Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: svaf to .
Searched HTB for svaf to, found 2,
- mxcviaa svaf nng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not amounting to much; of little use
- 不成數; 數目少
- svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- clothing; dress; garments; to dress; to wear; coat
- 衣; 三; 衫
DFT (4)- 🗣 siøkøx/svakøx 🗣 (u: siøf/svaf'køx) 相告 [wt][mo] sio-kò
[#]
- 1. (V) to accuse one another; to file a lawsuit; to sue; to dispute
|| 打官司。和人發生訴訟等事。
- 🗣le: (u: Y ciog aix kaq laang siøf'køx`ee.) 🗣 (伊足愛佮人相告的。) (他很喜歡和人打官司。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siølieen/svalieen 🗣 (u: siøf/svaf'lieen) 相連 [wt][mo] sio-liân
[#]
- 1. () (CE) to link; to join; link; connection
|| 相連
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøpie/svapie 🗣 (u: siøf/svaf'pie) 相比 [wt][mo] sio-pí
[#]
- 1. () (CE) to compare
|| 相比
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 svasiaam/siøsiaam 🗣 (u: siøf/svaf'siaam) 相尋 [wt][mo] sio-siâm
[#]
- 1. (V)
|| 互相環抱。
- 🗣le: (u: Nng laang siøf'siaam, cyn kuo lorng m hwn`khuy.) 🗣 (兩人相尋,真久攏毋分開。) (兩個人相互環抱,很久都不分開。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (16)
- 🗣u: Tøf tngr'laai kaux zhux`aq, lie ma khix voa cit niar pien'svaf. 都轉來到厝矣,你嘛去換一領便衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 都回到家了,你該去換一套便服嘛。
- 🗣u: hoad'siøf kaux svaf'zap'peq to 發燒到三十八度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 發燒到三十八度
- 🗣u: cid køx goeh tien iong svaf'zap to 這個月電用三十度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個月用電用了三十度
- 🗣u: Cyn phvae'sex, goar bøo'hoad'to ka lie taux'svaf'kang. 真歹勢,我無法度共你鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 真不好意思,我沒辦法幫你。
- 🗣u: Si yn'ui Liim`siefn'svy ka larn taux'svaf'kang tai'cix ciaq e ciaq sun'si, lie aix kvoar'kirn ka laang soeq'tøf'sia. 是因為林先生共咱鬥相共代誌才會遮順序,你愛趕緊共人說多謝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 是因為林先生幫我們事情才能這麼順利,你要趕快向人家道謝。
- 🗣u: Zhwn ee svoax'thaau bøo'kaux tngg, bøo'hoad'to thvi'svaf. 賰的線頭無夠長,無法度紩衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 剩下的短線不夠長,沒辦法縫衣服。
- 🗣u: Y tuix goar ciaq'ni hør, goar soaq bøo'hoad'to ka y taux'svaf'kang, sym'lai karm'kag cyn khuy'khiaxm. 伊對我遮爾好,我煞無法度共伊鬥相共,心內感覺真虧欠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他對我這麼好,我卻無法幫他忙,內心覺得很過意不去。
- 🗣u: Zoex'kin teq løh sien'ho, svaf'ar'khox phy khaq kuo tøf be taf. 最近咧落𤺪雨,衫仔褲披較久都袂焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近霪雨不停,衣褲晾再久也不乾。
- 🗣u: Goarn zhud'goa'laang chiuo'bin'thaxn'ciah, tak'jit tiøh zøx zhof'kafng laai to svaf tngx. 阮出外人手面趁食,逐日著做粗工來度三頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們出外人靠勞力賺錢,每天得要幹粗活來糊口。
- 🗣u: Goarn buo`ar cyn giarm'gve, m'na sea'svaf, zuo'png, chi zefng'svef'ar, ma aix pox'zhaan, søf'zhao, taux koaq'tiu'ar, tak hang tøf zøx kaq ciaau tiøh. 阮母仔真儼硬,毋但洗衫、煮飯、飼精牲仔,嘛愛佈田、挲草、鬥割稻仔,逐項都做甲齊著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我母親很堅強,不但得洗衣服、煮飯、餵雞鴨,也要幫忙種田、鋤草、割稻子,樣樣都做遍了。
- 🗣u: Tngg'køf'heeng ee lai'kag kaf`khie'laai zorng'kiong si svaf'paq lak'zap to. 長篙形的內角加起來總共是三百六十度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長方形的內角加起來總共是三百六十度。
- 🗣u: Cit'koar pe'buo tuix yn kviar'jii ee kaux'iok sviw koex koafn'sym, iaw'kiuu beq voa pafn'kib, iah'si tiaux'khix pat kefng hak'hau, m'køq “cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg”, girn'ar'laang ah e'khafm'tid arn'nef pvoaf'soar, ma bøo'hoad'to zux'sym laai thak'zheq. 一寡爸母對𪜶囝兒的教育傷過關心,要求欲換班級,抑是調去別間學校,毋過「一日徙栽,三日徛黃」,囡仔人曷會堪得按呢搬徙,嘛無法度注心來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一些父母對於他們的小孩的教育太過關心,要求要換班級,或是調去別間學校,但是「移植一次,蔫黃三日」,小孩子怎麼能受得了這樣遷移,也沒辦法用心讀書。
- 🗣u: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y. 伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。
- 🗣u: Zu'cioong yn afng'ar'bor svef cit ee girn'ar liao'au, goaan'tea zhux`lie cyn tiam'zeng, tvaf pud'sii tøf lau'jiet'kurn'kurn, cyn'cviax si “cit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang”. 自從𪜶翁仔某生一个囡仔了後,原底厝裡真恬靜,今不時都鬧熱滾滾,真正是「一个囡仔較鬧熱三个大人」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自從他們夫妻生了一個小孩之後,原本家裡相當寂靜,現在常常都很熱鬧,真的是「一個小孩比三個大人還熱鬧」。
- 🗣u: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。
- 🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
Maryknoll (84)
- an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]]
- request for postponement of payment, delivery or completion
- 延,拖延,限
- Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. [wt] [HTB] [wiki] u: Bea'be sngx'hwn, siøf'chviar bøo'lun.; Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun. [[...]]
- In trade, people count to a fraction, in treatment of guests, don't count the expense
- 買賣算分,相請不計較
- bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]]
- regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
- 可惜
- bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]]
- not enough
- 不夠
- bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]]
- wife
- 妻
- zay [wt] [HTB] [wiki] u: zay [[...]]
- plant, care for plants, transplant, set plant out, young plants for transplanting (also said of some animals)
- 栽,苗
- zaesvaf zaesix [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'svaf zaix'six [[...]]
- again and again, over and over again
- 再三再四
- zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]]
- lay, spread out a carpet or mattress
- 鋪
- zhwgoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'goa [[...]]
- besides, in addition, moreover
- 此外
- Ciah bøo svajit zhaix, ciu sviuxbøeq cviu sethiefn. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'boeq cviu sef'thiefn.; Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'bøeq cviu sef'thiefn. [[...]]
- Rome was not built in a day. (Lit. Having been a vegetarian for only three days, already expects to attain nirvana.)
- 吃不到三天素,就想上西天。
- zuylo [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'lo [[...]]
- voyage, by sea
- 水路
- eh-cvicvy [wt] [HTB] [wiki] u: eh'cvy'cvy; øeh-cvy'cvy [[...]]
- confined (space), very narrow
- 很狹小
- giuo [wt] [HTB] [wiki] u: giuo; (khiuo) [[...]]
- pull, to haul, to draw, to tow, solicit (as buyers)
- 拉,曳
- goxsiesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'six'svaf [[...]]
- to add thing that have nothing to do with the matter, unimportant, or irrelevant
- 無關緊要的話
- hiøfkoad [wt] [HTB] [wiki] u: hiør'koad; (hor'koad) [[...]]
- negation, decide against, vote down
- 否決
- y [wt] [HTB] [wiki] u: y; (svaf) [[...]]
- clothing, dress, garments, to dress, to wear, coat
- 衣
- iangsvaf thoksix [wt] [HTB] [wiki] u: iafng'svaf thog'six; (iofng'svaf thog'six) [[...]]
- commission many people to act, ask someone over and again to do something
- 委三託四
- iongsvaf thoksix [wt] [HTB] [wiki] u: iofng'svaf thog'six; (iafng'svaf thog'six) [[...]]
- to commission a number of different people to do the same job, to entrust the same job to a number of different people to make sure it gets done
- 委三託四
- liu [wt] [HTB] [wiki] u: liu [[...]]
- review, steam again the rice cake, food
- 復習,再蒸
- mxcviaa svaf nng [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa svaf nng [[...]]
- not amounting to much, of little use
- 不成數,數目少
- nesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: nee'svaf [[...]]
- spread out clothes to be dried
- 晾衣服
- ngg [wt] [HTB] [wiki] u: ngg; (hoong) [[...]]
- yellow, surname
- 黃
- ochiwar [wt] [HTB] [wiki] u: of'chiuo'ar [[...]]
- mechanic
- 技工
- paksvaf [wt] [HTB] [wiki] u: pag'svaf [[...]]
- take off the clothes, peel off one's garments, to strip and plunder of garments
- 脫衣服,剝衣服
- phagsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'svaf [[...]]
- sun clothes, to air clothing
- 晒衣服
- phisvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phy'svaf [[...]]
- spread out clothes to dry
- 晾衣服
- poefhoe [wt] [HTB] [wiki] u: poea'hoe; pøea'hoe [[...]]
- make (something) clear, put (something) straight
- 弄清,講明白
- svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf; (safm) [[...]]
- three
- 三
- sva'afkex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kex [[...]]
- coat hanger outside using, clothes rack for garments to sun
- 晒衣架
- svaf nii kvoaf, nng nii moar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf nii kvoaf, nng nii moar [[...]]
- quickly over, uncertain, term of office uncertain, used in reference to corrupt officials
- 官海浮沉
- svatii siekhaux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tii six'khaux [[...]]
- to continually cut back
- 扣來扣去
- svatngg nngxtea [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tngg nng'tea [[...]]
- unforeseen disasters or accidents (usually referring to death)
- 三長兩短
- siøkab [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'kab; (svaf'kab) [[...]]
- put together to share (food, the same house), collaborate with, (to work) together
- 互相,一起,合夥
- tehtexkym [wt] [HTB] [wiki] u: teq'te'kym; teq'tøe'kym [[...]]
- deposit, returnable lease money
- 抵押金
- thog [wt] [HTB] [wiki] u: thog [[...]]
- to commission, entrust, charge with, rely on, ask, to request, consign, consignment, to use as an excuse or pretext, (a dead person) appears in a dream, send (messages) indirectly
- 託,托
- tiuq [wt] [HTB] [wiki] u: tiuq [[...]]
- have muscular spasm, convulse, throb (as wounded finger) to pull quickly, straighten out (garments)
- 痙攣,抽搐,打
- tuxzuie [wt] [HTB] [wiki] u: tu'zuie [[...]]
- soak in water for a short time
- 浸水
EDUTECH (10)
- phagsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'svaf [[...]]
- to dry clothes in the sun
- 晒衣服
- sva'afphøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'phøex [[...]]
- apron or skirt turned up to hold thing
- 衣服兜
- svaciøf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ciøf [[...]]
- invite to accompany
- 相邀
- svaf-kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-kvix'bin [[...]]
- meet face to face
- 相見面
- svaf-oaxnzo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-oan'zo [[...]]
- render assistance to each other, support one another
-
- svago [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'go [[...]]
- fail to keep appointment, fail to keep a promise
- 因事失約
- svahoarn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hoarn [[...]]
- be contrary to; disagree with; oppose
- 相反
- svaniu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'niu [[...]]
- give place, yield to one another
- 相讓
- svasuii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'suii [[...]]
- to follow; to accompany
- 相隨
- utsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ud'svaf [[...]]
- to iron clothes
- 熨衣服
EDUTECH_GTW (4)
- svalieen 相連 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'lieen [[...]]
- (ce) to link; to join; link; connection
- 相連
- svatong 相撞 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tong [[...]]
- (ce) collision; crash; to crash together; to collide with; to bump into
- 相撞
- svatuix 相對 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuix [[...]]
- (ce) relatively; opposite; to resist; to oppose; relative; vis-a-vis; counterpart
- 相對
- svazo 相助 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zo [[...]]
- (ce) to help one another; to come to sb's help
- 相助
Embree (11)
- sva'afphøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'phex; svaf'ar'phøex [[...]][i#] [p.219]
- N : apron or skirt turned up to hold sthg, lap
- 衣服兜
- svaciøf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciøf [[...]][i#] [p.219]
- V : invite someone to accompany one
- 相邀
- u: svaf'zhafn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
- V : be mutually like, be mutually similar to
- 相像
- svachviar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chviar [[...]][i#] [p.219]
- V : treat each other (to a meal)
- 相請
- svaf-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chyn'chviu [[...]][i#] [p.219]
- V : be mutually like, be mutually similar to
- 相像
- svago [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'go [[...]][i#] [p.219]
- V : fail to keep an appointment or promise
- 因事失約
- u: svaf'hoan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
- V : be contrary to, disagree with, oppose
- 唱反調
- u: svaf'keg'khie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
- V : stir up one another by emulation to do sthg, dare each other
- 競爭
- svaf-kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kvix'bin [[...]][i#] [p.219]
- V : meet face to face
- 相見面
- svakun [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kun [[...]][i#] [p.219]
- V : come together, come close to each other
- 彼此接近
- svaniu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'niu [[...]][i#] [p.219]
- V : give place, yield to one another
- 相讓
Lim08 (3)
- u: moaf'svaf 𢇜衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0925] [#41627]
- to throw a cloak or shawl over the shoulders
- ka7衫moa tiam3肩胛頭 。 <>
- u: paang'svaf 縫衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0601] [#44747]
- to sew clothes; tailor
- 裁縫 。 <>
- u: svaf'to 相渡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0543/A0711] [#50723]
-
- 病e5互相傳染 。 <>