tsió
[#]
- 1. (Adj) few; not many. usually used for countable material things
|| 多的相反。大多用於可計數之實體性物質。
- 🗣le: (u: Sii'ky bae'bae, cvii juo thaxn juo ciør.) 🗣 (時機䆀䆀,錢愈趁愈少。) (局勢不好,錢愈賺愈少。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaolieen. 🗣 (u: Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen.) 一錢,二緣,三媠,四少年。 [wt][mo] It tshiân, jī iân, sann suí, sì siàu-liân.
[#]
- 1. ()
|| 首先有錢,其次人見人愛,再來英俊,接著是年輕。相傳舊時男性追求女性的基本條件。
- 🗣le: (u: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afng “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen” ee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa.) 🗣 (阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。) (阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。)
- 2. ()
|| 另有一說是現代人選女婿的四要件。
- 🗣le: (u: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y.) 🗣 (伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。) (他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kiafmciør 🗣 (u: kiarm'ciør) 減少 [wt][mo] kiám-tsió
[#]
- 1. () (CE) to lessen; to decrease; to reduce; to lower
|| 減少
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kiarm 🗣 (u: kiarm) 減 [wt][mo] kiám
[#]
- 1. (V) to lessen; to decrease; to reduce; to lower; to become fewer
|| 減少、變少。
- 🗣le: (u: Khaq kiarm`leq, maix sviw ze.) 🗣 (較減咧,莫傷濟。) (少一點,不要太多。)
- 2. (V) to be insufficient; to lack; to be inadequate; to be deficient; to be short of
|| 不足、欠缺。
- 🗣le: (u: IE'ar kiarm cit ciaq.) 🗣 (椅仔減一隻。) (椅子少一張。)
- 3. (Adv) lacking; short (of)
|| 少。
- 🗣le: (u: Muie kafng kiarm thaxn cit, nng'zhefng khof.) 🗣 (每工減趁一、兩千箍。) (每天少賺一、兩千元。)
- 4. (V) to set aside portion of food dish (for sb, for later, etc)
|| 從碗盤中撥出食物。
- 🗣le: (u: Png sviw ze, aix kiarm cit'koar khie`laai goar ciaq ciah e khix.) 🗣 (飯傷濟,愛減一寡起來我才食會去。) (飯太多,要撥些出來我才吃得下。)
- 🗣le: (u: Y iao'boe tngr`laai, zhaix sefng kiarm cit'koar khie'laai laau ho`y.) 🗣 (伊猶未轉來,菜先減一寡起來留予伊。) (他還沒回來,菜先撥一些起來留給他。)
- 5. (V) (ergative) to reduce; to lower; to cut down; to drop
|| 降低。
- 🗣le: (u: kiarm'sog) 🗣 (減速) (減速)
- 🗣le: (u: kiarm'puii) 🗣 (減肥) (減肥)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lau`ee lauxpoxtvia, siaolieen`ee khaq tafnghviaq. 🗣 (u: Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.) 老的老步定,少年的較懂嚇。 [wt][mo] Lāu--ê lāu-pōo-tiānn, siàu-liân--ê khah táng-hiannh.
[#]
- 1. ()
|| 年長的人老成穩重;年輕的人冒失莽撞。這句話是說:老人家做事較沉穩持重,年輕人做事則比較輕浮莽撞。
- 🗣le: (u: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng.) 🗣 (雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。) (雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lauxlaang m kofngkor, siaolieen m bad pør. 🗣 (u: Lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.) 老人毋講古,少年毋捌寶。 [wt][mo] Lāu-lâng m̄ kóng-kóo, siàu-liân m̄ bat pó.
[#]
- 1. ()
|| 老年人不說故事,年輕人得不到寶貴經驗。形容老年人有很多值得年輕人學習的經驗。
- 🗣le: (u: Thviaf af'kofng korng liao'au, goar ciaq zay'viar kym'kao'mof si iar'goa cie'hoeq cyn hør ee sit'but, cyn'cviax si “lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.”) 🗣 (聽阿公講了後,我才知影金狗毛是野外止血真好的植物,真正是「老人毋講古,少年毋捌寶。」) (聽爺爺說過後,我才知道金狗毛蕨是野外很好的止血植物,真的是「老人若不述說,年輕人不識貨。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phoarsiaolieen 🗣 (u: phoax'siaux'lieen) 破少年 [wt][mo] phuà-siàu-liân
[#]
- 1. (N)
|| 浪蕩子。貪戀玩樂,不務正業,行為不檢點的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siao 🗣 (u: siao) 少b [wt][mo] siáu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaocioxng 🗣 (u: siaux'cioxng) 少將 [wt][mo] siàu-tsiòng
[#]
- 1. () (CE) major general; rear admiral; air vice marshal
|| 少將
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaohau 🗣 (u: siaux'hau) 少校 [wt][mo] siàu-hāu
[#]
- 1. () (CE) junior ranking officer in Chinese army; major; lieutenant commander
|| 少校
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaoiaa 🗣 (u: siaux'iaa) 少爺 [wt][mo] siàu-iâ
[#]
- 1. (N)
|| 有錢、顯貴人家的子弟。
- 🗣le: (u: Taan`kaf ee siaux'iaa jiin'phirn cyn hør, lirn ka zaf'bor'kviar kex`y tø bøo m'tiøh`laq.) 🗣 (陳家的少爺人品真好,恁共查某囝嫁伊就無毋著啦。) (陳家的少爺人品很好,你把女兒嫁給他絕對不會錯。)
- 2. (N)
|| 僕役們對少主人的稱呼。
- 🗣le: (u: Goarn siaux'iaa tuix goarn cid koar e'khaf'chiuo'laang lorng cyn hør.) 🗣 (阮少爺對阮這寡下跤手人攏真好。) (我們少主人對我們這些僕役下屬都很好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaolieen 🗣 (u: siaux'lieen) 少年 [wt][mo] siàu-liân
[#]
- 1. (N)
|| 年少狀態。
- 🗣le: (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 🗣 (少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。) (若不是因為年少輕狂的痴傻舉動,荒野路邊哪兒來那些祭拜無主冤魂的小廟呢。)
- 2. (N)
|| 指十一、二歲到十六、七歲的青少年。
- 3. (Adj)
|| 年紀輕。
- 🗣le: (u: Cid ee thaau'kef iao cyn siaux'lieen.) 🗣 (這个頭家猶真少年。) (這個老闆還很年輕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siaolieen bøexhiao sviu, ciaqlau mxcviaviu. 🗣 (u: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. Siaux'lieen bøe'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.) 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt][mo] Siàu-liân bē-hiáu siūnn, tsia̍h-lāu m̄-tsiânn-iūnn.
[#]
- 1. ()
|| 年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。年輕時沒有做好生涯規劃,年老時便會落魄潦倒。意即少壯不努力,老大徒傷悲。用來勉勵人年輕時要有遠見,努力為未來鋪路。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit.) 🗣 (俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。) (俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。)
- 🗣le: (u: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'ki “siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu.) 🗣 (厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。) (鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong.
[#]
- 1. ()
|| 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
- 🗣le: (u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq.) 🗣 (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaolieen-laang 🗣 (u: siaux'lieen-laang) 少年人 [wt][mo] siàu-liân-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 年輕人。
- 🗣le: (u: Siaux'lieen'laang aix khaq phaq'pviax`leq, ciaq be ciah'lau m'cviaa'viu.) 🗣 (少年人愛較拍拚咧,才袂食老毋成樣。) (年輕人得要努力一點,年老時才不會不成個樣子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaolienkef 🗣 (u: siaux'lieen'kef) 少年家 [wt][mo] siàu-liân-ke
[#]
- 1. (N)
|| 年輕力壯的小伙子。
- 🗣le: (u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq.) 🗣 (恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。) (你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaoluo/siaolie 🗣 (u: siaux'lie/luo) 少女 [wt][mo] siàu-lí/siàu-lú
[#]
- 1. (N)
|| 年輕未婚的女孩子。
- 🗣le: (u: Cid ee zog'kaf zu siaux'lie sii'tai tø khay'sie siar'zog.) 🗣 (這个作家自少女時代就開始寫作。) (這位作家自少女時代就開始寫作。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaux 🗣 (u: siaux) 少 [wt][mo] siàu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøea/tea 🗣 (u: tea) 短t [wt][mo] té
[#]
- 1. (Adj) short (of distance); short (of time); brief
|| 事物之間的距離小,與長相對。
- 🗣le: (u: Sii'kafn ciaq tea, karm zøx e'hux?) 🗣 (時間遮短,敢做會赴?) (時間這麼短,做得完嗎?)
- 🗣le: (u: tea'ngr) 🗣 (短䘼) (短袖的衣服)
- 2. (Adj) not enough; insufficient; inadequate; lacking; few; deficient
|| 引申為不夠、少、小、缺失等。
- 🗣le: (u: liah'tngg'por'tea) 🗣 (掠長補短) (截長補短)
- 🗣le: (u: purn'cvii tea) 🗣 (本錢短) (本錢少)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøsiao 🗣 (u: tøf'siao) 多少 [wt][mo] to-siáu
[#]
- 1. () (CE) more or less; many or few; somewhat
|| 多少
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøexciør 🗣 (u: ze zoe'ciør zøe'ciør) 濟少 [wt][mo] tsē-tsió/tsuē-tsió
[#]
- 1. (Adv)
|| 多多少少。
- 🗣le: (u: Ze'ciør lie ma ka y zaxn'zo`cit'e.) 🗣 (濟少你嘛共伊贊助一下。) (多少你也贊助他一下。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
u:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 62