Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:kin . Searched for u:kin
DFT (24)
🗣 chinkin/chinkun 🗣 (u: chyn'kin/kun) 親近 [wt][mo] tshin-kīn/tshin-kūn [#]
1. (V) || 親善接近。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciapkin/ciapkun 🗣 (u: ciab'kin/kun) 接近 [wt][mo] tsiap-kīn/tsiap-kūn [#]
1. () (CE) to approach; to get close to || 接近
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciongkin/ciongkun 🗣 (u: ciofng'kin/kun) 將近 [wt][mo] tsiong-kīn/tsiong-kūn [#]
1. (Adv) || 十分靠近、快要接近。
🗣le: (u: Ciofng'kin beq siw'tvax ee sii'zun, y ciaq kaux'ui.) 🗣 (將近欲收擔的時陣,伊才到位。) (快要收攤的時候,他才抵達。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciuxkin/ciuxkun 🗣 (u: ciu'kin/kun) 就近 [wt][mo] tsiū-kīn/tsiū-kūn [#]
1. (V) || 取近捨遠。
🗣le: (u: Ciu'kin khix bea hør.) 🗣 (就近去買就好。) (就近去買就好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 huokin/huokun 🗣 (u: hux'kin/kun) 附近 [wt][mo] hù-kīn/hù-kūn [#]
1. () (CE) (in the) vicinity; nearby; neighboring; next to || 附近
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kin biø khy siin./Kun biø khy siin. 🗣 (u: Kin/Kun biø khy siin.) 近廟欺神。 [wt][mo] Kīn biō khi sîn. [#]
1. () || 指住在廟旁的百姓,對神的敬意反而不如遠地的人。比喻貴遠賤近。
🗣le: (u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef si laang korng`eekin biø khy siin”.) 🗣 (阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。) (我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym./Kun suie ty guu sexng, kun safn seg niao ym. 🗣 (u: Kin/Kun suie ty guu sexng, kin/kun safn seg niao ym.) 近水知魚性,近山識鳥音。 [wt][mo] Kīn suí ti gû sìng, kīn san sik niáu im. [#]
1. () || 經常出入水域,久而久之,便熟諳魚的習性;經常出入山林,久而久之,便熟諳鳥兒的鳴叫聲。比喻在怎樣的環境中生活,就容易學習到和該環境相關的才能。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo.) 🗣 (俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。) (俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khøef tvaf bøo zuie./Kun svoaf zhøx bøo zhaa, kun khøef tvaf bøo zuie. 🗣 (u: Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie. Kin/Kun svoaf zhøx bøo zhaa, kin/kun khøef tvaf bøo zuie.) 近山剉無柴,近溪擔無水。 [wt][mo] Kīn suann tshò bô tshâ, kīn khe tann bô tsuí. [#]
1. () || 靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。反諷人往往捨近求遠,忽略了身邊隨手可得的資源,去追求遙不可及的事物。
🗣le: (u: Lie m'thafng khøx'sex u chviax lau'sw laai zhux`lie ka lie kax, lie e'eng'tid chixn'chixn'zhae'zhae, laang korng, “Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” Na bøo jin'cyn phaq'pviax, sii kaux lie ee seeng'zeg iao'si be cixn'po.) 🗣 (你毋通靠勢有倩老師來厝裡共你教,你就會用得凊凊彩彩,人講:「近山剉無柴,近溪擔無水。」若無認真拍拚,時到你的成績猶是袂進步。) (你不可以仗著聘了老師來家裡教你,你就可以隨隨便便,人們說:「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」如果不認真努力,到時你的成績依舊不會進步。)
2. () || 或指人往往輕忽有把握的事,反而坐失良機,以致失敗。
🗣le: (u: AF'beeng`ar toax ti hak'hau hux'kin, tvia'tvia tøf khuxn kaux beq siong'khøx`aq ciaq beq khie`laai, kied'kør laang toax khaq hng`ee lorng kaux hak'hau`aq, y soaq pud'sii lorng khaq voax kaux, bok'koaix laang teq korngkin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.”) 🗣 (阿明仔蹛佇學校附近,定定都睏到欲上課矣才欲起來,結果人蹛較遠的攏到學校矣,伊煞不時攏較晏到,莫怪人咧講「近山剉無柴,近溪擔無水。」) (小明住在學校附近,常常都睡到快上課了才起床,結果住比較遠的人都到學校了,他卻時常遲到,難怪人家說「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kin/kun 🗣 (u: kin/kun) [wt][mo] kīn/kūn [#]
1. (Adj) near (in place or time, blood relationship, relation koanhe, etc); recent; close; intimate || 指時間、地點、血統、關係等方面距離不遠的。
🗣le: (u: kin'laai) 🗣 (近來) (近來)
🗣le: (u: kin'kin`ar) 🗣 (近近仔) (頗近)
🗣le: (u: kin'chyn) 🗣 (近親) (近親)
2. (V) to approach; to get close to || 靠近、接近。
🗣le: (u: kin'hae) 🗣 (近海) (近海)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixn'oar/kuxn'oar 🗣 (u: kin/kun'oar) 近倚 [wt][mo] kīn-uá/kūn-uá [#]
1. (V) || 靠近、接近。
🗣le: (u: Y cid'mar tngf'teq hofng'hoea'thaau, lie maix kin'oar`khix.) 🗣 (伊這馬當咧風火頭,你莫近倚去。) (他現在正在氣頭上,你不要靠近他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixnbiø-khisiin/kuxnbiø-khisiin 🗣 (u: kin/kun'biø-khy'siin) 近廟欺神 [wt][mo] kīn-biō-khi-sîn/kūn-biō-khi-sîn [#]
1. (Exp) || 住在廟宇附近,而對廟內神明心存輕視不敬的態度。引申為對身旁的人表現出輕忽、漠視的態度。
🗣le: (u: Pvee'pvee si zngf`lie ee laang, lie m'thafng kin'biø'khy'siin.) 🗣 (平平是庄裡的人,你毋通近廟欺神。) (你不要輕視村里的人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixnchyn/kuxnchyn 🗣 (u: kin/kun'chyn) 近親 [wt][mo] kīn-tshin/kūn-tshin [#]
1. (N) || 血緣較近的親屬。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixnjit/kuxnjit 🗣 (u: kin/kun'jit) 近日 [wt][mo] kīn-ji̍t/kūn-li̍t [#]
1. () (CE) in the past few days; recently; in the last few days || 近日
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixnkii/kuxnkii 🗣 (u: kin/kun'kii) 近期 [wt][mo] kīn-kî/kūn-kî [#]
1. () (CE) near in time; in the near future; very soon; recent || 近期
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixnlaai/kuxnlaai 🗣 (u: kin/kun'laai) 近來 [wt][mo] kīn-lâi/kūn-lâi [#]
1. (Tw) || 最近。說話前後不久的日子。
🗣le: (u: Y kin'laai ee heeng'uii u tam'pøh'ar kii'koaix.) 🗣 (伊近來的行為有淡薄仔奇怪。) (他最近的行為有一點點奇怪。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixnnii/kuxnnii 🗣 (u: kin/kun'nii) 近年 [wt][mo] kīn-nî/kūn-nî [#]
1. () (CE) recent year(s) || 近年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixnsi/kuxnsi 🗣 (u: kin/kun'si) 近視 [wt][mo] kīn-sī/kūn-sī [#]
1. (N) || 醫學上指由於眼球的前後徑過長,使得焦點落於視網膜之前,造成影像模糊不清。目前還沒有完全抑止的方法,可配戴眼鏡矯正。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixntai/kuxntai 🗣 (u: kin/kun'tai) 近代 [wt][mo] kīn-tāi/kūn-tāi [#]
1. () (CE) the not-very-distant past; modern times, excluding recent decades; (in the context of Chinese history) the period from the Opium Wars until the May 4th Movement (mid-19th century to 1919); capitalist times (pre-1949) || 近代
tonggi: ; s'tuix:
🗣 linkin/linkun 🗣 (u: liin'kin/kun) 鄰近 [wt][mo] lîn-kīn/lîn-kūn [#]
1. () (CE) neighboring; adjacent; near; vicinity || 鄰近
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oafkin/oafkun 🗣 (u: oar'kin/kun) 倚近 [wt][mo] uá-kīn/uá-kūn [#]
1. (V) || 靠近、接近。
🗣le: (u: Kaw'hoex ee jit'cie oar'kin, zøx be'hux`aq!) 🗣 (交貨的日子倚近,做袂赴矣!) (交貨的日子接近,做不完了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pekkin/pekkun 🗣 (u: peg'kin/kun) 逼近 [wt][mo] pik-kīn/pik-kūn [#]
1. () (CE) to press on towards; to close in on; to approach; to draw near || 逼近
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pekkin/pekkun 🗣 (u: peg'kin/kun) 迫近 [wt][mo] pik-kīn/pik-kūn [#]
1. (V) || 逼近、接近。
🗣le: (u: Sii'kafn ie'kefng peg'kin`aq.) 🗣 (時間已經迫近矣。) (時間已經逼近了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phaf-kixnlo/phaf-kuxnlo 🗣 (u: phaf-kin/kun'lo) 拋近路 [wt][mo] pha-kīn-lōo/pha-kūn-lōo [#]
1. (V) || 抄近路。由最捷近的路線行進。
🗣le: (u: Tuix ciaf phaf'kin'lo khaq kirn.) 🗣 (對遮拋近路較緊。) (從這裡抄近路比較快。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zoeakin/zoeakun 🗣 (u: zoex'kin/kun) 最近 [wt][mo] tsuè-kīn/tsuè-kūn [#]
1. () (CE) recent; recently; these days; latest; soon; nearest (of locations); shortest (of routes) || 最近
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (61)
🗣u: Taan`ee! Kiuo'kiexn'kiuo'kiexn! Kin'laai lorng teq bøo'eeng sviaq? 陳的!久見久見!近來攏咧無閒啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳!好久不見!最近都在忙些什麼?
🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau khaq leng, sviu'beq kef bea kuie'niar'ar syn svaf. 最近手頭較冗,想欲加買幾領仔新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近手頭比較寬裕,想要多買幾件新衣服。
🗣u: Cyn kuo bøo kvix'bin`aq, Køf hw'jiin zoex'kin hør`bøo? 真久無見面矣,高夫人最近好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好久不見了,高太太最近好嗎?
🗣u: Y kaq AF'jiin goaan'purn karm'zeeng cviaa hør, kin'laai soaq ui'tiøh sefng'lie ee tai'cix hoarn'bok. 伊佮阿仁原本感情誠好,近來煞為著生理的代誌反目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和阿仁本來感情很好,最近卻為了生意的事情不合。
🗣u: Y zoex'kin khvoax`khie'laai cviaa sym'sorng. 伊最近看起來誠心爽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近看起來很舒爽。
🗣u: Lie na beq pvoax'thef'tør khvoax tien'si, lie ee bak'ciw zar'ban e kin'si. 你若欲半䖙倒看電視,你的目睭早慢會近視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要斜躺著看電視,你的眼睛早晚會近視。
🗣u: Chiaf'thaau hux'kin u cyn ze kiøx'kheq ee kex'theeng'chiaf. 車頭附近有真濟叫客的計程車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車站附近有很多會拉客的計程車。
🗣u: Zoex'kin chi'zhao hør`bøo? 最近市草好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近市況好不好?
🗣u: Zoex'kin tvia'tvia te'tang. 最近定定地動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近常常地震。
🗣u: Kin'laai sefng'oah khaq khvuix'oah. 近來生活較快活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近生活得較好些。
🗣u: Y zoex'kin kae'piexn cyn ze. 伊最近改變真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近改變很多。
🗣u: Tuix ciaf phaf'kin'lo khaq kirn. 對遮拋近路較緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從這裡抄近路比較快。
🗣u: Y kin'laai tvia'tvia khix tuo'tiøh maa'hoaan. 伊近來定定去拄著麻煩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近遭遇到了麻煩的事。
🗣u: kin'laai 近來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
近來
🗣u: kin'kin`ar 近近仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
頗近
🗣u: kin'chyn 近親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
近親
🗣u: kin'hae 近海 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
近海
🗣u: Y kin'laai ee heeng'uii u tam'pøh'ar kii'koaix. 伊近來的行為有淡薄仔奇怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近的行為有一點點奇怪。
🗣u: Y cid'mar tngf'teq hofng'hoea'thaau, lie maix kin'oar`khix. 伊這馬當咧風火頭,你莫近倚去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在正在氣頭上,你不要靠近他。
🗣u: Pvee'pvee si zngf`lie ee laang, lie m'thafng kin'biø'khy'siin. 平平是庄裡的人,你毋通近廟欺神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要輕視村里的人。
🗣u: Larn kofng'sy zoex'kin sefng'lie cyn hør. 咱公司最近生理真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們公司最近生意很好。
🗣u: kin'si lak'paq to 近視六百度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
近視六百度
🗣u: Cid tiaau lo kin si kin, m'køq sviw phvae kviaa. 這條路近是近,毋過傷歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路近是近,但是太難走。
🗣u: Sii'kafn ie'kefng peg'kin`aq. 時間已經迫近矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間已經逼近了。
🗣u: Kaw'hoex ee jit'cie oar'kin, zøx be'hux`aq! 交貨的日子倚近,做袂赴矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
交貨的日子接近,做不完了!
🗣u: Y zoex'kin cviaa siaw'kek, sviar'miq tai'cix lorng bøo aix zøx. 伊最近誠消極,啥物代誌攏無愛做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近很消沉,什麼事情都不想做。
🗣u: Y zoex'kin bøo chiøx'ioong, kvar'nar u sym'su`leq. 伊最近無笑容,敢若有心事咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近無笑容,好像有心事吧。
🗣u: Y zoex'kin u tam'pøh'ar siin'kefng soef'jiok. 伊最近有淡薄仔神經衰弱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近有點神經衰弱。
🗣u: ciofng'kin 將近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
將近
🗣u: Ciofng'kin beq siw'tvax ee sii'zun, y ciaq kaux'ui. 將近欲收擔的時陣,伊才到位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
快要收攤的時候,他才抵達。
🗣u: Liah'tit kviaa khaq kin. 掠直行較近。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
採直線走比較近。
🗣u: Y zoex'kin ciap'ciap laai. 伊最近捷捷來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近常常來。
🗣u: Y kin'si cyn chym. 伊近視真深。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他近視很深。
🗣u: Y kin'si khaq chiern. 伊近視較淺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他近視度數較淺。
🗣u: Lie zoex'kin khvoax`khie'laai kvar'nar khaq zhefng'sym. 你最近看起來敢若較清心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你最近看起來好像比較愉快。
🗣u: Ciu'kin khix bea tø hør. 就近去買就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就近去買就好。
🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau u khaq aan, tak'kef iong cvii tiøh'aix khaq kiarm'serng`leq. 最近手頭有較絚,逐家用錢著愛較減省咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近手頭比較緊,大家用錢要節省一點。
🗣u: Zoex'kin ee thvy'khix cviaa hib'joah. 最近的天氣誠翕熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近的天氣很悶熱。
🗣u: Goar zoex'kin khaq eeng. 我最近較閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我最近比較有空。
🗣u: Y purn'laai ciah'zhaix, zoex'kin koad'teng beq khuy'zhøf. 伊本來食菜,最近決定欲開臊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他原本吃素,最近決定要開葷。
🗣u: Zoex'kin lorng bøo khvoax'tiøh y ee viar. 最近攏無看著伊的影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近都沒看到他的人。
🗣u: Lie zoex'kin khaq sarn. 你最近較瘦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你最近比較瘦。
🗣u: Zoex'kin ty'phof u khaq giaa. 最近豬鋪有較夯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近毛豬的市價有高一些。
🗣u: Oarn'chyn pud'juu kin liin. 遠親不如近鄰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遠親不如近鄰。
🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau cyn aan, aix khix zhoe peeng'iuo tngr'seh`cit'e. 最近手頭真絚,愛去揣朋友轉踅一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近手頭很緊,要去找朋友周轉一下。
🗣u: Zoex'kin teq løh sien'ho, svaf'ar'khox phy khaq kuo tøf be taf. 最近咧落𤺪雨,衫仔褲披較久都袂焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近霪雨不停,衣褲晾再久也不乾。
🗣u: Y zoex'kin teq hoarn'heeng, kef cyn larm'noa. 伊最近咧反形,加真荏懶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近一反常態,變得很懶惰。
🗣u: Kin'laai zex'to pud'sii teq perng'pvix. 近來制度不時咧反變。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
近來制度經常進行重大的改變。
🗣u: Goarn af'buo zoex'kin lorng teq ka laang iøf'zhoa girn'ar, kef'kiarm thaxn koar say'khiaf. 阮阿母最近攏咧共人育𤆬囡仔,加減趁寡私奇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我媽媽最近都在幫人帶小孩,多少賺些私房錢。
🗣u: Lie zoex'kin bin'seg cviaa bae, kvar'si syn'thea tør'ui u køq'viu, lie bøo tix'kag`tiøh si`m? 你最近面色誠䆀,敢是身體佗位有各樣,你無智覺著是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你最近氣色很差,大概是身體哪裡有異樣,你沒察覺到嗎?
🗣u: Y zoex'kin piexn kaq kw'kw'piq'piq, mng y arn'zvoar, køq thwn'thwn'thox'thox, m zay teq pvix'sviar'barng. 伊最近變甲龜龜鱉鱉,問伊按怎,閣吞吞吐吐,毋知咧變啥魍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近變得神神祕祕的,問他怎麼了,又吞吞吐吐的,不知道在搞什麼飛機。
🗣u: Kin'laai cyn bae'khuix, hoaan'su tiøh'aix khaq sex'ji`leq. 近來真䆀氣,凡事著愛較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近運氣不佳,凡事得要小心謹慎一點。
🗣u: Goa'te ee peeng'iuo laai siøf'zhoe, goar zhoa y zhud'khix hux'kin six'kex law'law`leq. 外地的朋友來相揣,我𤆬伊出去附近四界蹓蹓咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外地的朋友來訪,我帶他出去附近四處走走看看。
🗣u: Khaq'zar y tvia'tvia zhud'khix phaq'kiuu, zoex'kin soaq piexn'sioxng, m aix zhud'mngg. 較早伊定定出去拍球,最近煞變相,毋愛出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從前他經常出去打球,最近個性竟然改變了,不喜歡出門。
🗣u: Zoex'kin ciog phvae'un, beq ciah zhaix'thaau'thngf, khix bea'tiøh pong'sym ee zhaix'thaau; beq khix thix'thaau, thix'thaau'tiaxm bøo khuy'mngg, u'viar si “laang na soef, zexng puu'ar svef zhaix'koef”. 最近足歹運,欲食菜頭湯,去買著蓬心的菜頭;欲去剃頭,剃頭店無開門,有影是「人若衰,種匏仔生菜瓜」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近運氣很糟,想喝蘿蔔湯,竟買到空心的蘿蔔;想去理髮,理髮店沒開門,真的是「人一倒楣,種匏瓜也會長出絲瓜」。
🗣u: Siok'gie korng, “Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy.” Zoex'kin sviu'beq bea zhux, khvoax zhux ee sii, lorng ma cym'ciog thaxm'thviaf zhux'pvy si sviar'miq khoarn laang, na u hør zhux'pvy, ciaq kvar bea`løh'laai. 俗語講:「千金買厝,萬金買厝邊。」最近想欲買厝,看厝的時,攏嘛斟酌探聽厝邊是啥物款人,若有好厝邊,才敢買落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「千金買屋,萬金買鄰。」最近想要買房子,看房子的時候,都會仔細打聽鄰居到底是怎麼樣的人,若有好鄰居,才敢買下來。
🗣u: Zoex'kin goar pvoaf'laai zngf'khaf toax, na u hør'ciah mih, goar tø kvoa'khix saxng zhux'pvy. Yn ma tvia'tvia saxng yn kaf'ki zexng ee zhvef'zhaix, koea'cie laai ho`goar. Laang korng “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, larn tiøh kaq zhux'pvy'thaau'boea hør'hør'ar kaw'poee! 最近我搬來庄跤蹛,若有好食物,我就捾去送厝邊。𪜶嘛定定送𪜶家己種的青菜、果子來予我。人講「千金買厝,萬金買厝邊」,咱著佮厝邊頭尾好好仔交陪! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近我搬到鄉下住,若有好吃的食物,我就拿去送給隔壁鄰居。他們也常常送他們自己種的蔬菜、水果給我。人家說:「千金買屋,萬金買鄰」,我們得跟鄰居好好交往!
🗣u: Lie m'thafng khøx'sex u chviax lau'sw laai zhux`lie ka lie kax, lie tø e'eng'tid chixn'chixn'zhae'zhae, laang korng, “Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” Na bøo jin'cyn phaq'pviax, sii kaux lie ee seeng'zeg iao'si be cixn'po. 你毋通靠勢有倩老師來厝裡共你教,你就會用得凊凊彩彩,人講:「近山剉無柴,近溪擔無水。」若無認真拍拚,時到你的成績猶是袂進步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不可以仗著聘了老師來家裡教你,你就可以隨隨便便,人們說:「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」如果不認真努力,到時你的成績依舊不會進步。
🗣u: AF'beeng`ar toax ti hak'hau hux'kin, tvia'tvia tøf khuxn kaux beq siong'khøx`aq ciaq beq khie`laai, kied'kør laang toax khaq hng`ee lorng kaux hak'hau`aq, y soaq pud'sii lorng khaq voax kaux, bok'koaix laang teq korng “kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” 阿明仔蹛佇學校附近,定定都睏到欲上課矣才欲起來,結果人蹛較遠的攏到學校矣,伊煞不時攏較晏到,莫怪人咧講「近山剉無柴,近溪擔無水。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明住在學校附近,常常都睡到快上課了才起床,結果住比較遠的人都到學校了,他卻時常遲到,難怪人家說「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」
🗣u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo. 俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。
🗣u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex. 我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。

Maryknoll (96)
bao [wt] [HTB] [wiki] u: bao [[...]] 
make profit, gain
bøe ciah [wt] [HTB] [wiki] u: be'ciah; bøe ciah [[...]] 
poor appetite owing to illness, not to be able to eat very much
沒有食慾
bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh [[...]] 
voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
不一定,沒定性
boat [wt] [HTB] [wiki] u: boat; (boat'li, boat'thaxn) [[...]] 
little profit
利薄,小利
buxnbun putlok [wt] [HTB] [wiki] u: bun'bun'pud'lok; bun'bun pud'lok [[...]] 
melancholy, sad and depressed
悶悶不樂
chinkin/chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin [[...]] 
familiar, intimate, to approach, draw near, bring about better relationships
親近
ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin; (ciab'kun) [[...]] 
near to, adjoining, adjoin, to approach, draw near
接近
ciongkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'kin [[...]] 
almost
將近
ciuxkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'kin [[...]] 
from the nearest source, at the nearest convenient place
就近
zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin; (zoex'kun) [[...]] 
most recent, nearest, recently
最近
heg [wt] [HTB] [wiki] u: heg; (of) [[...]] 
black
hoattiern [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'tiern [[...]] 
expansion, prosperity, growth, development, expand, grow
發展
huokin [wt] [HTB] [wiki] u: hux'kin; (hu'kin) [[...]] 
neighborhood, vicinity
附近
Jiin buu oafnli, pid iuo kixn'iw. [wt] [HTB] [wiki] u: Jiin buu oarn'li, pid iuo kin'iw.; Jiin buu oarn'li, pid iuo kin/kun'iw. [[...]] 
He who does not plan for the future will find trouble at his doorstep.
人無遠慮,必有近憂。
jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'zeeng [[...]] 
human sentiment, emotion or feeling, favors asked or done, good will (expressed in the form of gifts, invitation to diners)
人情
kefngkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'khix [[...]] 
times, business, activity, booming
景氣
khaq bøe [wt] [HTB] [wiki] u: khaq be; khaq bøe [[...]] 
less likely to
較不會,較不容易
khinto [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'to [[...]] 
little degree
輕度
khørkin [wt] [HTB] [wiki] u: khøx'kin; khøx'kin/kun; (oar'kin) [[...]] 
near to, in the neighborhood, to approach, draw nearer
靠近
kin [wt] [HTB] [wiki] u: kin; kin/kun; (kun) [[...]] 
near, in place or time, close by
kixnbiø khisiin [wt] [HTB] [wiki] u: kin'biø khy'siin [[...]] 
familiarity breeds contempt (Lit. One being near the temple is apt to insult the gods.)
近廟欺神
kixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]] 
close relative
近親
kixnchyn kiet'hwn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn kied'hwn [[...]] 
intermarriage
近親結婚
Kin zw ciar zheg, kin bek ciar heg. [wt] [HTB] [wiki] u: Kin zw ciar zheg, kin bek ciar heg.; Kin/Kun zw ciar zheg, kin/kun bek ciar heg. [[...]] 
Anything near vermilion becomes red, near (Chinese) ink, black. — the influence of companionship
近朱者赤,近墨者黑。
kixnzuie-lautaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'zuie laau'taai; kin/kun'zuie-laau'taai [[...]] 
vantage ground
近水樓台
kixnhae [wt] [HTB] [wiki] u: kin'hae; kin/kun'hae [[...]] 
adjacent seas, home waters
近海
kixn'yn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'yn; kin/kun'yn [[...]] 
immediate cause
近因
kixnjiin [wt] [HTB] [wiki] u: kin'jiin; kin/kun'jiin [[...]] 
intimate (Catholic)
近人
kixnjit [wt] [HTB] [wiki] u: kin'jit [[...]] 
recently, in the past few days, within
近日
kixnjidtiofng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'jit'tiofng [[...]] 
shortly, in a few days, one of these days
近日中
kixnkoxngkurn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'kong'kurn [[...]] 
noise made by a large crowd
鬧哄哄
kixnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]] 
in recent times, recently, of late
近來
kixnlo [wt] [HTB] [wiki] u: kin'lo; kin/kun'lo [[...]] 
short cut
近路
kixnsex [wt] [HTB] [wiki] u: kin'sex; kin/kun'sex; (kin'tai) [[...]] 
modern times
近世,近代
kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]] 
nearsighted, myopia
近視
kixnsixkviax [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si'kviax [[...]] 
spectacles for near-sightedness
近視鏡
kixntai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai [[...]] 
modern ages (times)
近代
kixntaixhoax [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai'hoax [[...]] 
modernize
近代化
kixntaixsuo [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai'suo [[...]] 
modern history
近代史
kixntai susiorng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai sw'siorng [[...]] 
modern thought
近代思想
Kixntofng [wt] [HTB] [wiki] u: Kin'tofng; Kin/Kun'tofng [[...]] 
Near East
近東
kixn'ui'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kin'ui'ar; kin/kun'ui'ar [[...]] 
nearby, neighboring, vicinity
附近,不遠的地方
limkin [wt] [HTB] [wiki] u: liim'kin; liim'kin/kun [[...]] 
adjacent, proximate, imminent, drawing near to
臨近
liin [wt] [HTB] [wiki] u: liin [[...]] 
neighbor, neighborhood, near to, connected with
linkin [wt] [HTB] [wiki] u: liin'kin [[...]] 
contiguous, near at hand, neighborhood, nearby
鄰近
oafkin [wt] [HTB] [wiki] u: oar'kin [[...]] 
be nearby, be close to, to approach
靠近
Oarn zai chienlie, kin zai gafncieen. [wt] [HTB] [wiki] u: Oarn zai chiefn'lie, kin zai garn'cieen.; Oarn zai chiefn'lie, kin/kun zai garn'cieen. [[...]] 
found close by (Lit. Distant a thousand miles, yet near and before one's eyes.)
遠在千里,近在眼前。
oafnchyn putjuu kixnliin [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn pud'juu kin'liin [[...]] 
A neighbor at hand is better than a relative far off.
遠親不如近鄰
Oafnzuie laan kiux kixnhøea. [wt] [HTB] [wiki] u: Oarn'zuie laan kiux kin'hoea.; Oarn'zuie laan kiux kin/kun'høea. [[...]] 
Aid, if not immediate, is useless. (Lit. It is difficult to put out the fire in one's neighborhood with distant water.)
遠水難救近火。
oafnsuie lankiux kixnhoea [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'suie laan'kiux kin'hoea; oarn'suie laan'kiux kin/kun'høea [[...]] 
Help, to be effectual, must be speedy. (Lit. Water from afar cannot quench a fire nearby.)
遠水難救近火
pekkin [wt] [HTB] [wiki] u: peg'kin [[...]] 
bordering on, close in, draw near, press near
逼近
peng'vi-kixnjiin [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'vi kin'jiin; peeng'vi-kin/kun'jiin [[...]] 
easy to approach, easy to get along with (said of one's personality)
平易近人
putkin jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kin jiin'zeeng [[...]] 
unreasonable, inconsiderate, disregarding other's feelings
不近人情
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]] 
look at, observe, inspect, see, consider or regard as
tofng [wt] [HTB] [wiki] u: tofng; (tafng) [[...]] 
east, eastern, the host, master, owner

EDUTECH (31)
''manekin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''maf/maa'nef/nee'kin'' [[...]] 
a mannequin girl
''napukin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''naf/naa'pw/puu'kin'' [[...]] 
a (table) napkin
aikin [wt] [HTB] [wiki] u: ay'kin [[...]] 
near; close to; to approach
挨近
chinkin [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin [[...]] 
approach with good-will
親近
ciapkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin [[...]] 
approach, be near, be close to
接近
ciongkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'kin [[...]] 
nearly, toward, towards
將近
ciuxkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'kin [[...]] 
approach, come to, near by
就近
hngxkin [wt] [HTB] [wiki] u: hng'kin [[...]] 
far and near
遠近
huokin [wt] [HTB] [wiki] u: hux'kin [[...]] 
neighborhood, vicinity
附近
huxkin [wt] [HTB] [wiki] u: hu'kin [[...]] 
neighborhood, vicinity
附近
kikin [wt] [HTB] [wiki] u: ky'kin [[...]] 
famine, dearth
饑饉
kin [wt] [HTB] [wiki] u: kin [[...]] 
near, recent
kixn'oar [wt] [HTB] [wiki] u: kin'oar [[...]] 
approach
靠近
kixn'yn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'yn [[...]] 
immediate cause
近因
kixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]] 
close relatives, near relatives
新親
kixnhorng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'horng [[...]] 
recent situation; recent circumstances
近況
kixnjit [wt] [HTB] [wiki] u: kin'jit [[...]] 
before long, shortly
近日
kixnkaw [wt] [HTB] [wiki] u: kin'kaw [[...]] 
suburb
近郊
kixnkin [wt] [HTB] [wiki] u: kin'kin [[...]] 
near, recently
kixnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]] 
recently
近來
kixnnii [wt] [HTB] [wiki] u: kin'nii [[...]] 
recent years
近年
kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]] 
nearsightedness, myopia
近視
kixntai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai [[...]] 
modern times
近代
Kixntofng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tofng [[...]] 
the Near East
近東(中東)
kixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'zeeng [[...]] 
approach, draw near, come to meet
近前
limkin [wt] [HTB] [wiki] u: lym/liim'kin [[...]] 
on arriving, on approaching
臨近
linkin [wt] [HTB] [wiki] u: liin'kin [[...]] 
neighborhood
鄰近
oafkin [wt] [HTB] [wiki] u: oar'kin [[...]] 
approach, come near to
倚近
pekkin [wt] [HTB] [wiki] u: peg'kin [[...]] 
come near (place, time) urgently
逼近
siongkin [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'kin [[...]] 
close to; to approximate
zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin [[...]] 
recently, nearest, latest, up-to-date
最近

EDUTECH_GTW (20)
aikin 挨近 [wt] [HTB] [wiki] u: ay'kin [[...]] 
挨近
chinkin 親近 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin [[...]] 
親近
ciapkin 接近 [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin [[...]] 
接近
ciongkin 將近 [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'kin [[...]] 
almost, approximately
將近
huokin 附近 [wt] [HTB] [wiki] u: hux'kin [[...]] 
附近
huxkin 附近 [wt] [HTB] [wiki] u: hu'kin [[...]] 
附近
kikin 饑饉 [wt] [HTB] [wiki] u: ky'kin [[...]] 
饑饉
kixn'iuo 僅有 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'iuo [[...]] 
(M8) only have
僅有
kixnchyn 近親 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]] 
近親
kixnhorng 近況 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'horng [[...]] 
近況
kixnkaw 近郊 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'kaw [[...]] 
近郊
kixnlaai 近來 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]] 
近來
kixnsex 近世 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'sex [[...]] 
近世
kixnsi 近視 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]] 
近視
kixntai 近代 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai [[...]] 
近代
limkin 臨近 [wt] [HTB] [wiki] u: lym/liim'kin [[...]] 
臨近
linkin 鄰近 [wt] [HTB] [wiki] u: liin'kin [[...]] 
鄰近
oafkin 倚近 [wt] [HTB] [wiki] u: oar'kin [[...]] 
倚近
pekkin 逼近 [wt] [HTB] [wiki] u: peg'kin [[...]] 
逼近
zoeakin 最近 [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin [[...]] 
最近

Embree (24)
ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin/kun [[...]][i#] [p.29]
V : approach, be close to, be near
接近
ciuxkin/ciuxkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'kin/kun [[...]][i#] [p.35]
V/Bib : approach, come to
就近
u: ciu'kin/kun; ciu'kin/kun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.35]
Np : environs
就近
zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin [[...]][i#] [p.39]
Smod/Pmod : most recently
最近
zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin [[...]][i#] [p.39]
Smod/Pmod : in the near future
最近
chinkin/chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin/kun [[...]][i#] [p.56]
V : approach, draw near (relationship)
親近
chinkin/chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin/kun [[...]][i#] [p.56]
V : approach (a woman for the purpose of intercourse)
親近
huokin [wt] [HTB] [wiki] u: hux'kin [[...]][i#] [p.100]
N : neighborhood, vicinity
附近
huxkin [wt] [HTB] [wiki] u: hu'kin [[...]][i#] [p.101]
N : neighborhood, vicinity
附近
kin [wt] [HTB] [wiki] u: kin [[...]][i#] [p.137]
SV : near, recent
kixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'zeeng [[...]][i#] [p.137]
V : approach, draw near
近前
kixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'zeeng [[...]][i#] [p.137]
VO : come to meet (some one)
近前
kixnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'chyn [[...]][i#] [p.137]
N ê : close relative, near relation
新親
kixnhorng [wt] [HTB] [wiki] u: kin'horng [[...]][i#] [p.137]
N : recent circumstances, recent situation
近況
kixn'yn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'yn [[...]][i#] [p.137]
N : immediate cause
近因
kixnjit [wt] [HTB] [wiki] u: kin'jit [[...]][i#] [p.137]
Smod/Pmod : before long, shortly
近日
kixnkaw [wt] [HTB] [wiki] u: kin'kaw [[...]][i#] [p.137]
N : suburb
近郊
kixnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]][i#] [p.137]
Smod/Pmod : not long ago, recently
近來
kixnnii [wt] [HTB] [wiki] u: kin'nii [[...]][i#] [p.137]
Nt : recent years
近年
kixn'oar [wt] [HTB] [wiki] u: kin'oar [[...]][i#] [p.137]
V : approach
靠近
u: kin'oe'tui [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.137]
N : imperial bodyguard
御林軍
kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]][i#] [p.137]
N : nearsightedness, myopia
近視
kixntai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai [[...]][i#] [p.137]
Nt : modern times
近代
Kixntofng [wt] [HTB] [wiki] u: Kin'tofng [[...]][i#] [p.137]
Np : the Near East
近東(中東)

Lim08 (16)
u: zheg'kun zheg'kin 促近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153/B0153] [#6841]
接近 , 近倚 。 < 漸漸 ∼∼-- 來 ; ∼∼ 去聽 。 >
u: kin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#33791]
只有 。 <∼ 我一個人去na7 - tiaN7 ; ∼ 知其一 , 不知其二 。 >
u: kin'kin 僅僅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0319] [#33792]
僅有 , 干但 。 ~~ 兩三日 。 < 僅有 , 干但 。 ~~ 兩三日 。 >
u: kin'ty 僅知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0321] [#33794]
( 文 )<∼∼ 其一 , 不知其二 。 >
u: kin'u 僅有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#33795]
干但有 。 < 干但有 。 >
u: kun kin(漳)/kɨn(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0377/A0318/A0393] [#37253]
( 1 ) 距離短 。 ( 2 ) 接近 。 ~ 朱 -- 者赤 ,~ 墨 -- 者烏 ; ~ 智 -- 者賢 ,~ 愚 -- 者暗 。 ( 3 ) 就 。 <( 1 )∼ 廟欺神 ; ∼-- e5 ? 買 , beh遠 ( hng7 )-- e5賒 ; ∼ 溪搭無船 /∼ 山砍 ( kham2 ) 無柴 ,∼ 溪擔無水 = 無謹慎to7會有損失 ; ∼ 水惜水 = 有e5時知影寶惜 。 ( 3 )∼ 先生 。 >
u: kun'zeeng kin'zeeng(漳) 近前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0382/A0320] [#37258]
近倚來 。 <>
u: kun'garn kin'garn(漳) 近眼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379/A0319] [#37266]
近視 。 <>
u: kun'yn kin'yn(漳) 近因 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0378/A0318] [#37273]
相對 : [ 遠因 ] 。 <>
u: kun'liin kin'liin(漳) 近鄰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0386/A0322] [#37286]
( 文 ) 厝邊 。 <>
u: kun'lo kin'lo(漳) 近路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0386/A0000] [#37287]
捷徑 ; 短路 。 <>
u: svaf'kun svaf'kin(漳) 相近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537/A0537] [#50546]
互相接近 。 <>
u: siofng'kun siafng'kin(漳) 相近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0699/A0645] [#54058]
相倚 ; 接近 。 < 性 ∼∼ 。 >
u: tiaau'kin 朝覲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0242] [#62337]
( 文 ) 朝見 。 <>
u: kin'kong'khiaux 見摃曲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0319] [#67470]
( 新 ) 華語e5 [ 蹺蹺板 ] 。 <>
u: kin'kong'kurn 見摃滾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0320] [#67472]
喧嘩e5聲 。 <>