Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: .
DFT (26)
🗣 chiern 🗣 (u: chiern) b [wt][mo] tshián [#]
1. (Adj) (liquid level) shallow || 水不深。
🗣le: (u: Zuie cyn chiern.) 🗣 (水真淺。) (水很淺。)
🗣le: (u: chiern'hae) 🗣 (淺海) (淺海)
2. (Adj) (capacity) shallow; small || 引申為上下前後距離空間小。
🗣le: (u: Cid kefng zhux sviw chiern, be'taxng zøx'sefng'lie.) 🗣 (這間厝傷淺,袂當做生理。) (這房子太短淺,沒辦法做生意。)
🗣le: (u: chiern pvoaa) 🗣 (淺盤) (淺盤)
3. (Adj) thin; small; light; pale || 引申為薄、少。
🗣le: (u: chiern'seg) 🗣 (淺色) (淺色)
🗣le: (u: chiern'biin) 🗣 (淺眠) (不熟睡)
🗣le: (u: kaw'zeeng chiern) 🗣 (交情淺) (交情不深)
4. (Adj) simple; easy-to-understand; obvious || 引申為顯明、無深度。
🗣le: (u: Cid purn zheq khaq chiern.) 🗣 (這本冊較淺。) (這本書比較淺顯。)
5. (Adj) minor or weak (regarding myopia or farsightedness) || 近視、遠視度數少。
🗣le: (u: Y kin'si khaq chiern.) 🗣 (伊近視較淺。) (他近視度數較淺。)
🗣le: (u: Cid hux bak'kviax to'sox sviw chiern.) 🗣 (這副目鏡度數傷淺。) (這副眼鏡度數太淺。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cieciør 🗣 (u: cix'ciør) 至少 [wt][mo] tsì-tsió [#]
1. (Adv) || 最少、最低限度。
🗣le: (u: Lie cix'ciør ma aix ka goar korng`cit'sviaf.) 🗣 (你至少嘛愛共我講一聲。) (你至少也要告訴我一聲。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøfhøex 🗣 (u: ciør'hoex hex ciør'høex) 少歲 [wt][mo] tsió-huè/tsió-hè [#]
1. (Adj) || 年輕。
🗣le: (u: Lau'sw ka goar korng, “Lie iao ciør'hoex, jit'cie iao cviaa tngg, cieen'too tiøh phaq'sngx`cit'e.”) 🗣 (老師共我講:「你猶少歲,日子猶誠長,前途著拍算一下。」) (老師跟我說:「你還年輕,日子還很長,該為前途打算一下。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøfkhøeq 🗣 (u: ciør'khoeq kheq ciør'khøeq) 少缺 [wt][mo] tsió-khueh/tsió-kheh [#]
1. (V) || 不缺、多得很。多用在反詰口氣。
🗣le: (u: Lie bea zef beq zhoxng sviaq? Larn taw ciør'khoeq!) 🗣 (你買這欲創啥?咱兜少缺!) (你買這幹嘛?我們家多得很!)
🗣le: (u: Cid ciorng mih'kvia zhaix'chi'ar ciør'khoeq, biern kviaf bea'bøo.) 🗣 (這種物件菜市仔少缺,免驚買無。) (這種東西菜市場不少,不用怕買不到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøfsox 🗣 (u: ciør'sox) 少數 [wt][mo] tsió-sòo [#]
1. (N) || 數量少、不多。
🗣le: (u: Hoarn'tuix ee laang si ciør'sox, lie hoxng'sym khix zøx.) 🗣 (反對的人是少數,你就放心去做。) (反對的人是少數,你就安心去做。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciør 🗣 (u: ciør) p [wt][mo] tsió [#]
1. (Adj) few; not many. usually used for countable material things || 多的相反。大多用於可計數之實體性物質。
🗣le: (u: Sii'ky bae'bae, cvii juo thaxn juo ciør.) 🗣 (時機䆀䆀,錢愈趁愈少。) (局勢不好,錢愈賺愈少。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaolieen. 🗣 (u: Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen.) 一錢,二緣,三媠,四少年。 [wt][mo] It tshiân, jī iân, sann suí, sì siàu-liân. [#]
1. () || 首先有錢,其次人見人愛,再來英俊,接著是年輕。相傳舊時男性追求女性的基本條件。
🗣le: (u: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afngid chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieenee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa.) 🗣 (阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。) (阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。)
2. () || 另有一說是現代人選女婿的四要件。
🗣le: (u: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, si laang korng eeid chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y.) 🗣 (伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。) (他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiafmciør 🗣 (u: kiarm'ciør) 減少 [wt][mo] kiám-tsió [#]
1. () (CE) to lessen; to decrease; to reduce; to lower || 減少
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiarm 🗣 (u: kiarm) [wt][mo] kiám [#]
1. (V) to lessen; to decrease; to reduce; to lower; to become fewer || 減少、變少。
🗣le: (u: Khaq kiarm`leq, maix sviw ze.) 🗣 (較減咧,莫傷濟。) (少一點,不要太多。)
2. (V) to be insufficient; to lack; to be inadequate; to be deficient; to be short of || 不足、欠缺。
🗣le: (u: IE'ar kiarm cit ciaq.) 🗣 (椅仔減一隻。) (椅子少一張。)
3. (Adv) lacking; short (of) || 少。
🗣le: (u: Muie kafng kiarm thaxn cit, nng'zhefng khof.) 🗣 (每工減趁一、兩千箍。) (每天少賺一、兩千元。)
4. (V) to set aside portion of food dish (for sb, for later, etc) || 從碗盤中撥出食物。
🗣le: (u: Png sviw ze, aix kiarm cit'koar khie`laai goar ciaq ciah e khix.) 🗣 (飯傷濟,愛減一寡起來我才食會去。) (飯太多,要撥些出來我才吃得下。)
🗣le: (u: Y iao'boe tngr`laai, zhaix sefng kiarm cit'koar khie'laai laau ho`y.) 🗣 (伊猶未轉來,菜先減一寡起來留予伊。) (他還沒回來,菜先撥一些起來留給他。)
5. (V) (ergative) to reduce; to lower; to cut down; to drop || 降低。
🗣le: (u: kiarm'sog) 🗣 (減速) (減速)
🗣le: (u: kiarm'puii) 🗣 (減肥) (減肥)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lau`ee lauxpoxtvia, siaolieen`ee khaq tafnghviaq. 🗣 (u: Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.) 老的老步定,少年的較懂嚇。 [wt][mo] Lāu--ê lāu-pōo-tiānn, siàu-liân--ê khah táng-hiannh. [#]
1. () || 年長的人老成穩重;年輕的人冒失莽撞。這句話是說:老人家做事較沉穩持重,年輕人做事則比較輕浮莽撞。
🗣le: (u: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng.) 🗣 (雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。) (雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lauxlaang m kofngkor, siaolieen m bad pør. 🗣 (u: Lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.) 老人毋講古,少年毋捌寶。 [wt][mo] Lāu-lâng m̄ kóng-kóo, siàu-liân m̄ bat pó. [#]
1. () || 老年人不說故事,年輕人得不到寶貴經驗。形容老年人有很多值得年輕人學習的經驗。
🗣le: (u: Thviaf af'kofng korng liao'au, goar ciaq zay'viar kym'kao'mof si iar'goa cie'hoeq cyn hør ee sit'but, cyn'cviax silau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.”) 🗣 (聽阿公講了後,我才知影金狗毛是野外止血真好的植物,真正是「老人毋講古,少年毋捌寶。」) (聽爺爺說過後,我才知道金狗毛蕨是野外很好的止血植物,真的是「老人若不述說,年輕人不識貨。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phoarsiaolieen 🗣 (u: phoax'siaux'lieen) 破少年 [wt][mo] phuà-siàu-liân [#]
1. (N) || 浪蕩子。貪戀玩樂,不務正業,行為不檢點的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siao 🗣 (u: siao) b [wt][mo] siáu [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaocioxng 🗣 (u: siaux'cioxng) 少將 [wt][mo] siàu-tsiòng [#]
1. () (CE) major general; rear admiral; air vice marshal || 少將
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaohau 🗣 (u: siaux'hau) 少校 [wt][mo] siàu-hāu [#]
1. () (CE) junior ranking officer in Chinese army; major; lieutenant commander || 少校
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaoiaa 🗣 (u: siaux'iaa) 少爺 [wt][mo] siàu-iâ [#]
1. (N) || 有錢、顯貴人家的子弟。
🗣le: (u: Taan`kaf ee siaux'iaa jiin'phirn cyn hør, lirn ka zaf'bor'kviar kex`y bøo m'tiøh`laq.) 🗣 (陳家的少爺人品真好,恁共查某囝嫁伊就無毋著啦。) (陳家的少爺人品很好,你把女兒嫁給他絕對不會錯。)
2. (N) || 僕役們對少主人的稱呼。
🗣le: (u: Goarn siaux'iaa tuix goarn cid koar e'khaf'chiuo'laang lorng cyn hør.) 🗣 (阮少爺對阮這寡下跤手人攏真好。) (我們少主人對我們這些僕役下屬都很好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaolieen 🗣 (u: siaux'lieen) 少年 [wt][mo] siàu-liân [#]
1. (N) || 年少狀態。
🗣le: (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 🗣 (少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。) (若不是因為年少輕狂的痴傻舉動,荒野路邊哪兒來那些祭拜無主冤魂的小廟呢。)
2. (N) || 指十一、二歲到十六、七歲的青少年。
3. (Adj) || 年紀輕。
🗣le: (u: Cid ee thaau'kef iao cyn siaux'lieen.) 🗣 (這个頭家猶真少年。) (這個老闆還很年輕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siaolieen bøexhiao sviu, ciaqlau mxcviaviu. 🗣 (u: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. Siaux'lieen bøe'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.) 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt][mo] Siàu-liân bē-hiáu siūnn, tsia̍h-lāu m̄-tsiânn-iūnn. [#]
1. () || 年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。年輕時沒有做好生涯規劃,年老時便會落魄潦倒。意即少壯不努力,老大徒傷悲。用來勉勵人年輕時要有遠見,努力為未來鋪路。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit.) 🗣 (俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。) (俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。)
🗣le: (u: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'kisiaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu.) 🗣 (厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。) (鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong. [#]
1. () || 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
🗣le: (u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq.) 🗣 (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaolieen-laang 🗣 (u: siaux'lieen-laang) 少年人 [wt][mo] siàu-liân-lâng [#]
1. (N) || 年輕人。
🗣le: (u: Siaux'lieen'laang aix khaq phaq'pviax`leq, ciaq be ciah'lau m'cviaa'viu.) 🗣 (少年人愛較拍拚咧,才袂食老毋成樣。) (年輕人得要努力一點,年老時才不會不成個樣子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaolienkef 🗣 (u: siaux'lieen'kef) 少年家 [wt][mo] siàu-liân-ke [#]
1. (N) || 年輕力壯的小伙子。
🗣le: (u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq.) 🗣 (恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。) (你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaoluo/siaolie 🗣 (u: siaux'lie/luo) 少女 [wt][mo] siàu-lí/siàu-lú [#]
1. (N) || 年輕未婚的女孩子。
🗣le: (u: Cid ee zog'kaf zu siaux'lie sii'tai khay'sie siar'zog.) 🗣 (這个作家自少女時代就開始寫作。) (這位作家自少女時代就開始寫作。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaux 🗣 (u: siaux) [wt][mo] siàu [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøea/tea 🗣 (u: tea) t [wt][mo][#]
1. (Adj) short (of distance); short (of time); brief || 事物之間的距離小,與長相對。
🗣le: (u: Sii'kafn ciaq tea, karm zøx e'hux?) 🗣 (時間遮短,敢做會赴?) (時間這麼短,做得完嗎?)
🗣le: (u: tea'ngr) 🗣 (短䘼) (短袖的衣服)
2. (Adj) not enough; insufficient; inadequate; lacking; few; deficient || 引申為不夠、少、小、缺失等。
🗣le: (u: liah'tngg'por'tea) 🗣 (掠長補短) (截長補短)
🗣le: (u: purn'cvii tea) 🗣 (本錢短) (本錢少)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøsiao 🗣 (u: tøf'siao) 多少 [wt][mo] to-siáu [#]
1. () (CE) more or less; many or few; somewhat || 多少
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøexciør 🗣 (u: ze zoe'ciør zøe'ciør) 濟少 [wt][mo] tsē-tsió/tsuē-tsió [#]
1. (Adv) || 多多少少。
🗣le: (u: Ze'ciør lie ma ka y zaxn'zo`cit'e.) 🗣 (濟少你嘛共伊贊助一下。) (多少你也贊助他一下。)
tonggi: ; s'tuix: