Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: O.
Maryknoll (172)
bi-sii [wt] [HTB] [wiki] u: bi'sii; bi-sii [[...]] 
one to three o'clock in the afternoon
未時
biøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: biø'si [[...]] 
temple
寺廟
bø'hwn o'peh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hwn of'peh [[...]] 
impetuous, rash, without forethought, without distinction of right and wrong
不分青紅皂白
zafban [wt] [HTB] [wiki] u: zar'ban [[...]] 
sooner or later, some day, eventually
早晚,遲早
zengsiin khitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'siin khid'laai [[...]] 
wake up
醒過來
ciøhtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'tiaau [[...]] 
IOU, I.O.U.
借條
cidtiarm [wt] [HTB] [wiki] u: cit'tiarm [[...]] 
one o'clock, one point, on dot
一點
zoafnkaw [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'kaw [[...]] 
send or deliver through or in care of another person, pass on to, to forward, c/o
轉交
zuyo'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'o'ar [[...]] 
arrowhead, water taro
水芋
øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'sae'tid; øe'sae`tid [[...]] 
okay (O.K.)
可以
harn [wt] [HTB] [wiki] u: harn [[...]] 
rumor
謠傳
hiin [wt] [HTB] [wiki] u: hiin [[...]] 
dizzy
眩暈
hør [wt] [HTB] [wiki] u: Hør [[...]] 
Good! All right! O.K.
hoankaw [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'kaw; (zoarn'kaw) [[...]] 
send in care of or by way of someone else
煩交,轉交
høex kaux huokhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hoex kaux hux'khoarn; høex kaux hux'khoarn [[...]] 
Cash-on-Delivery, C. O. D.
貨到付款
y'au [wt] [HTB] [wiki] u: ie'au; (liao'au) [[...]] 
afterwards, hereafter, after — in a temporal clause, this word always follows a noun, and never a verb. As in the following:
以後
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]] 
also, even, still
ym [wt] [HTB] [wiki] u: ym [[...]] 
cloudy, shady, secret, dark, female, hell, negative (electricity as opposed to positive), reproductive organs of both sexes, cunning and crafty, Hades
itmia o'hof [wt] [HTB] [wiki] u: id'mia of'hof [[...]] 
die
一命嗚呼
iuzexng sirnsviw [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'zexng sixn'sviw [[...]] 
P.O. Box, post office box
郵政信箱
Jinzuu Serngbør Thoankaux Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: Jiin'zuu Sexng'bør Thoaan'kaux Hoe [[...]] 
MMB: Miss of O.L. of Mercy (Catholic)
仁慈聖母傳教會
kang'o'kheq [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'oo'kheq [[...]] 
itinerant trader
江湖客
kang'o'khix [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'oo'khix [[...]] 
insincere, sly, sleazy, sneaky
江湖氣
kau'høex huozhefng [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'hoex hux'zhefng; kaw'høex hux'zhefng [[...]] 
cash on delivery, C.O.D.
交貨付清
kvef [wt] [HTB] [wiki] u: kvef; (kvy) [[...]] 
watch of the night, one fifth part of the night
khøf'ie [wt] [HTB] [wiki] u: khør'ie [[...]] 
may, that will do, (an expression of assent) very well, O.K.!
可以
kix [wt] [HTB] [wiki] u: kix; (cix) [[...]] 
spots on the body, moles
kvy [wt] [HTB] [wiki] u: kvy; (kvef) [[...]] 
one fifth part of the night, a watch of the night (longer in winter than in summer)
kviakang'o'ee [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'kafng'oo'ee [[...]] 
traveling quack
走江湖的
kvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaa; (haan) [[...]] 
cold (weather, feeling)
寒,冷
Kongkaux Zhenglienhoe [wt] [HTB] [wiki] u: Kofng'kaux Zhefng'lieen'hoe [[...]] 
C.Y.O., Catholic Youth Organization
公教青年會
Kongkaux Citkafng Zhenglienhoe [wt] [HTB] [wiki] u: Kofng'kaux Cid'kafng Zhefng'lieen'hoe [[...]] 
Y.C.W. (J.O.C.), Young Catholic Workers Association
公教職工青年會
Kongkaux Kangzhenghoe [wt] [HTB] [wiki] u: Kofng'kaux Kafng'zhefng'hoe [[...]] 
Y.C.W. (J.O.C.), Young Catholic Workers Association
公教工青會
kuy [wt] [HTB] [wiki] u: kuy; (kw) [[...]] 
tortoise, turtles
kuyafhøea [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'ar'hoea; kuie'ar'høea [[...]] 
ignis fatuus, will-o'-the-wisp, swamp fire
鬼火
liab [wt] [HTB] [wiki] u: liab [[...]] 
move the mouth as in speaking, to chatter
linhøea [wt] [HTB] [wiki] u: liin'hoea; liin'høea [[...]] 
jack-o'-lantern, will-o'-the-wisp, phosphorescent light
燐火
nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii [[...]] 
mud, mire, muddy, to plaster, to paste
ni'taw [wt] [HTB] [wiki] u: nii'taw [[...]] 
end of the year
年終
o [wt] [HTB] [wiki] u: o; (o'ar) [[...]] 
taro root
芋,芋頭
o'af [wt] [HTB] [wiki] u: of'af; (of'aq'ar) [[...]] 
crow, raven, rook
烏鴉
o'azhuix [wt] [HTB] [wiki] u: of'af'zhuix [[...]] 
person who always said unlucky words
烏鴉嘴
o'ar-pefng [wt] [HTB] [wiki] u: o'ar'pefng; o'ar-pefng [[...]] 
ice cream made of taro
芋仔冰,芋冰淇淋
o'axm [wt] [HTB] [wiki] u: of'axm [[...]] 
dark, darkness
黑暗
o'armhiin [wt] [HTB] [wiki] u: of'axm'hiin [[...]] 
feel dizzy (giddy), giddiness, vertigo
頭暈
o'armmee [wt] [HTB] [wiki] u: of'axm'mee; (of'axm'mii) [[...]] 
very dark night
黑夜
o'axm si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: of'axm sii'tai [[...]] 
dark age
黑暗時代
o'axm tøexgak [wt] [HTB] [wiki] u: of'axm te'gak; of'axm tøe'gak [[...]] 
dark hell
黑暗地獄
o'ao [wt] [HTB] [wiki] u: of'ao [[...]] 
black and withered (as leaves or decaying fruit), black and blue (as when beaten)
烏黑,烏爛
o'bahtea [wt] [HTB] [wiki] u: of'baq'tea [[...]] 
dark complexioned
膚色黝黑
o'bak [wt] [HTB] [wiki] u: of'bak [[...]] 
black ink, Chinese ink, ink stick
墨汁,墨
o'bea [wt] [HTB] [wiki] u: of'bea [[...]] 
dark horse, a person who suddenly displays outstanding talent for doing somehting, a person who attracts people's attention because of his ""hidden"" abilities (Lit. black horse)
黑馬,用此形容特殊人物
o'hap-cy-cioxng [wt] [HTB] [wiki] u: of'hap cy cioxng; of'hap-cy-cioxng [[...]] 
undisciplined mob (Lit. people assembled like crows)
烏合之眾
o'hii [wt] [HTB] [wiki] u: of'hii [[...]] 
gray mullet
烏魚
o'hof [wt] [HTB] [wiki] u: of'hof [[...]] 
Alas!
嗚呼
o'hvoar [wt] [HTB] [wiki] u: of'hvoar [[...]] 
color of sky become a little dark
天色微黑
oxhvoaai [wt] [HTB] [wiki] u: o'hvoaai [[...]] 
the stem of taro leaf (used as vegetable)
芋莖
o'huun [wt] [HTB] [wiki] u: of'huun [[...]] 
nimbus
黑雲
o'ym [wt] [HTB] [wiki] u: of'ym [[...]] 
cloudy
陰晦
o'ym-thvy [wt] [HTB] [wiki] u: of'ym'thvy; of'ym-thvy [[...]] 
cloudy day
陰天
o'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: of'iuu; (ky'iuu) [[...]] 
motor oil, lubricating oil
機油
o'kao [wt] [HTB] [wiki] u: of'kao [[...]] 
black dog, a handsome fellow
黑狗,風流,花花公子
o'kao gynnar [wt] [HTB] [wiki] u: of'kao girn'nar [[...]] 
handsome man
英俊的小伙子
O'kao thauciah, peqkao siuxzoe. [wt] [HTB] [wiki] u: Of'kao thaw'ciah, peh'kao siu'zoe. [[...]] 
be accused or charged falsely (Lit. The black dog ate it by stealth, and the white dog received the blame.)
黑狗偷食,白狗受罪,張罪李擔
o'khaf sailaam [wt] [HTB] [wiki] u: of'khaf say'laam [[...]] 
very black southwest storm
西南方烏雲密佈
o'khamkhaam [wt] [HTB] [wiki] u: of'khaam'khaam [[...]] 
all black or dark with crowds of people
密密麻麻的(人)
O'kheklaan [wt] [HTB] [wiki] u: Of'kheg'laan [[...]] 
Ukarine
烏克蘭
o'kix [wt] [HTB] [wiki] u: of'kix [[...]] 
mole (on the skin)
黑痣
o'kym [wt] [HTB] [wiki] u: of'kym [[...]] 
shiny black, give forth a black luster
黑亮
o'kvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: of'kvoaa [[...]] 
cloudy and cold
陰冷
oxkøea [wt] [HTB] [wiki] u: o'koea; o'køea; (o'kea) [[...]] 
cakes made of rice and taro
芋頭粿
o'kuy [wt] [HTB] [wiki] u: of'kuy [[...]] 
cuckold (a term of abuse), a man who is two-timed by his wife
戴綠帽子(烏龜)
o'kuithaau [wt] [HTB] [wiki] u: of'kuy'thaau [[...]] 
pimp
妓院主人,龜公
o'kutkef [wt] [HTB] [wiki] u: of'kud'kef; of'kud'køef [[...]] 
the silky fowl — its bones are black, it is very much esteemed as a delicacy for invalids
烏骨雞
O'mytø'hut [wt] [HTB] [wiki] u: Of'mie'tøo'hut [[...]] 
Amitabha Buddha, the immeasurable (used as an incantation or exclamation, something like "For God's sake!", "Goodness me!")
阿彌陀佛
o'moa'ar [wt] [HTB] [wiki] u: of'moaa'ar [[...]] 
black hemp seed
黑麻子
oxnii [wt] [HTB] [wiki] u: o'nii [[...]] 
mush of taro
芋泥
o'paai [wt] [HTB] [wiki] u: of'paai [[...]] 
smuggled goods
黑牌(走私貨)
o'pafn [wt] [HTB] [wiki] u: of'pafn [[...]] 
dark spots, black specks, freckles
黑斑
o'pafng [wt] [HTB] [wiki] u: of'pafng [[...]] 
blackboard
黑板
o'peh [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh [[...]] 
black and white, right and wrong, good and bad
黑白
o'peh zøx [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh zøx [[...]] 
do any old thing
亂做
o'peh korng [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh korng [[...]] 
say any old thing
亂講
o'peh oe [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh oe [[...]] 
paint or talk at random
亂畫,胡扯
o'peh phvix [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh phvix [[...]] 
black and white photos or films
黑白片
o'peh saf [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh saf [[...]] 
snatch or grasp things indiscriminately (as a thief in the darkness or as a drowning man)
亂抓
o'peh tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh tvoa [[...]] 
say what should not be said, fire (shoot) at random, take a pot shot
亂說,亂打
o'pvy [wt] [HTB] [wiki] u: oo'pvy [[...]] 
by the side of a lake, lakeside
湖邊
pafn [wt] [HTB] [wiki] u: pafn [[...]] 
mark or scar on the skin, pit, scab
斑,瘢
pafng [wt] [HTB] [wiki] u: pafng [[...]] 
boards, planks, plates
peh [wt] [HTB] [wiki] u: peh; (pek) [[...]] 
white, clear, clean, bright, pure, plain, futile, fruitless, empty, fat of meat
phak o'khix [wt] [HTB] [wiki] u: phak of'khix [[...]] 
get browned, tanned, blackened by the sun
晒黑了
poadhøo [wt] [HTB] [wiki] u: poat'høo [[...]] 
tug-o-war
拔河
poeqtoaxsøq [wt] [HTB] [wiki] u: poeh'toa'søq; pøeh/puih'toa'søq [[...]] 
the tug-o-war
拔河
Sionggvoo [wt] [HTB] [wiki] u: Sioong'gvoo [[...]] 
the beautiful woman, "Chang-o", who ascended to the moon after secretly eating her husband's immortality pill
嫦娥
thvy [wt] [HTB] [wiki] u: thvy; (thiefn) [[...]] 
sky, heaven, firmament, weather
thvy o'of [wt] [HTB] [wiki] u: thvy of'of [[...]] 
sky is getting dark
天黑黑(滿天烏雲)
tionggvor [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'gvor [[...]] 
noon, midday, twelve o'clock noon
中午
tid [wt] [HTB] [wiki] u: tid; (teg) [[...]] 
obtain, get, acquire (but rarely used alone: usually an auxiliary expressing ability, possibility, or accomplishment, often an enclitic after a verb, meaning that it may or can be done, enclitic also with some other shades of meaning)
tongtviuu kau'høex [wt] [HTB] [wiki] u: tofng'tviuu kaw'hoex; tofng'tviuu kaw'høex [[...]] 
cash on delivery, C. O. D.
當場交貨
uicie [wt] [HTB] [wiki] u: uii'cie [[...]] 
until, no farther, as far as to..., only so far as this
為止