Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:nii u:nii, found 0,

DFT
🗣 auxnii 🗣 (u: au'nii) 後年 [wt][mo] āu-nî [#]
1. (N) || 明年的明年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøehnii 🗣 (u: beq boeq'nii bøeq'nii) 欲呢 [wt][mo] beh-nî/bueh-nî [#]
1. (Exp) || 幹嘛、做什麼。帶有疑問的口氣。
🗣le: Lie kiøx goar beq'nii? 🗣 (你叫我欲呢?) (你叫我要做什麼?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciongnii 🗣 (u: ciofng'nii) 終年 [wt][mo] tsiong-nî [#]
1. () (CE) entire year; throughout the year; age at death || 終年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit nii voa jixzabsix ee thaukef. 🗣 (u: Cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef.) 一年換二十四个頭家。 [wt][mo] Tsi̍t nî uānn jī-tsa̍p-sì ê thâu-ke. [#]
1. () || 一年換了二十四個雇主。形容人做事沒有定性,無法專心學習,時常換工作,最後一事無成。
🗣le: Siaux'lieen'laang aix u teng'sexng, m'thafngcit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef”, tvia'tvia teq voa thaau'lo, arn'nef beq nar e u zhud'thoad? 🗣 (少年人愛有定性,毋通「一年換二十四个頭家」,定定咧換頭路,按呢欲哪會有出脫?) (年輕人要有定性,不要「一年換二十四個雇主」,老是在換工作,這樣怎麼會有出息?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciunii 🗣 (u: ciw'nii) 週年 [wt][mo] tsiu-nî [#]
1. () (CE) anniversary; annual || 週年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hagni'to 🗣 (u: hak'nii'to) 學年度 [wt][mo] ha̍k-nî-tōo [#]
1. () (CE) school (academic) year || 學年度
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hagnii 🗣 (u: hak'nii) 學年 [wt][mo] ha̍k-nî [#]
1. () (CE) academic year || 學年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiongnii 🗣 (u: hiofng'nii) 凶年 [wt][mo] hiong-nî [#]
1. (N) || 農作物收成欠佳,鬧饑荒的年頭。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hongnii 🗣 (u: hofng'nii) 豐年 [wt][mo] hong-nî [#]
1. (N) || 指農作物豐收的年頭。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hongnizex 🗣 (u: hofng'nii'zex) 豐年祭 [wt][mo] hong-nî-tsè [#]
1. () (CE) harvest festival, especially of Taiwanese indigenous peoples || 豐年祭
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høfni'tafng 🗣 (u: hør'nii'tafng) 好年冬 [wt][mo] hó-nî-tang [#]
1. (N) || 豐年。指農作物豐收的年頭。
🗣le: Kyn'nii si cit ee hør'nii'tafng. 🗣 (今年是一个好年冬。) (今年是個豐收的年頭。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kehnii 🗣 (u: keq'nii) 隔年 [wt][mo] keh-nî [#]
1. (Tw) || 明年、翌年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kehtngfnii 🗣 (u: keq'tngr'nii) 隔轉年 [wt][mo] keh-tńg-nî [#]
1. (Tw) || 翌年、明年。第二年。
🗣le: Y 2003 nii u laai, keq'tngr'nii y køq laai cit piexn. 🗣 (伊2003年有來,隔轉年伊閣來一遍。) (他2003年有來,隔年他又來了一次。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khitciah ia u svaf nii høfun. 🗣 (u: Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.) 乞食也有三年好運。 [wt][mo] Khit-tsia̍h iā ū sann nî hó-ūn. [#]
1. () || 乞丐也有三年的好運。說明人不會一生都是落魄的,勉勵人毋須因一時的挫折、低潮而灰心喪志,即使潦倒如乞丐,也會有運氣好轉的時候。比喻風水輪流轉。
🗣le: Larn cit'sii lok'pheg biern sid'cix, laang teq korng, “Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.” Tvia'tiøh u zhud'un ee hid cit kafng. 🗣 (咱一時落魄免失志,人咧講:「乞食也有三年好運。」定著有出運的彼一工。) (一時失意潦倒毋須灰心喪志,人家說:「風水輪流轉。」一定會有運氣好轉的時候。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khynii/khy'nii 🗣 (u: khie'nii) 紀年 [wt][mo] khí-nî [#]
1. (N) || 十二年、十二生肖的一輪。
🗣le: Goar kaq goarn toa'cie lorng sviux thox, y ciog'ciog toa goar cit khie'nii. 🗣 (我佮阮大姊攏相兔,伊足足大我一紀年。) (我和我大姊都屬兔,他足足大我一輪。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kinnii 🗣 (u: kyn'nii) 今年 [wt][mo] kin-nî [#]
1. (Tw) || 本年。說話時的這一年。
🗣le: Y kyn'nii zap hoex. 🗣 (伊今年十歲。) (他今年十歲。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixnnii/kuxnnii 🗣 (u: kin/kun'nii) 近年 [wt][mo] kīn-nî/kūn-nî [#]
1. () (CE) recent year(s) || 近年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 koe'af'nii 🗣 (u: koef'ar'nii) 瓜仔哖 [wt][mo] kue-á-nî [#]
1. (N) || 小黃瓜。瓜果類。「胡瓜」的品種之一。比稱為「刺瓜仔」(tshì-kue-á)的大黃瓜體型更小,常用來涼拌或作為料理的配色。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køeanii 🗣 (u: koex kex'nii køex'nii) 過年 [wt][mo] kuè-nî/kè-nî [#]
1. (V) || 指從舊的一年到新的一年。通常是指度過除夕。
2. (N) || 特指在新年裡慶祝、作樂的活動。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuinii-tharngthvy 🗣 (u: kuy'nii-thaxng'thvy) 規年迵天 [wt][mo] kui-nî-thàng-thinn [#]
1. (Tw) || 一整年。
🗣le: Y kuy'nii'thaxng'thvy lorng ti kog'goa. 🗣 (伊規年迵天攏佇國外。) (他一整年都在國外。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuxnii/kux'nii 🗣 (u: ku'nii) 舊年 [wt][mo] kū-nî [#]
1. (Tw) || 去年。
🗣le: Y ku'nii khør bøo tiaau, kyn'nii køq khør, khør liao cyn hør. 🗣 (伊舊年考無牢,今年閣考,考了真好。) (他去年沒考上,今年再考,考得很好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kw'nii 🗣 (u: kuo'nii) 久年 [wt][mo] kú-nî [#]
1. (Adj) || 多年、積年。
🗣le: kuo'nii ee sym'goan 🗣 (久年的心願) (多年的心願)
🗣le: Zef kuo'nii zexng'thaau`aq, tiøh'aix nai'sym ti'liaau, tauh'tauh'ar tiaau'iorng, ciaq e kiexn'hau. 🗣 (這久年症頭矣,著愛耐心治療,沓沓仔調養,才會見效。) (這是老毛病了,得要耐心治療,慢慢調養,才會見效。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 likof/nikof 🗣 (u: nii/lii'kof) 尼姑 [wt][mo] nî-koo/lî-koo [#]
1. (N) || 民間對出家女眾的稱呼。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 løh'au`nii 🗣 (u: løq'au`nii) 落後年 [wt][mo] loh-āu--nî [#]
1. (Tw) || 大後年。後年之後的第一年。
🗣le: Yn axn'sngx løq'au`nii beq zhud'kog liuu'hak. 🗣 (𪜶按算落後年欲出國留學。) (他們打算大後年要出國留學。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 menii 🗣 (u: mee'nii) 明年 [wt][mo] mê-nî [#]
1. (Tw) || 次年、來歲。
🗣le: Y mee'nii pid'giap`aq. 🗣 (伊明年就畢業矣。) (他明年就畢業了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 muynii 🗣 (u: muie'nii) 每年 [wt][mo] muí-nî [#]
1. (N) || 每一年。
🗣le: Kofng'sy muie'nii lorng u hoad ciorng'kym ho`y. 🗣 (公司每年攏有發獎金予伊。) (公司每年都有發獎金給他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nglieen/ngnii 🗣 (u: ngg'nii) 黃連 [wt][mo] n̂g-nî [#]
1. (N) || 草本植物。結黃色果實。根莖味苦,可入藥, 有健胃、抗菌消炎的療效。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ni'bøea gyn'ar 🗣 (u: nii'boea bea girn'ar nii'bøea girn'ar) 年尾囡仔 [wt][mo] nî-bué gín-á/nî-bé gín-á [#]
1. (N) || 廣義地指農曆七月到隔年一月(相當於國曆九月到十二月)這段期間出生的孩子。也指舊曆年底出生的孩子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ni'huix 🗣 (u: nii'huix) 年費 [wt][mo] nî-huì [#]
1. () (CE) annual expenses; annual fee || 年費
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ni'hun 🗣 (u: nii'hun) 年份 [wt][mo] nî-hūn [#]
1. () (CE) particular year; certain year; given year || 年份
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ni'taw 🗣 (u: nii'taw) 年兜 [wt][mo] nî-tau [#]
1. (Tw) || 年尾、年跟腳。指年終歲暮將近過年的那幾天。
🗣le: Nii'taw tak'kef teq zhoaan beq koex'nii lorng cyn bøo'eeng. 🗣 (年兜逐家咧攢欲過年攏真無閒。) (年底大家要準備過年都會非常忙。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nibøea/ni'bøea 🗣 (u: nii'boea bea nii'bøea) 年尾 [wt][mo] nî-bué/nî-bé [#]
1. (Tw) || 年終、歲未。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 niciofng 🗣 (u: nii'ciofng) 年終 [wt][mo] nî-tsiong [#]
1. () (CE) end of the year || 年終
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nicvii 🗣 (u: nii'cvii) 簾簷 [wt][mo] nî-tsînn [#]
1. (N) || 屋簷。漢人舊式建築中,屋頂兩面延伸出來的部分。
🗣le: Y khia ti nii'cvii'khaf biq'ho. 🗣 (伊徛佇簾簷跤覕雨。) (他站在屋簷下躲雨。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nicvikhaf 🗣 (u: nii'cvii'khaf) 簾簷跤 [wt][mo] nî-tsînn-kha [#]
1. (N) || 屋簷下。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nihan/ni'han 🗣 (u: nii'han) 年限 [wt][mo] nî-hān [#]
1. (N) || 限定的年數。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nihoe/ni'hoe 🗣 (u: nii'hoe) 年會 [wt][mo] nî-huē [#]
1. () (CE) annual meeting || 年會
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nihøex/ni'høex 🗣 (u: nii'hoex hex nii'høex) 年歲 [wt][mo] nî-huè/nî-hè [#]
1. (N) || 年齡、年紀。
🗣le: Y ee nii'hoex khaq toa, sor'ie kix'tii u khaq bae`laq! 🗣 (伊的年歲較大,所以記持有較䆀啦!) (他的年紀比較大,所以記性差一點啦!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nii 🗣 (u: nii) p [wt][mo][#]
1. (Mw) year (time taken for earth to make revolution around sun) || 計算時間的單位。地球繞行太陽公轉一圈所需的時間為一年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nii 🗣 (u: nii) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 nii 🗣 (u: nii) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 nii 🗣 (u: nii) p [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 nii 🗣 (u: nii) p [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 nii 🗣 (u: nii) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 nii 🗣 (u: nii) t [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 nii 🗣 (u: nii) t [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 nii/lii 🗣 (u: nii/lii) [wt][mo] nî/lî [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikaxm 🗣 (u: nii'kaxm) 年鑑 [wt][mo] nî-kàm [#]
1. () (CE) annual report; yearbook; almanac || 年鑑
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikib 🗣 (u: nii'kib) 年級 [wt][mo] nî-kip [#]
1. () (CE) grade; year (in school, college etc); CL:個|个[ge4] || 年級
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikie 🗣 (u: nii'kie) 年紀 [wt][mo] nî-kí [#]
1. (N) || 年齡。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikoafn 🗣 (u: nii'koafn) 年關 [wt][mo] nî-kuan [#]
1. (Tw) || 指舊曆年底。舊俗在舊曆年底要清償所有的帳款,不能再拖欠,讓欠債者覺得好像遭逢關卡一樣,所以稱為「年關」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikof-afm/liko'afm/likof-afm 🗣 (u: nii/lii'kof-afm) 尼姑庵 [wt][mo] nî-koo-am/lî-koo-am [#]
1. (N) || 出家女眾所居住的寺院。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikuo-gøeqchym 🗣 (u: nii'kuo'goeh geh'chym nii'kuo-gøeh'chym) 年久月深 [wt][mo] nî-kú-gue̍h-tshim/nî-kú-ge̍h-tshim [#]
1. (Adj) || 久而久之、日積月累、經年累月。經歷過一段長久的時間。
🗣le: Tauh'tauh'ar liap'zeg, nii'kuo'goeh'chym, y ie'kefng piexn'zøx hør'giah'laang`aq. 🗣 (沓沓仔粒積,年久月深,伊已經變做好額人矣。) (慢慢儲蓄,經年累月,他已經變成有錢人了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nikym 🗣 (u: nii'kym) 年金 [wt][mo] nî-kim [#]
1. () (CE) annuity; pension; superannuation || 年金
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nileeng 🗣 (u: nii'leeng) 年齡 [wt][mo] nî-lîng [#]
1. () (CE) (a person's) age; CL:把[ba3],個|个[ge4] || 年齡
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nisyn 🗣 (u: nii'syn) 年薪 [wt][mo] nî-sin [#]
1. () (CE) annual salary || 年薪
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nitafng/ni'tafng 🗣 (u: nii'tafng) 年冬 [wt][mo] nî-tang [#]
1. (Tw) || 年分、年歲。
2. (N) || 收成、收穫。
🗣le: Kyn'nii si hør'nii'tafng. 🗣 (今年是好年冬。) (今年的收成好、今年是豐收年。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nitai/ni'tai 🗣 (u: nii'tai) 年代 [wt][mo] nî-tāi [#]
1. () (CE) a decade of a century (e.g. the Sixties); age; era; period; CL:個|个[ge4] || 年代
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nithaau/ni'thaau 🗣 (u: nii'thaau) 年頭 [wt][mo] nî-thâu [#]
1. (Tw) || 一年的開始。
🗣le: syn'cviaf'nii'thaau 🗣 (新正年頭) (新年剛開始的階段)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nito/ni'to 🗣 (u: nii'to) 年度 [wt][mo] nî-tōo [#]
1. (Tw) || 為處理事務方便而規定的,有一定起訖日期的十二個月。
🗣le: koex'kex nii'to 🗣 (會計年度) (會計年度)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nitøea/ni'tøea 🗣 (u: nii'tea toea nii'tøea) 年底 [wt][mo] nî-té/nî-tué [#]
1. (Tw) || 年尾、年終。一年的最後期間。
🗣le: Nii'tea beq kaux`aq, siaux aix kirn kied'kied`leq. 🗣 (年底欲到矣,數愛緊結結咧。) (年終將至,帳要趕快結一結。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nizhøef 🗣 (u: nii'zhef zhoef nii'zhøef) 年初 [wt][mo] nî-tshe/nî-tshue [#]
1. () (CE) beginning of the year || 年初
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nizøeq 🗣 (u: nii'zeq zoeq nii'zøeq) 年節 [wt][mo] nî-tseh/nî-tsueh [#]
1. (N) || 逢年過節。
🗣le: nii'zeq ee biin'siok 🗣 (年節的民俗) (年節的民俗)
2. (Tw) || 春節前後的日子。
🗣le: Juo oar nii'zeq, zhaix'chi'ar bea mih'kvia ee laang juo ze`aq. 🗣 (愈倚年節,菜市仔買物件的人就愈濟矣。) (越接近春節,菜市場買東西的人就越多了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nizw 🗣 (u: nii'zw) 年資 [wt][mo] nî-tsu [#]
1. () (CE) age and experience; seniority || 年資
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oaf'nii 🗣 (u: oar'nii) 倚年 [wt][mo] uá-nî [#]
1. (Adv) || 快過年的時候。
🗣le: Oar'nii kaw'thofng lorng khaq loan. 🗣 (倚年交通攏較亂。) (快過年的時候,交通都比較亂。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ofngnii 🗣 (u: orng'nii) 往年 [wt][mo] óng-nî [#]
1. (Tw) || 過去、從前。過去的年歲。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oxnii 🗣 (u: o'nii) 芋泥 [wt][mo] ōo-nî [#]
1. (N) || 把芋頭去皮蒸熟後,加入糖、油等調味料搗成泥狀而成的一種食品。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 paenii 🗣 (u: paix'nii) 拜年 [wt][mo] pài-nî [#]
1. (N) || 指新年期間親友互相往來道賀。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pahnii 🗣 (u: paq'nii) 百年 [wt][mo] pah-nî [#]
1. () (CE) hundred years; century; lifetime || 百年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvayni'tafng 🗣 (u: phvae'nii'tafng) 歹年冬 [wt][mo] pháinn-nî-tang [#]
1. (N) || 荒年、歉歲。農作物收成不好的年頭。
🗣le: Phvae'nii'tafng kau siao'laang. 🗣 (歹年冬厚痟人。) (在不好的年頭,狂人奇事特別多。比喻怪事年年有,今年特別多。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvoarnii 🗣 (u: pvoax'nii) 半年 [wt][mo] puànn-nî [#]
1. () (CE) half a year || 半年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siaxngnii 🗣 (u: siang'nii) 𫝛年 [wt][mo] siāng-nî [#]
1. (N) || 同一年。
🗣le: Goarn nng ee si siang'nii svef`ee, lorng sviux leeng. 🗣 (阮兩个是𫝛年生的,攏相龍。) (我們兩個是同年生的,都屬龍。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sincviani'thaau 🗣 (u: syn'cviaf'nii'thaau) 新正年頭 [wt][mo] sin-tsiann-nî-thâu [#]
1. (Tw) || 農曆春節期間。
🗣le: Syn'cviaf'nii'thaau kvix'bin lorng e korng hør'oe. 🗣 (新正年頭見面攏會講好話。) (春節期間見面都會說吉祥話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sinnii 🗣 (u: syn'nii) 新年 [wt][mo] sin-nî [#]
1. (N) || 一年的開始。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. [#]
1. () || 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
🗣le: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøxSiw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svanii cidjun, høfphvae ciaoluun./Svaf nii cit jun, høfphvae ciaux luun. 🗣 (u: Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.) 三年一閏,好歹照輪。 [wt][mo] Sann nî tsi̍t jūn, hó-pháinn tsiàu lûn. [#]
1. () || 三年一次閏月,好壞輪流來。農曆每二、三年會有一個閏月,多出來的這個月按曆法分派到不同月份,所以說「好歹照輪」。這句話指風水輪流轉,人生的際遇,不會永遠順利,也不會永遠困窘。
🗣le: Siok'gie korng, “Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.” Kafn'khor u'sii koex, siør'khoar lurn`leq, e zhud'un`aq. 🗣 (俗語講:「三年一閏,好歹照輪。」艱苦有時過,小可忍咧,就會出運矣。) (俗話說:「三年一次閏月,風水輪流轉。」艱難困苦總有過去的時候,稍微忍耐一下,就會走出霉運了。)
🗣le: Khvoax laang pux`ee pux cviu thvy, larn si saxn kaq tng'zhuxn'thiq, na sviu'tiøhsvaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun”, borng zøx borng to, khvoax u cit kafng e zhud'thaau'thvy`be. 🗣 (看人富的富上天,咱是散甲斷寸鐵,若想著「三年一閏,好歹照輪」,就罔做罔度,看有一工會出頭天袂。) (看到人家富裕得高上天際,我卻窮到身無分文。若想到「風水輪流轉」,就勉強工作糊口,看看是不是有一工會出人頭地。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ta'pa'nii 🗣 (u: Taf'paf'nii) 噍吧哖 [wt][mo] Ta-pa-nî [#]
1. () || 臺南市玉井(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tagnii 🗣 (u: tak'nii) 逐年 [wt][mo] ta̍k-nî [#]
1. (Tw) || 每年。
🗣le: Y tak'nii lorng e zhud'kog khix chid'thøo. 🗣 (伊逐年攏會出國去𨑨迌。) (他每年都會出國去玩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tangnii 🗣 (u: taang'nii) 同年 [wt][mo] tâng-nî [#]
1. (N) || 同一年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehnicvii 🗣 (u: teq'nii'cvii) 硩年錢 [wt][mo] teh-nî-tsînn [#]
1. (N) || 壓歲錢。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaonii 🗣 (u: thaux'nii) 透年 [wt][mo] thàu-nî [#]
1. (Tw) || 一整年。
🗣le: Hid kefng tiaxm thaux'nii lorng bøo hiøq'khuxn. 🗣 (彼間店透年攏無歇睏。) (那間店一整年都不休息。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thiaonii 🗣 (u: thiaux'nii) 跳年 [wt][mo] thiàu-nî [#]
1. (N) || 跳房子、跳格子。一種小孩子的遊戲。在地上畫上幾個方格子,排列成十字形或方形,遊戲者用單腳沿著地面邊跳邊踢瓦片或小石子,依次序經過各方格,跳完畢就可以占一個格子當作房子,不讓人經過。當全部的格子占滿之後,以占得多的為勝。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngnii 🗣 (u: tngg'nii) 長年 [wt][mo] tn̂g-nî [#]
1. () (CE) all the year round || 長年
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngnizhaix 🗣 (u: tngg'nii'zhaix) 長年菜 [wt][mo] tn̂g-nî-tshài [#]
1. (N) || 葉菜類。多指煮熟的整片芥菜。藉著切成長條的芥菜來象徵長壽。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxau`nii 🗣 (u: toa'au`nii) 大後年 [wt][mo] tuā-āu--nî [#]
1. (Tw) || 後年之後的第一年。
🗣le: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 🗣 (伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。) (他這次出國,要大後年才會回來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Toaxlaang aix tharncvii, gyn'ar aix køeanii. 🗣 (u: Toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii. Toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix køex'nii.) 大人愛趁錢,囡仔愛過年。 [wt][mo] Tuā-lâng ài thàn-tsînn, gín-á ài kuè-nî. [#]
1. () || 大人喜歡賺錢,小孩喜歡過年。於昔日農業社會,家家戶戶普遍貧窮,父母為了生活所需,只要有錢賺,就不遺餘力去做;反而是小孩子最喜歡過年,有壓歲錢可花、有新衣可穿、有糖果可吃,整日樂不可支。比喻大人、小孩各有所好。
🗣le: Sex'kafn'laang kog'laang sor hexng`ee lorng be siøf'siang, pvee'pvee si kang zhux'lai, “toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii”, cit laang hexng cit hang, bøo nng laang hexng siøf'kang. 🗣 (世間人各人所興的攏袂相𫝛,平平是仝厝內,「大人愛趁錢,囡仔愛過年」,一人興一項,無兩人興相仝。) (在這個世上每個人所喜愛的絕對不一樣,縱使是同一家人,「大人喜歡的是尋找賺錢的機會,小孩子渴望的是過年快點到來」,就像青菜、蘿蔔各有所好,人人不相同。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxzuun`nii 🗣 (u: toa'zuun`nii) 大前年 [wt][mo] tuā-tsûn--nî [#]
1. (Tw) || 前年的前一年,即今年以前的第三年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tongnii 🗣 (u: tofng'nii) 當年 [wt][mo] tong-nî [#]
1. (Tw) || 從前。
🗣le: Tofng'nii lirn af'paq zøx'sefng'lie thaxn ciog ze cvii. 🗣 (當年恁阿爸做生理趁足濟錢。) (當年你父親做生意時賺很多錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuienii 🗣 (u: tuix'nii) 對年 [wt][mo] tuì-nî [#]
1. (N) || 人死後滿一周年。
🗣le: zøx tuix'nii 🗣 (做對年) (舉行逝世一周年的儀式)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zafnii/zaf'nii 🗣 (u: zar'nii) 早年 [wt][mo] tsá-nî [#]
1. (Adv) || 指往年、先前。
🗣le: Zar'nii y bad zhud'kog. 🗣 (早年伊捌出國。) (往年他曾出國去。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhengbeeng bøo tngr zhux, bøo zor; køeanii bøo tngr zhux, bøo bor. 🗣 (u: Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor. Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; køex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.) 清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。 [wt][mo] Tshing-bîng bô tńg tshù, bô tsóo; kuè-nî bô tńg tshù, bô bóo. [#]
1. () || 清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名,而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。說明逢年過節在人民心中的重要性,含有慎終追遠、重視家庭的意義存在。
🗣le: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. 🗣 (俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。) (俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuun`nii 🗣 (u: zuun`nii) 前年 [wt][mo] tsûn--nî [#]
1. (Tw) || 去年的前一年。
🗣le: Zuun`nii y iao'u laai siøf'zhoe. 🗣 (前年伊猶有來相揣。) (前年他還有來找。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Cit'bak'niq'ar tai'hak six nii tø koex`khix`aq. 一目𥍉仔大學四年就過去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一轉眼大學四年就過去了。
🗣u: Koex'nii'sii'ar y e eng goa'kog ciuo laai zøx jiin'su. 過年時仔伊會用外國酒來做人事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候他會用外國酒來做公關。
🗣u: Goar kyn'nii tø beq jip'øh khix thak'zheq`aq! 我今年就欲入學去讀冊矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今年就要入學去讀書了!
🗣u: kaq'zuo nii 甲子年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
干支為甲子的年分
🗣u: Lie ee nii'hoex pie goar khaq ze, toa'peeng niu ho lie ze. 你的年歲比我較濟,大爿讓予你坐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的年紀比我大,左邊這個位子就讓給你坐。
🗣u: Lirn siør'ti kyn'nii kuie hoex`aq? 恁小弟今年幾歲矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你弟弟今年幾歲了?
🗣u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次出國,要大後年才會回來。
🗣u: Nii'zeq'sii'ar aix zhoaan safm'sefng laai paix'paix. 年節時仔愛攢三牲來拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年過節要準備祭品來祭拜神明。
🗣u: hiofng'nii 凶年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飢荒之年
🗣u: Kyn'nii lak'goeh'tafng tiu'ar cviaa par'sui. 今年六月冬稻仔誠飽穗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年第一期稻作稻穀很飽滿。
🗣u: Y kyn'nii zap hoex. 伊今年十歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今年十歲。
🗣u: Nii'zeq'sii'ar, zngf'thaau zøx'hix ee cvii lorng si kuy zngf'thaau kofng'khuy`ee. 年節時仔,庄頭做戲的錢攏是規庄頭公開的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年過節的時候,村莊裡頭請戲班子來演戲的錢都是大家一起分攤的。
🗣u: Kyn'nii si jiim'gvor nii. 今年是壬午年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年是壬午馬年。
🗣u: Phvae'nii'tafng kau siao'laang. 歹年冬厚痟人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在不好的年頭,狂人奇事特別多。比喻怪事年年有,今年特別多。
🗣u: Ku'nii ciaf hoea'siøf'svoaf, chiu'ar lorng siøf'liao'liao. 舊年遮火燒山,樹仔攏燒了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去年這裡山林失火,樹木全部燒光了。
🗣u: Cid ciorng pviar sex'tai siofng'thoaan ie'kefng kuy paq nii`aq. 這種餅世代相傳已經規百年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種餅世代相傳已經幾百年了。
🗣u: Kyn'nii ee ho'zuie cyn chiofng'ciog, tiu'ar kied liao cviaa par'sui. 今年的雨水真充足,稻仔結了誠飽穗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年的雨水很充足,水稻長得很飽滿。
🗣u: Syn'cviaf'nii'thaau, kuy'ee sia'hoe chiofng'boarn khoaix'lok ee khix'hwn. 新正年頭,規个社會充滿快樂的氣氛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新的一年剛剛開始,整個社會充滿了快樂的氣氛。
🗣u: hør'nii'tafng 好年冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農作物收成好的年份
🗣u: Y ku'nii tø khix`aq. 伊舊年就去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他去年就去世了。
🗣u: Yn kviar kyn'nii ji'zap zhud'thaau`aq. 𪜶囝今年二十出頭矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兒子今年二十多歲了。
🗣u: lak nii bo pafn 六年戊班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
六年戊班
🗣u: purn nii'to 本年度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
本年度
🗣u: Kyn'nii ee oong'laai sid'siw. 今年的王梨失收。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年的鳳梨收成不好。
🗣u: id nii kaq pafn 一年甲班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一年甲班
🗣u: Kyn'nii siw'seeng bae, cie'hør ngx au'tafng. 今年收成䆀,只好向後冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年收成不好,只能期待明年。
🗣u: Tauh'tauh'ar liap'zeg, nii'kuo'goeh'chym, y ie'kefng piexn'zøx hør'giah'laang`aq. 沓沓仔粒積,年久月深,伊已經變做好額人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
慢慢儲蓄,經年累月,他已經變成有錢人了。
🗣u: Kyn'nii si hør'nii'tafng. 今年是好年冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年的收成好、今年是豐收年。
🗣u: Kyn'nii si cit ee hør'nii'tafng. 今年是一个好年冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年是個豐收的年頭。
🗣u: Nii'tea beq kaux`aq, siaux aix kirn kied'kied`leq. 年底欲到矣,數愛緊結結咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年終將至,帳要趕快結一結。
🗣u: Yn afng kuy'nii'thaxng'thvy ti goa'bin zao'zoong, y cie'u kof'tvoaf ciuo khafng'paang. 𪜶翁規年迵天佇外面走傱,伊只有孤單守空房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的丈夫整年在外奔波,他只有孤單守空房。
🗣u: koex'kex nii'to 會計年度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
會計年度
🗣u: Nii'taw tak'kef teq zhoaan beq koex'nii lorng cyn bøo'eeng. 年兜逐家咧攢欲過年攏真無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年底大家要準備過年都會非常忙。
🗣u: Y ee nii'hoex khaq toa, sor'ie kix'tii u khaq bae`laq! 伊的年歲較大,所以記持有較䆀啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的年紀比較大,所以記性差一點啦!
🗣u: nii'zeq ee biin'siok 年節的民俗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年節的民俗
🗣u: Juo oar nii'zeq, zhaix'chi'ar bea mih'kvia ee laang tø juo ze`aq. 愈倚年節,菜市仔買物件的人就愈濟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
越接近春節,菜市場買東西的人就越多了。
🗣u: Koex'nii'sii'ar, laang lorng e korng kuie'kux'ar hør'oe. 過年時仔,人攏會講幾句仔好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年時,人們總會說上幾句吉祥話。
🗣u: syn'cviaf'nii'thaau 新正年頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新年剛開始的階段
🗣u: Zar'nii y bad zhud'kog. 早年伊捌出國。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
往年他曾出國去。
🗣u: Kyn'nii ee siw'seeng cyn hør. 今年的收成真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年的收穫很好。
🗣u: Y siw'khaf'sea'chiuo cviaa ze nii`aq. 伊收跤洗手誠濟年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他退隱江湖很多年了。
🗣u: Y phaq'pviax kuie'na nii`aq, kang'khoarn bøo sviar'miq zog'uii. 伊拍拚幾若年矣,仝款無啥物作為。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他努力好些年了,依然沒什麼成就。
🗣u: Yn lau'pe paxng ho`y ee zaai'sarn, y bøo kuie nii tø phud'liao'liao`aq. 𪜶老爸放予伊的財產,伊無幾年就刜了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老爸留給他的財產,他沒幾年就揮霍光了。
🗣u: Kofng'sy muie'nii lorng u hoad ciorng'kym ho`y. 公司每年攏有發獎金予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司每年都有發獎金給他。
🗣u: svaf nii syn pafn 三年辛班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三年辛班
🗣u: Y id'tit teq zao'zhoe tofng'nii sid'svoax`khix ee zaf'bor'kviar. 伊一直咧走揣當年失散去的查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直到處尋找當年失散的女兒。
🗣u: Y kuy'nii'thaxng'thvy lorng ti Bie'kog kaq Taai'oaan laai'laai'khix'khix. 伊規年迵天攏佇美國佮臺灣來來去去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一年到頭都在美國和臺灣兩地跑來跑去。
🗣u: nii'kof 尼姑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
尼姑
🗣u: cit nii zexng svaf kuix 一年種三季 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一年種三次
🗣u: Teq'beq koex'nii`aq, tiaxm'thaau ee hoex paai kaq zat'thorng'thorng! 咧欲過年矣,店頭的貨排甲實捅捅! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要過年了,店內的貨品排得滿滿的!
🗣u: Yn lau'buo ku'nii ciaq khiøq'girn'ar nia'nia. 𪜶老母舊年才抾囡仔爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他媽媽去年才生下孩子。
🗣u: Koex'nii'sii'ar y lorng e zao'laai goarn taw phaq'moaa'chiog. 過年時仔伊攏會走來阮兜拍麻雀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候他都會來我家打麻將。
🗣u: Yn pe'ar'kviar thiaq'khuy beq zap nii`aq. 𪜶爸仔囝拆開欲十年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們父子倆分開快十年了。
🗣u: Y mee'nii tø pid'giap`aq. 伊明年就畢業矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他明年就畢業了。
🗣u: Goarn svaf nii bøo siøf'zhoe`aq, goar karm'kag y cid'mar kvar'nar u khaq tiorng'cixn. 阮三年無相揣矣,我感覺伊這馬敢若有較長進。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們三年沒聯絡了,我感覺他現在好像比較長進了。
🗣u: Zuun`nii y iao'u laai siøf'zhoe. 前年伊猶有來相揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前年他還有來找。
🗣u: AF'kofng kyn'nii peq'zap hoex`aq, syn'thea iao'køq cyn iorng'kvia. 阿公今年八十歲矣,身體猶閣真勇健。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祖父今年八十歲了,身體依然健朗如昔。
🗣u: Lirn hau'svef kyn'nii khør'tiøh tør cit kefng tai'hak? 恁後生今年考著佗一間大學? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你兒子今年考上哪一所大學?
🗣u: Tak'nii zhefng'beeng, goarn lorng tngr'khix laam'po kuix'zoar. 逐年清明,阮攏轉去南部挂紙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年的清明節,我們都回去南部掃墓。
🗣u: Y axn'sngx mee'nii beq bea syn zhux. 伊按算明年欲買新厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他打算明年要買新房子。
🗣u: Goarn zaf'bor'kviar kyn'nii beq khør tai'hak. 阮查某囝今年欲考大學。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我女兒今年要考大學。
🗣u: Koex'nii'sii'ar, kef'ar'lo laang khør'zut'zut. 過年時仔,街仔路人洘秫秫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候,路上的人潮非常多。
🗣u: Y kex'oe mee'nii beq zhud'kog. 伊計畫明年欲出國。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他計畫明年要出國。
🗣u: Oar'nii kaw'thofng lorng khaq loan. 倚年交通攏較亂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
快過年的時候,交通都比較亂。
🗣u: Goarn toa'hviaf kyn'nii beq kef cit ee swn'saix`aq. 阮大兄今年欲加一个孫婿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我大哥今年要多個孫女婿了。
🗣u: Cyn kirn! Svaf nii hvoar`cit'e tø koex`aq! 真緊!三年晃一下就過矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真快!晃一下就三年過去了!
🗣u: Goarn lau'pe kyn'nii lak'zap thorng'thaau. 阮老爸今年六十捅頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我父親今年六十出頭。
🗣u: Svaf'nii'ar u zap pafn. 三年仔有十班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三年級有十個班級。
🗣u: Goar tix cid ee zexng'thaau ie'kefng kuie'na nii`aq. 我致這个症頭已經幾若年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我染上這個病症已經有好幾年了。
🗣u: Y ee nii'hoex u khaq cvie. 伊的年歲有較茈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的年紀輕了一些。
🗣u: Goar thør'hae ie'kefng u svaf'zap nii`aq. 我討海已經有三十年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我靠出海捕魚維生已經有三十年了。
🗣u: Goarn pvoaf'laai e'karng ji'zap nii`aq, zar tø texng'kyn`aq. 阮搬來下港二十年矣,早就釘根矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家搬來南部二十年了,早已經落地生根了。
🗣u: nii'taw 年兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年底、靠近過年的時候
🗣u: Y zeeng ku'nii kaux'tvaf lorng bøo thaau'lo. 伊從舊年到今攏無頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從去年到現在都沒有工作。
🗣u: Y ee seeng'zeg ti goarn hid nii'kib lorng si khia'thaau`ee. 伊的成績佇阮彼年級攏是徛頭的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的成績在我們那個年級都是第一名。
🗣u: Lie kiøx goar beq'nii? 你叫我欲呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你叫我要做什麼?
🗣u: nii'kuo'goeh'chym 年久月深 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間經歷很久
🗣u: Beq koex'nii`aq, lie thexng'hør khix zhefng'siaux`aq. 欲過年矣,你聽好去清數矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要過年了,你可以去結清帳目了。
🗣u: Y kuy'nii'thaxng'thvy lorng ti kog'goa. 伊規年迵天攏佇國外。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一整年都在國外。
🗣u: thaux'nii 透年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整年
🗣u: Hid kefng tiaxm thaux'nii lorng bøo hiøq'khuxn. 彼間店透年攏無歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間店一整年都不休息。
🗣u: Y tak'nii lorng e zhud'kog khix chid'thøo. 伊逐年攏會出國去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每年都會出國去玩。
🗣u: Siao'jiin pøx'oafn svaf jit, kwn'zuo pøx'oafn svaf nii. 小人報冤三日,君子報冤三年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小人總急著報仇,而君子則會從長計議,爭回一個公道。
🗣u: Y kyn'nii pid'giap, cid'mar tngf'teq zhoe thaau'lo. 伊今年畢業,這馬當咧揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今年畢業,現在正在找工作。
🗣u: Kuie'na nii bøo kvix'bin, lie iao'si kaq ie'zeeng kang'khoarn. 幾若年無見面,你猶是佮以前仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好多年沒見面,你還是和以前一樣。
🗣u: AF'beeng laai Taai'pag svaf nii, cid'mar su'giap ie'kefng cyn hoad'tat`aq. 阿明來臺北三年,這馬事業已經真發達矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明來臺北三年,現在事業已經很騰達了。
🗣u: Kyn'nii koea'cie kied be ciør. 今年果子結袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年結了不少果子。
🗣u: Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun. 三年一閏,好歹照輪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆大約三年閏年一次,引申為風水輪流轉。
🗣u: Nng nii kafn y lorng zoaan'khiin. 兩年間伊攏全勤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩年間他從不缺席。
🗣u: Goarn ee zor'siefn si svaf'paq'goa nii zeeng laai Taai'oaan khay'ky`ee. 阮的祖先是三百外年前來臺灣開基的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的祖先是三百多年前來臺灣開基的。
🗣u: Koex'nii'sii'ar cid kefng tiaxm ciaux'sioong eeng'giap. 過年時仔這間店照常營業。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候這間店照常營業。
🗣u: Tofng'nii lirn af'paq zøx'sefng'lie thaxn ciog ze cvii. 當年恁阿爸做生理趁足濟錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當年你父親做生意時賺很多錢。
🗣u: nii'zeq 年節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春節前後的數日,或指年中的節日
🗣u: Yn axn'sngx løq'au`nii beq zhud'kog liuu'hak. 𪜶按算落後年欲出國留學。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們打算大後年要出國留學。
🗣u: Y kyn'nii sviw hoxng'tong, ho siefn'svy ka y lok'te. 伊今年傷放蕩,予先生共伊落第。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今年太愛玩,被老師留級。
🗣u: Y cid pae tai'hak khør'chix lok'te, mee'nii'ar aix teeng khør. 伊這擺大學考試落第,明年仔愛重考。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次大學沒考上,明年必須重考。
🗣u: Nii'cvii'khaf u cit ee phafng'siu, aix sviu pan'hoad ka barn'tiau. 簾簷跤有一个蜂岫,愛想辦法共挽掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
屋簷下有個蜂窩,要想辦法摘除。
🗣u: Y 2003 nii u laai, keq'tngr'nii y køq laai cit piexn. 伊2003年有來,隔轉年伊閣來一遍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他2003年有來,隔年他又來了一次。
🗣u: zøx tuix'nii 做對年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舉行逝世一周年的儀式
🗣u: Kyn'nii phor'to ee tviuu'bin cyn lau'jiet. 今年普渡的場面真鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年普渡的場景十分熱鬧。
🗣u: nii'thaau 年頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年頭
🗣u: Kyn'nii thaau'zuie ee iu'ar cyn hør'ciah. 今年頭水的柚仔真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年新上市的柚子很好吃。
🗣u: Koex'nii sii ze'ze laang bøo'hoad'to tngr'khix uii'loo. 過年時濟濟人無法度轉去圍爐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候很多人沒辦法回去圍爐。
🗣u: Guu'nngg Cid'lie muie nii chid'siah siofng'hoe. 牛郎織女每年七夕相會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牛郎織女每年七夕相會。
🗣u: Y ku'nii khør bøo tiaau, kyn'nii køq khør, khør liao cyn hør. 伊舊年考無牢,今年閣考,考了真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他去年沒考上,今年再考,考得很好。
🗣u: Goarn taw ku'nii hoafn'zhux khay be ciør cvii. 阮兜舊年翻厝開袂少錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家去年翻修房子花了不少錢。
🗣u: Ku'lek koex'nii kofng'sy hiøq zhaf'pud'tøf cit lea'paix. 舊曆過年公司歇差不多一禮拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆過年公司差不多休一個禮拜。
🗣u: Goar toax cid kefng kofng'sy go nii`aq. 我蹛這間公司五年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我任職於這家公司五年了。
🗣u: Cid kuie nii laai, sia'hoe id'tit teq zoarn'piexn. 這幾年來,社會一直咧轉變。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幾年來,社會一直在改變。
🗣u: Yn pe'buo nng nii zeeng tø li'ieen`aq. 𪜶爸母兩年前就離緣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的父母兩年前就離婚了。
🗣u: Kyn'nii lieen'khør Efng'buun ee tee'bok cyn karn'tafn. 今年聯考英文的題目真簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年聯考的英文題目很簡單。
🗣u: Koex'nii khaq u laang ciah lah'baq. 過年較有人食臘肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年比較有人在吃臘肉。
🗣u: Y khia ti nii'cvii'khaf biq'ho. 伊徛佇簾簷跤覕雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他站在屋簷下躲雨。
🗣u: nii'phor 年譜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年譜
🗣u: nii'koafn 年關 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年關
🗣u: Nii'hoex u`aq, bak'ciw bu'bu, mih'kvia lorng khvoax be zhefng'zhør. 年歲有矣,目睭霧霧,物件攏看袂清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有年紀了,雙眼朦朧,東西都看不清楚。
🗣u: Kyn'nii loo'zuo si sviar'laang? 今年爐主是啥人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年的爐主是什麼人?
🗣u: Kyn'nii ee toa'khør keng'zefng kaq cyn kek'liet. 今年的大考競爭甲真劇烈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年的大考競爭得很劇烈。
🗣u: Goarn nng ee si siang'nii svef`ee, lorng sviux leeng. 阮兩个是𫝛年生的,攏相龍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個是同年生的,都屬龍。
🗣u: Koef'ar'nii u zhvex'bi. 瓜仔哖有腥味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小黃瓜有生青味。
🗣u: Y cit niar goa'svaf zheng kuie'na zap nii, por'liao køq por, m'kafm hvix'sag. 伊一領外衫穿幾若十年,補了閣補,毋甘挕捒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一件外套穿了好幾十年,補了又補,捨不得丟掉。
🗣u: Cid tex zhaan si oah'be`ee, tarn zap nii au si'sex u'hoad'to zøx ee sii ciaq'køq bea`tngr'laai. 這塊田是活賣的,等十年後序細有法度做的時才閣買轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊田地是活賣的,等十年後晚輩能耕種的時候再買回來。
🗣u: Kyn'nii ee gi'be'hoe, u cyn ze laang taux phaang'tviuu. 今年的義賣會,有真濟人鬥捀場。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年的義賣會,有很多人幫忙捧場。
🗣u: Hid kefng paq'nii lau'tiaxm kaux'tvaf iao'si te'svaf tai ee lau thaau'kef teq khia'taai hvoa'tiaxm. 彼間百年老店到今猶是第三代的老頭家咧徛台扞店。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間百年老店至今仍是第三代的老店東在領導主持店務。
🗣u: Y kuy'nii'thaxng'thvy lorng ti chym'svoaf'naa'lai siøf huii'ar, harn'tid tngr'laai cit zoa. 伊規年迵天攏佇深山林內燒瓷仔,罕得轉來一逝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一年到頭都在偏遠山區燒製陶瓷,難得回來一趟。
🗣u: Syn'cviaf'nii'thaau kvix'bin lorng e korng hør'oe. 新正年頭見面攏會講好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春節期間見面都會說吉祥話。
🗣u: kuo'nii ee sym'goan 久年的心願 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
多年的心願
🗣u: Zef kuo'nii zexng'thaau`aq, tiøh'aix nai'sym ti'liaau, tauh'tauh'ar tiaau'iorng, ciaq e kiexn'hau. 這久年症頭矣,著愛耐心治療,沓沓仔調養,才會見效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是老毛病了,得要耐心治療,慢慢調養,才會見效。
🗣u: Thaau'kef kyn'ar'jit sym'hoef'khuy, korng nii'tea ciorng'kym beq hoad svaf køx goeh. 頭家今仔日心花開,講年底獎金欲發三個月。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆今天心情大好,說年終獎金要發三個月份。
🗣u: Zøq'sid'laang sefng'oah bøo hør'koex, hofng'siw ee sii loong'sarn'phirn phvae'kex, phvae'nii'tafng køq siw bøo thafng ciah. 作穡人生活無好過,豐收的時農產品歹價,歹年冬閣收無通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農民生活不好過,豐收時農產品賤價,欠收時又入不敷出。
🗣u: Køq laai si kef'nii, lie hoan Thaix'soex, koex'nii tiøh'aix khix biø`lie afn Thaix'soex. 閣來是雞年,你犯太歲,過年著愛去廟裡安太歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再來是雞年,你犯太歲,過年得去廟裡安太歲。
🗣u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux. 過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。
🗣u: Y u khøf'hak ee zaai'leeng, ti kog'siør id'nii ee sii'zun, tø tut'hiern`zhud'laai`aq. 伊有科學的才能,佇國小一年的時陣,就突顯出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有科學才能,在國小一年級的時期,就突顯出來了。
🗣u: Goar kaq goarn toa'cie lorng sviux thox, y ciog'ciog toa goar cit khie'nii. 我佮阮大姊攏相兔,伊足足大我一紀年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我和我大姊都屬兔,他足足大我一輪。
🗣u: Lie koex'nii karm u beq tøx'tngr'khix Laam'taau? 你過年敢有欲倒轉去南投? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你過年要不要回去南投?
🗣u: Cid tex pør'ciøh kefng'koex kuy zhefng nii, iao'køq pør'zuun liao cyn goaan'zoaan, bøo cit'sud'ar khiq'kag. 這塊寶石經過規千年,猶閣保存了真原全,無一屑仔缺角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊寶石經過上千年,依然保存得很完整,毫無缺損。
🗣u: Svaf nii zeeng phoax'pve liao'au, soaq laau cit ee pve'bør. 三年前破病了後,煞留一个病母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三年前生病以後,竟留下了一個病根。
🗣u: Tak'nii khia'chiw ee sii khef'zuie tø tioxng`khie'laai. 逐年徛秋的時溪水就漲起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年秋天下連綿雨的時候溪水就漲起來。
🗣u: Nii'zeq'sii'ar, køf'sog kofng'lo tvia'tvia thad'chiaf. 年節時仔,高速公路定定窒車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
逢年過節,高速公路常常塞車。
🗣u: Kyn'nii kefng'ciøf sarn'liong urn'teng, kex'siaux hør, ciøf'loong tak ee lorng zhuix'chiøx'bak'chiøx. 今年弓蕉產量穩定、價數好,蕉農逐个攏喙笑目笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年香蕉產量穩定,價錢好,蕉農每個都眉開眼笑。
🗣u: Nii'hoex u`aq, zhuix'khie'phang juo laai juo lafng, ciah mih'kvia tvia'tvia seq`leq, cyn gai'giøh. 年歲有矣,喙齒縫愈來愈櫳,食物件定定楔咧,真礙虐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年紀大了,牙縫愈來愈大,吃東西常常卡著,真是不舒服。
🗣u: Zherng'thuun ie'au, tø zurn'pi koex'nii. 筅黗以後,就準備過年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
送神之後打掃煙灰、塵埃,準備過年。
🗣u: Cid kuie nii, cit'koar toa kofng'sy lorng sii'kviaa kie'pan boea'gee ee axm'hoe. 這幾年,一寡大公司攏時行舉辦尾牙的暗會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幾年,一些大公司都流行舉辦尾牙晚會。
🗣u: Tiu'ar par'cviw, kyn'nii id'teng toa'siw. 稻仔飽漿,今年一定大收。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
稻子的顆粒飽滿,今年一定豐收。
🗣u: Ku'tea goarn bøo sek'sai, ku'nii ciaq siøf'bad. 舊底阮無熟似,舊年才相捌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原本我們不相識,去年才彼此認識。
🗣u: Tak'nii kvoaa`laang lorng u cyn ze to'ciao laai Taai'oaan koex'tafng. 逐年寒人攏有真濟渡鳥來臺灣過冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年冬天都有很多候鳥來臺灣過冬。
🗣u: Ngx'bang kyn'nii hofng'tiaau'uo'sun, ho larn tak'kef toa'thaxn'cvii. 向望今年風調雨順,予咱逐家大趁錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祈望今年風調雨順,讓我們大家賺大錢。
🗣u: Kyn'nii chi'zhao bae, jit'cie kef cviaa phvae'koex. 今年市草䆀,日子加誠歹過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年景氣較差,不好過生活。
🗣u: Taai'oaan kuy'nii'thaxng'thvy lorng khvoax e tiøh toa'aang'hoef. 臺灣規年迵天攏看會著大紅花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣一整年都看得到扶桑花。
🗣u: Ku'lek koex'nii u lieen'soax cit lea'paix ee hiøq'kar, goarn kuy'kef'hoea'ar beq laai'khix khoaan'tør lie'heeng. 舊曆過年有連紲一禮拜的歇假,阮規家伙仔欲來去環島旅行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆過年有連續一個星期的休假,我們一家人要去環島旅行。
🗣u: Yn si'toa'laang nii'hoex u`aq, cid'mar hviaf'ti'ar luun'hoea'khaw teq ka ciaux'kox. 𪜶序大人年歲有矣,這馬兄弟仔輪火鬮咧共照顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們父母年紀大了,現在兄弟們輪流奉養。
🗣u: Cit nii svaf zeq, lorng u cyn ze sia'thoaan e khix kwn'tiofng khøx'kwn. 一年三節,攏有真濟社團會去軍中犒軍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一年三大節日,都有許多社團會去軍中犒勞軍人。
🗣u: Zøx'laang tiøh'aix laau hør miaa'sviaf, paq'hoex'nii'lau liao'au ciaq e ho laang siaux'liam. 做人著愛留好名聲,百歲年老了後才會予人數念。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人一定要留下好名聲,終老之後才會令人懷念。
🗣u: Goarn hau'svef kyn'nii ho Chid'niuu'mar zøx khex'kviar, sun'soax ka kngx'kvoa khid tngr'laai thafng ho y pør peeng'afn. 阮後生今年予七娘媽做契囝,順紲共貫捾乞轉來通予伊保平安。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我兒子今年給註生娘娘當乾兒子,順道把護身符請求回來保佑他平安。
🗣u: Tak'nii zap'goeh tiofng'suun si Taai'tafng lok'siin'hoef toa'zhud ee laau'pae. 逐年十月中旬是臺東洛神花大出的流擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年十月中旬是臺東洛神花盛產的季節。
🗣u: Laang nii'hoex cit'e ze, syn'tiin'tai'sia piexn khaq ban, syn'khw kef'kiarm e u zhaux'lau'hiexn. 人年歲一下濟,新陳代謝變較慢,身軀加減會有臭老羶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人一上了年紀,新陳代謝變慢,身上多少會有點老人味。
🗣u: Kiøo teq khie'zø si ban'nii'kiuo'oarn ee tai'cix, ban'hang kafng'su tiøh cym'ciog sex'ji. 橋咧起造是萬年久遠的代誌,萬項工事著斟酌細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
造橋是可長可久的事,任何工程得謹慎小心。
🗣u: Sef'goaan 1940 nii khie'khix ee Taai'oaan'laang zhaf'pud'tøf lorng u siu Jit'purn kaux'iok. 西元1940年起去的臺灣人差不多攏有受日本教育。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
西元1940年以前的臺灣人差不多都有接受日語教育。
🗣u: Zhaix thoo zhaix kym`laq, koex'nii zeeng kaq koex'nii au, hofng'thay zeeng kaq hofng'thay au, zhvef'zhaix ee kex'siaux si “cit tng zhaf kao chiøq”. 菜塗菜金啦,過年前佮過年後,風颱前佮風颱後,青菜的價數是「一丈差九尺」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
菜價賤如土、貴如金啊,過年前跟過年後,颱風前跟颱風後,蔬菜的價格「相差懸殊」。
🗣u: Siaux'lieen'laang aix u teng'sexng, m'thafng “cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef”, tvia'tvia teq voa thaau'lo, arn'nef beq nar e u zhud'thoad? 少年人愛有定性,毋通「一年換二十四个頭家」,定定咧換頭路,按呢欲哪會有出脫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人要有定性,不要「一年換二十四個雇主」,老是在換工作,這樣怎麼會有出息?
🗣u: Nii'hoex ciah kaux lak'zap'goa, cit'koar'ar lau'peeng'iuo m si zhoa'syn'pu, kex zaf'bor'kviar, tø si si'toa'laang koex'syn, lorng tiøh poee'toex, ciaq zay'viar “jiin'zeeng'sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux”. 年歲食到六十外,一寡仔老朋友毋是娶新婦、嫁查某囝,就是序大人過身,攏著陪綴,才知影「人情世事陪到到,無鼎閣無灶」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
活到六十幾歲了,一些老朋友不是娶媳婦、嫁女兒,就是父母去世,都需要送禮致意,才了解「所有的人情世故都要應對得體面,會窮到斷炊」。
🗣u: Siok'gie korng, “Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.” Kafn'khor u'sii koex, siør'khoar lurn`leq, tø e zhud'un`aq. 俗語講:「三年一閏,好歹照輪。」艱苦有時過,小可忍咧,就會出運矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「三年一次閏月,風水輪流轉。」艱難困苦總有過去的時候,稍微忍耐一下,就會走出霉運了。
🗣u: Khvoax laang pux`ee pux cviu thvy, larn si saxn kaq tng'zhuxn'thiq, na sviu'tiøh “svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun”, tø borng zøx borng to, khvoax u cit kafng e zhud'thaau'thvy`be. 看人富的富上天,咱是散甲斷寸鐵,若想著「三年一閏,好歹照輪」,就罔做罔度,看有一工會出頭天袂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到人家富裕得高上天際,我卻窮到身無分文。若想到「風水輪流轉」,就勉強工作糊口,看看是不是有一工會出人頭地。
🗣u: Larn cit'sii lok'pheg biern sid'cix, laang teq korng, “Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.” Tvia'tiøh u zhud'un ee hid cit kafng. 咱一時落魄免失志,人咧講:「乞食也有三年好運。」定著有出運的彼一工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一時失意潦倒毋須灰心喪志,人家說:「風水輪流轉。」一定會有運氣好轉的時候。
🗣u: Y si cit ee jiin'zaai, laang korng “toa'keq kef ban thii”, køq`svaf'go'nii'ar id'teng e u zhud'thoad. 伊是一个人才,人講「大格雞慢啼」,閣三五年仔一定會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是個人才,人家說「大器晚成」,再來個三五年後一定會有一番作為。
🗣u: Pag'hae'hvoa ee siao'kao'erng cyn khiorng'pox, tak'nii lorng u laang ho y kar`khix, m'køq tiøx'hii ee laang phaq'sie bøo thex, laang korng, “Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea.” Yn lorng m zay thafng kviaf. 北海岸的痟狗湧真恐怖,逐年攏有人予伊絞去,毋過釣魚的人拍死無退,人講:「目睭看佇粿,跤踏著火。」𪜶攏毋知通驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北海岸的瘋狗浪很恐怖,每年都有人被它捲走,不過釣魚的人打死不退,人家說「眼睛看著糕品,腳踩到火」,他們都不知道該害怕。
🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
🗣u: Y tø si teq zhaw'hoaan na cyn'cviax paq'hoex'nii'lau liao'au, kviar'jii si'sex ui'tiøh zaai'sarn seeng'siok pwn be pvee'pang soaq khie oafn'kef, cid'sviaf tø hai`aq, khaq'sw korng thaxn cid'zun laang iao kvia'kvia, sefng ka zaai'sarn pwn'pwn`leq, ciaq be sii kaux hai y “sie bak m goan kheq”. 伊就是咧操煩若真正百歲年老了後,囝兒序細為著財產承續分袂平棒煞起冤家,這聲就害矣,較輸講趁這陣人猶健健,先共財產分分咧,才袂時到害伊「死目毋願瞌」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他擔心等他過世後,那些兒孫為了要分財產搞得惡臉相向,這下子就糟了,倒不如趁現在人還健在,先將財產分一分,到時候才不會害他「死不瞑目」。
🗣u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。
🗣u: Goa'mar yn zhux si u lak leeng ee toa'zhux'khie, svaf'zap nii zeeng yn'ui toa'lo beq huxn'khoaq, ho'leeng ho laang siaq nng leeng`khix, goa'tviaa khuy'zøx toa chiaf'lo. Zorng`si “niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, jip'khix zhux'lai iw'goaan khvoax e tiøh khaq'zar ee khix'phaix. 外媽𪜶厝是有六龍的大厝起,三十年前因為大路欲楦闊,護龍予人削兩龍去,外埕開做大車路。總是「涼傘雖破,骨格原在」,入去厝內猶原看會著較早的氣派。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外婆家是有三對廂房的大宅第,三十年前因為道路要拓寬,廂房被拆掉兩排,外庭院闢成大馬路。不過「外觀被毀,氣派猶存」,進去屋裡仍可看到從前的氣派。
🗣u: Paq'hoex kofng'sy tvia e ti nii'boea phaq'cied toa'siok'be, siok'gie korng, “Siok'mih ciah phoax kef.” Larn m'thafng thafm'tiøh mih'kvia siok tø pviax'svex'mia bea, na'bøo, sii kaux kef'hoea e khix'liao'liao. 百貨公司定會佇年尾拍折大俗賣,俗語講:「俗物食破家。」咱毋通貪著物件俗就拚性命買,若無,時到家伙會去了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
百貨公司常會在年底打折大拍賣,俗語說:「貪小便宜反敗家。」我們不要貪求東西便宜就拚命買,否則,到時財產會完蛋。
🗣u: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy tø chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah. 人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。
🗣u: Kiaam'zuie ee phafng'ar'phaux zoaan'kog u'miaa, ti Goaan'siaw'mee, tak'kef lorng paxng'phafng'ar'phaux kexng'siin, m'køq laang korng “siin'beeng hefng, te'zuo keeng”, yn tak khao'zaux tak'nii lorng tiøh khay kuie'ban khof paxng'phafng'ar'phaux. 鹽水的蜂仔炮全國有名,佇元宵暝,逐家攏放蜂仔炮敬神,毋過人講「神明興,弟子窮」,𪜶逐口灶逐年攏著開幾萬箍放蜂仔炮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鹽水鎮的蜂炮全國有名,在元宵節這晚,每家都放蜂炮敬神,不過有句話說「敬神耗財」,他們每家每年都得花幾萬元放蜂炮。
🗣u: Thaau cit kafng zøx koex'kex, tø tuo'tiøh kofng'sy nii'tea sngx zorng'siaux, cyn'cviax chyn'chviu siok'gie korng`ee, “be'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw”. 頭一工做會計,就拄著公司年底算總數,真正親像俗語講的,「袂曉剃頭,拄著鬍鬚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一天當會計,就遇到公司年底算總帳,真是像俗語說的,「不會理髮,遇到大鬍子」。
🗣u: Y thaau cit nii kax'zheq, tø khix kax'tiøh zoaan'hau siong bøo koay ee hid pafn, u'viar si “be'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw”. 伊頭一年教冊,就去教著全校上無乖的彼班,有影是「袂曉剃頭,拄著鬍鬚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他第一年教書,就去教到全校最不乖的那班,真的是「不會理髮,偏遇到絡腮鬍」。
🗣u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tø tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'ki “zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to. 伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。
🗣u: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. 俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。
🗣u: Cid tiaau khef tak'nii tøf tu'sie kuie'na ee laang, zexng'huo kuy'teng ciaf be'sae sngr zuie, m'køq lorng bøo laang teq zhab, keq bøo kuie tafng, tai'cix tø “zuun koex zuie bøo huun”, sngr zuie ee laang iw'goaan zhaq'zhaq'zhaq. 這條溪逐年都駐死幾若个人,政府規定遮袂使耍水,毋過攏無人咧插,隔無幾冬,代誌就「船過水無痕」,耍水的人猶原插插插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條溪每年都溺死好幾個人,政府規定這裡不能戲水,不過都沒人理會,過沒幾年,事情就「船過水無痕」,戲水的人仍然滿坑滿谷。
🗣u: Piao'cie bak'thaau koaan, zhoe tuix'siong kerng'tafng'kerng'say, kerng'voar'kerng'ti, sviar'laang zay'viar kefng'koex kuie'na nii soaq “kerng`aq kerng, kerng'tiøh cit ee be leeng'gerng”. 表姊目頭懸,揣對象揀東揀西、揀碗揀箸,啥人知影經過幾若年煞「揀啊揀,揀著一个賣龍眼」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
表姊眼光高,找對象挑三揀四、東挑西揀,誰知道經過好幾年卻「挑來選去,最後選了個不怎樣的人」。
🗣u: Y zøx'laang cviaa khorng'khaix, nii'tafng'goeh'zeq lorng e khix saxng lea, siw'tiøh mih'kvia ee peeng'iuo na ka thef'sii, y lorng e korng “buu safm pud seeng lea”, au hoee ma køq kex'siok saxng. 伊做人誠慷慨,年冬月節攏會去送禮,收著物件的朋友若共推辭,伊攏會講「無三不成禮」,後回嘛閣繼續送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做人非常慷慨,遇到過年過節都會送禮物給朋友,收到禮物的朋友要是婉謝,他都會說「無三不成禮」,下回還是繼續送。
🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
🗣u: AF'tyn khvoax zhux khvoax pvoax nii goa ciaq bea'tiøh cit kefng y kaq'ix ee zhux, y korng, “Bea zhux, bea zhux'pvy.” Tuu'liao khør'li kex'siaux, køq'khaq iaux'kirn`ee si aix zhoe'tiøh u hør zhux'pvy ee sia'khw. 阿珍看厝看半年外才買著一間伊佮意的厝,伊講:「買厝,買厝邊。」除了考慮價數,閣較要緊的是愛揣著有好厝邊的社區。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小珍看房子看了半年多才買到一間他喜歡的房子,他說:「買房子要慎選好鄰居。」除了考慮價錢,更加重要的是要找到有好鄰居的社區。
🗣u: Suy'jieen larn si kaw'orng cviaa ze nii ee hør'peeng'iuo, laang korng “bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun”, larn ee sefng'lie iao'si tiøh ciaux'po'laai, m'køq cid thvoaf ho goar laai chviar, lie tø maix køq ham goar siøf'chviuo`aq. 雖然咱是交往誠濟年的好朋友,人講「買賣算分,相請無論」,咱的生理猶是著照步來,毋過這攤予我來請,你就莫閣和我相搶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然我們是交往多年的好友,人家說「買賣得算清,請客別計較」,我們的生意還是得按部就班,不過這次由我來請客,你就不要跟我搶了。

Maryknoll
a'moni'af [wt] [HTB] [wiki] u: af'mof'nii'af [[...]][i#] [p.]
ammonia
阿摩尼亞
afm [wt] [HTB] [wiki] u: afm [[...]][i#] [p.]
Buddhist convent, nunnery
auxnii [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii [[...]][i#] [p.]
year after next
後年
auxnii [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii; (ciofng'laai) [[...]][i#] [p.]
in the future
將來
baxnnii [wt] [HTB] [wiki] u: ban'nii [[...]][i#] [p.]
ten thousand years, a very long period of time
萬年
bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii [[...]][i#] [p.]
suddenly without reason
無緣無故,忽然
bosefng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'sefng [[...]][i#] [p.]
plan to make a living, consider how to make a livelihood
謀生
bøehnii [wt] [HTB] [wiki] u: boeq'nii; bøeq'nii [[...]][i#] [p.]
What good is it? ..., what's the matter?
何用,何事
zaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii [[...]][i#] [p.]
early years, some years ago
早年
zaizexng ni'to [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'zexng nii'to [[...]][i#] [p.]
fiscal year
財政年度
zaixcid [wt] [HTB] [wiki] u: zai'cid [[...]][i#] [p.]
in office, during one's tenure of office
在職
zabsornii [wt] [HTB] [wiki] u: zap'sox'nii [[...]][i#] [p.]
little more than ten years
十多年
zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zeq; zøeq; (zoeq, cied) [[...]][i#] [p.]
festival, holiday, season
zengnii [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'nii [[...]][i#] [p.]
former year, the previous year
前幾年
chienhy'nii [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'hie'nii [[...]][i#] [p.]
Jubilee Year of the millennium
千禧年
zhornglip [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'lip; (zhoxng'pan) [[...]][i#] [p.]
foundation, organization, establishment, found, set up, establish
創立,創辦
zhut'un [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'un [[...]][i#] [p.]
get out of an unlucky period of life into a lucky one
開運,好運道
cvii [wt] [HTB] [wiki] u: cvii; (liaam) [[...]][i#] [p.]
eaves of a house
簷,屋簷
cvianii [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'nii [[...]][i#] [p.]
almost one year
將近一年
ciaqhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'hwn [[...]][i#] [p.]
smoke
抽煙,吸煙
ciokciog [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'ciog [[...]][i#] [p.]
amply sufficient, no less than, fully
足足的
cit ciunii kyliam [wt] [HTB] [wiki] u: cit ciw'nii kie'liam [[...]][i#] [p.]
first anniversary
一週年紀念
cidkhie-nii [wt] [HTB] [wiki] u: cit'khie'nii; cit'khie-nii [[...]][i#] [p.]
twelve years
十二年
cidky'nii [wt] [HTB] [wiki] u: cit'kie'nii; (cit'khie-nii) [[...]][i#] [p.]
period of twelve years
一紀年,十二年
citkuynii [wt] [HTB] [wiki] u: cid'kuie'nii [[...]][i#] [p.]
these few years
這幾年
Cidnii voa jixsie'ee thaukef. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit nii voa ji'six ee thaau'kef.; Cit'nii voa ji'six''ee thaau'kef. [[...]][i#] [p.]
be fickle, undependable, be unable to stick at one job (Lit. Within one year to change 24 bosses.)
一年換二十四個老闆。
cit nii pvoarzaix [wt] [HTB] [wiki] u: cit nii pvoax'zaix [[...]][i#] [p.]
about a year, a year or so
一年半載
tngnii-tharngthvy [wt] [HTB] [wiki] u: cit'nii thaxng thvy; cit'nii-thaxng'thvy; (kuy'nii-thaxng'thvy) [[...]][i#] [p.]
through the year
一年到頭
cit nii tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: cit nii tiofng [[...]][i#] [p.]
during the year
一年中,整年
ciunii [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'nii [[...]][i#] [p.]
anniversary
週年
ciunii ee anseg Misad [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'nii ee afn'seg Mii'sad [[...]][i#] [p.]
anniversary requiem Mass
週年的安息彌撒
ciunii kieliam [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'nii kix'liam [[...]][i#] [p.]
commemoration of an anniversary
週年紀念
zøx tuienii [wt] [HTB] [wiki] u: zøx tuix'nii; zøx/zøex tuix'nii [[...]][i#] [p.]
first anniversary of death memorial service
做對年(死後一週年之祭拜)
zoanli [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'li [[...]][i#] [p.]
exclusive to one person, patent, monopoly
專利
zoannii [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'nii; (kuy'nii) [[...]][i#] [p.]
one complete year, throughout the year
全年,整年
zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin; (zoex'kun) [[...]][i#] [p.]
most recent, nearest, recently
最近
zux'nii [wt] [HTB] [wiki] u: zu'nii; (zuun`nii) [[...]][i#] [p.]
the year before last
前年
zuynii [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'nii; (aang'moo'thoo) [[...]][i#] [p.]
cement
水泥
zuun`nii [wt] [HTB] [wiki] u: zuun`nii; (zu'nii) [[...]][i#] [p.]
the year before last
前年
enggiap ni'to [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'giap nii'to [[...]][i#] [p.]
fiscal year
營業年度
exni'to [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii'to [[...]][i#] [p.]
next school year
下年度
expvoarnii [wt] [HTB] [wiki] u: e'pvoax'nii [[...]][i#] [p.]
latter six months of a year
下半年
hagnii [wt] [HTB] [wiki] u: hak'nii [[...]][i#] [p.]
academic school year
學年
hagnii khøfchix [wt] [HTB] [wiki] u: hak'nii khør'chix [[...]][i#] [p.]
annual or final exam
學年考試
gixbu ni'han [wt] [HTB] [wiki] u: gi'bu nii'han [[...]][i#] [p.]
obligatory term of service
義務年限
gimcvii [wt] [HTB] [wiki] u: giim'cvii; (nii'cvii) [[...]][i#] [p.]
eaves (of a house)
屋簷
goannii [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'nii [[...]][i#] [p.]
first year of a reign, dynasty, etc
元年
hiafngnii [wt] [HTB] [wiki] u: hiarng'nii; (hiarng'siu) [[...]][i#] [p.]
natural span of life of one who dies old
享年,享壽
høxnii [wt] [HTB] [wiki] u: hø'nii [[...]][i#] [p.]
greetings on New Year's day, offer congratulations on New Year's day
賀年
høxni'phvix [wt] [HTB] [wiki] u: hø'nii'phvix [[...]][i#] [p.]
greeting card for New Year
賀年片
hør-nitafng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'nii'tafng; hør-nii'tafng [[...]][i#] [p.]
year of abundance, a fat year, bumper harvest year
好景,豐年
hofloong cy nii [wt] [HTB] [wiki] u: hor'loong cy nii [[...]][i#] [p.]
a woman from the early thirties to early forties when her sexual desires are the strongest, wolfish years
虎狼之年,狼虎之年
hoafntngfnii [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'tngr'nii [[...]][i#] [p.]
next year
隔年
hoexkex [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'kex; (koex'kex) [[...]][i#] [p.]
accounting, accountant, paymaster, treasurer
會計
hong [wt] [HTB] [wiki] u: hong [[...]][i#] [p.]
emoluments, salary
hongnii [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'nii; (hofng'lieen) [[...]][i#] [p.]
fruitful year
豐年
hongsiw [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'siw [[...]][i#] [p.]
good harvest
豐收
ylaai [wt] [HTB] [wiki] u: ie'laai [[...]][i#] [p.]
since
以來
yzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zeeng [[...]][i#] [p.]
ago, before, previous to, formerly, in former times
以前
Irnnii [wt] [HTB] [wiki] u: Ixn'nii [[...]][i#] [p.]
Indonesia
印尼
iofnglør nikym [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'lør nii'kym [[...]][i#] [p.]
old age pension
養老年金
iuonii [wt] [HTB] [wiki] u: iux'nii [[...]][i#] [p.]
childhood, infancy
幼年
jiap [wt] [HTB] [wiki] u: jiap; (liap) [[...]][i#] [p.]
twenty. Only used when combined with "it" as in the following:
二十
kef [wt] [HTB] [wiki] u: kef; (kaf) [[...]][i#] [p.]
add, increase, additional
加,多
ke nikib [wt] [HTB] [wiki] u: ke nii'kib [[...]][i#] [p.]
freshman class in a school or college
低年級
keq cit jit [wt] [HTB] [wiki] u: keq cit jit; (keq cit''lea'paix, keq cit'nii) [[...]][i#] [p.]
every other day (week, year)
隔一天(星期,年)
kehtngr nii [wt] [HTB] [wiki] u: keq'tngr nii [[...]][i#] [p.]
following year
第二年
khaq kef [wt] [HTB] [wiki] u: khaq kef [[...]][i#] [p.]
more than, a bit more than
多一點
khviuxsviux [wt] [HTB] [wiki] u: khviu'sviux [[...]][i#] [p.]
cherish, treasure
愛惜
khøehkhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khoeq'khiaxm; khøeq'khiaxm; (khiaxm'khoeq) [[...]][i#] [p.]
be in want, deficient
缺少,需要
kinnafjit [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'nar'jit [[...]][i#] [p.]
today
今天
kinnii [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'nii [[...]][i#] [p.]
this year
今年
kof [wt] [HTB] [wiki] u: kof [[...]][i#] [p.]
paternal aunt, maiden, tolerate, for the time being, meanwhile
kvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf; (koafn) [[...]][i#] [p.]
official, an officer, the government, belonging to government
køeakhix [wt] [HTB] [wiki] u: koex'khix; køex'khix [[...]][i#] [p.]
pass (by) the past, past tense
過去
køeanii [wt] [HTB] [wiki] u: koex'nii; køex'nii [[...]][i#] [p.]
celebrate the New Year
過年
koeani'axm [wt] [HTB] [wiki] u: koex'nii'axm; køex'nii-axm; (koex'nii-e'hngf) [[...]][i#] [p.]
New Year's Eve
除夕
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]][i#] [p.]
again, moreover, also, and (used as a conjunction to connect two adjectives while "kap" is used to connect two nouns as, "ian-pit kap choa")
再,又
kokbiin nikym [wt] [HTB] [wiki] u: kog'biin nii'kym [[...]][i#] [p.]
National Pension Program
國民年金
Kokzex Huxlie nii [wt] [HTB] [wiki] u: Kog'zex Hu'lie nii [[...]][i#] [p.]
International Year of Women
國際婦女年
kw'nii [wt] [HTB] [wiki] u: kuo'nii [[...]][i#] [p.]
throughout year, year in year out
常年,久年
kux'nii [wt] [HTB] [wiki] u: ku'nii [[...]][i#] [p.]
last year
去年
kuinii [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'nii [[...]][i#] [p.]
all the year round, the whole year, throughout the year
整年
kuinii tharngthvy [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'nii thaxng'thvy [[...]][i#] [p.]
the whole year through
一年到頭
lau [wt] [HTB] [wiki] u: lau; (lør) [[...]][i#] [p.]
old, aged, venerable, term of honor and respect
lexnii [wt] [HTB] [wiki] u: le'nii [[...]][i#] [p.]
average (normal) year, usual year
例年
leglieen [wt] [HTB] [wiki] u: lek'lieen; (lek'nii) [[...]][i#] [p.]
year after year, for years
歷年
legnii ylaai [wt] [HTB] [wiki] u: lek'nii ie'laai [[...]][i#] [p.]
for many years past
歷年以來
lieen [wt] [HTB] [wiki] u: lieen; (nii) [[...]][i#] [p.]
year, age, annual
lienciofng [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'ciofng; (nii'ciofng) [[...]][i#] [p.]
close of the year, end of the year
年終
lienluun [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'luun; (nii'luun) [[...]][i#] [p.]
rings indicating the growth of a tree, annual (growth) ring
年輪
jun [wt] [HTB] [wiki] u: jun [[...]][i#] [p.]
extra, (a day or month) inserted between two others, to intercalate
juxnnii/luxnnii [wt] [HTB] [wiki] u: lun'nii; jun'nii [[...]][i#] [p.]
leap year, intercalary year, composed of thirteen lunar month
閏年
mxcviu [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviu [[...]][i#] [p.]
does come up to, less than
不足,看不起
Maf'nilaf [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'nii'laf [[...]][i#] [p.]
Manila
馬尼拉(菲律賓首都)
menii [wt] [HTB] [wiki] u: mee'nii [[...]][i#] [p.]
next year
明年
muynii [wt] [HTB] [wiki] u: muie'nii [[...]][i#] [p.]
every year, annually, per annum, each year
每年
nee [wt] [HTB] [wiki] u: nee; (nii) [[...]][i#] [p.]
spread (clothes) out to dry, hang out (clothes or netting) loosely to dry
掛,晾掛
nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii; (lieen) [[...]][i#] [p.]
year, one's age
nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii [[...]][i#] [p.]
mud, mire, muddy, to plaster, to paste
nibøea [wt] [HTB] [wiki] u: nii'boea; nii'bøea [[...]][i#] [p.]
end of the year
年末,年終
ni'bøea-sviwkym [wt] [HTB] [wiki] u: nii'boea sviuo'kym; nii'bøea-sviuo'kym; (nii'boea ciorng'kym) [[...]][i#] [p.]
year-end bonus
年終賞金(獎金)
nizøeq [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zeq; nii'zøeq; (Toafn'gvor'cied, Tiofng'chiw'cied) [[...]][i#] [p.]
seasonal festivals (as New year, May 5th , August 15th of the 8th month etc), according to the lunar calendar
年節(端午節,中秋節)
nicvii [wt] [HTB] [wiki] u: nii'cvii [[...]][i#] [p.]
eaves of a house
屋簷
nicvikhaf [wt] [HTB] [wiki] u: nii'cvii'khaf [[...]][i#] [p.]
under the eaves
簷下
niciofng [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ciofng [[...]][i#] [p.]
toward the year's end
年終
nizof [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zof [[...]][i#] [p.]
annual rental (of a piece of land, a house, etc)
年租
nizw [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zw [[...]][i#] [p.]
long continued service, years' long experience
年資
nigoa [wt] [HTB] [wiki] u: nii'goa [[...]][i#] [p.]
one more year
一年多
nigoeqjit [wt] [HTB] [wiki] u: nii'goeh'jit; nii'gøeh'jit [[...]][i#] [p.]
days, years
年月日
ni'han [wt] [HTB] [wiki] u: nii'han [[...]][i#] [p.]
period term
年限
Ni'hi'bie [wt] [HTB] [wiki] u: Nii'hy'bie [[...]][i#] [p.]
Nehemiah (Protestant)
尼希米
ni'hø [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hø [[...]][i#] [p.]
title of an emperor's reign
年號
nihøex [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hoex; nii'høex [[...]][i#] [p.]
age of a person
年歲
ni'høex [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hoex; nii'høex [[...]][i#] [p.]
food and other articles for use during the New Year season
年貨
ni'hong [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hong [[...]][i#] [p.]
annual salary
年俸
ni'hun [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hun [[...]][i#] [p.]
particular year, vintage, age, time
年份
nikar [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kar [[...]][i#] [p.]
New Year holidays
年假
nikaxm [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kaxm [[...]][i#] [p.]
year-book, annual report
年鑒
nikie [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kie [[...]][i#] [p.]
person's age
年紀
nikym [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kym [[...]][i#] [p.]
annuity
年金
nikib [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kib [[...]][i#] [p.]
grade (in school)
年級
nikof [wt] [HTB] [wiki] u: Nii'kof [[...]][i#] [p.]
Buddhist nun
尼姑
nikof-afm [wt] [HTB] [wiki] u: Nii'kof'afm; nii'kof-afm [[...]][i#] [p.]
nunnery, Buddhist nun's temple
尼姑庵
nikoftefng [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kor'tefng [[...]][i#] [p.]
nicotine
尼古丁
nikoafn [wt] [HTB] [wiki] u: nii'koafn [[...]][i#] [p.]
the end of the year (when all accounts have to be settled), so called because it is like a mountain pass, not easy to cross
年關
nikøq [wt] [HTB] [wiki] u: nii'køq [[...]][i#] [p.]
age, years, time
年代
nikuo-gøeqchym [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kuo goeh'chym; nii'kuo-gøeh'chym [[...]][i#] [p.]
for many years, as years go by
年久月深,經年累月
nilai [wt] [HTB] [wiki] u: nii'lai [[...]][i#] [p.]
within the year
年內
nilau [wt] [HTB] [wiki] u: nii'lau [[...]][i#] [p.]
grow old, aged, die
年老,死去
nileeng [wt] [HTB] [wiki] u: nii'leeng; (lieen'leeng) [[...]][i#] [p.]
one's age
年齡
Nilø'høo [wt] [HTB] [wiki] u: Nii'løo'høo [[...]][i#] [p.]
Nile River
尼羅河(非洲第一大河)
ni'nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii'nii [[...]][i#] [p.]
every year
年年,每年
Ni'pheknie [wt] [HTB] [wiki] u: Nii'pheg'nie [[...]][i#] [p.]
Nepal or Nepaul
尼泊爾(國名)
ni'phor [wt] [HTB] [wiki] u: nii'phor [[...]][i#] [p.]
biography arranged according to chronological order
年譜
ni'phosad koeahøo [wt] [HTB] [wiki] u: nii'phoo'sad koex'høo; nii'phoo'sad køex'høo [[...]][i#] [p.]
can't say for sure, can't guarantee oneself
泥菩薩過河(比喻自身難保)
ni'piør [wt] [HTB] [wiki] u: nii'piør [[...]][i#] [p.]
chronicle
年表
niseg [wt] [HTB] [wiki] u: nii'seg [[...]][i#] [p.]
annual interest
年息
nisid [wt] [HTB] [wiki] u: nii'sid [[...]][i#] [p.]
annual interest
年息
ni'tai [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tai [[...]][i#] [p.]
age, era, generation, etc, years in a decade
年代
ni'tafng [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tafng [[...]][i#] [p.]
harvest
收穫
ni'taw [wt] [HTB] [wiki] u: nii'taw [[...]][i#] [p.]
end of the year
年終
nitøea [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tea; nii'tøea [[...]][i#] [p.]
end of the year
年底
ni'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: nii'thaau [[...]][i#] [p.]
beginning of a year
年頭
ni'to [wt] [HTB] [wiki] u: nii'to [[...]][i#] [p.]
term of one year (school-year, fiscal year)
年度
ni'to ixsoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: nii'to i'soaxn [[...]][i#] [p.]
annual budget
年度預算
oxnii [wt] [HTB] [wiki] u: o'nii [[...]][i#] [p.]
mush of taro
芋泥
oaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: oar'nii [[...]][i#] [p.]
near to the new year
接近過年
oafnviuu [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'viuu [[...]][i#] [p.]
high seas
遠洋
ofngnii [wt] [HTB] [wiki] u: orng'nii; (erng'nii) [[...]][i#] [p.]
in years past, year by year in the past
往年
paenii [wt] [HTB] [wiki] u: paix'nii [[...]][i#] [p.]
make a New Year's call
拜年
pahhøex nilau [wt] [HTB] [wiki] u: paq'hoex nii'lau; paq'høex nii'lau [[...]][i#] [p.]
to an advanced age (Lit. to a hundred years of age)
百歲年老,臨終
pahni'au [wt] [HTB] [wiki] u: paq'nii'au [[...]][i#] [p.]
after death
百年後
pahnii høfhap [wt] [HTB] [wiki] u: paq'nii hør'hap [[...]][i#] [p.]
harmonious union lasting a hundred years (a conventional congratulatory message on a wedding)
百年好合
pahnii taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: paq'nii tai'kex [[...]][i#] [p.]
great plan covering a very long period, a long-range program
百年大計
phvae ni'tafng [wt] [HTB] [wiki] u: phvae nii'tafng [[...]][i#] [p.]
bad harvest
收成不好
Phøsux'ni'af [wt] [HTB] [wiki] u: Phøf'su'nii'af [[...]][i#] [p.]
Bosnia-Herzegovina
波士尼亞
Pyki'nii [wt] [HTB] [wiki] u: Pie'ky'nii [[...]][i#] [p.]
Bikini Island, site of many atomic tests
比基尼
pvoarnii [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'nii [[...]][i#] [p.]
half a year
半年
pwnnii [wt] [HTB] [wiki] u: purn'nii [[...]][i#] [p.]
the present year, this year
本年
Svanii cidjun, høfphvae ciaoluun. [wt] [HTB] [wiki] u: Svaf'nii cit'jun, hør'phvae ciaux'luun. [[...]][i#] [p.]
Fortune and misfortune come in three year cycles. Every dog has its day.
風水輪流轉,三十年河東,三十年河西。
svaf nii kvoaf, nng nii moar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf nii kvoaf, nng nii moar [[...]][i#] [p.]
quickly over, uncertain, term of office uncertain, used in reference to corrupt officials
官海浮沉
Sek'hokni'af [wt] [HTB] [wiki] u: Seg'hog'nii'af; (Seg.) [[...]][i#] [p.]
Sophonias (Catholic)
索福尼亞(索)
Sekkhia'mu'nii-hut [wt] [HTB] [wiki] u: Seg'khiaf'muu'nii'hut; Seg'khiaf'muu'nii-hut [[...]][i#] [p.]
Shakyamuni, founder of Buddhism
釋迦牟尼佛
Serngnii [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'nii [[...]][i#] [p.]
Jubilee (Holy Year) (Catholic)
聖年
siangsiafng tuietuix [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'siafng tuix'tuix [[...]][i#] [p.]
in pairs and couples
雙雙對對
sinnii [wt] [HTB] [wiki] u: syn'nii [[...]][i#] [p.]
New Year
新年
siøkvix [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'kvix [[...]][i#] [p.]
meet
相見
siongnii [wt] [HTB] [wiki] u: sioong'nii; (sioong'lieen) [[...]][i#] [p.]
in ordinary years, regular
常年
siongnii taixhoe [wt] [HTB] [wiki] u: sioong'nii tai'hoe [[...]][i#] [p.]
annual meetings or conventions
常年大會

EDUTECH
''beni'ar'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''bef/bee'ny/nii/ni'ar'' [[...]] 
veneera; veneer
''kanninggu'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''kafn/kaan'ny/nii'ngf/ngg'gu'' [[...]] 
cheating; cribbing; a trick in examination
''lanning'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''lafn/laan'ny/nii'ng'' [[...]] 
a running (race); a running-wear
''mani'ia'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''maf/maa'ny/nii'ia'' [[...]] 
a mania; a craze; a maniac; a fan
''manikiu'a'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''maf/maa'ny/nii'kiw/kiuu'a'' [[...]] 
manicure
''Manila'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''maf/maa'ny/nii'la'' [[...]] 
Manila
馬尼拉
''ni'obiam'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''ny/nii'of/oo'biam'' [[...]] 
niobium (Nb)
''nikotin'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''ny/nii'kof/koo'tin'' [[...]] 
nicotine
''niloong'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''ny/nii'loong'' [[...]] 
nylon
''phanniseliim'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''phafn/phaan'ny/nii'sef/see'liim'' [[...]] 
penicillin
anhiøhnii [wt] [HTB] [wiki] u: afn/aan'hiøq'nii [[...]] 
Jubilee Year
安息年
auxnii [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii [[...]] 
the year after next
將來
baxnnii [wt] [HTB] [wiki] u: ban'nii [[...]] 
ten thousand years, forever
萬年
cidnii [wt] [HTB] [wiki] u: cit'nii [[...]] 
all year round
cidzheng'nii [wt] [HTB] [wiki] u: cit'zhefng'nii [[...]] 
millennium; a thousand years
ciennii [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'nii [[...]] 
the year before last
前年
citnii [wt] [HTB] [wiki] u: cid'nii [[...]] 
this year
ciunii [wt] [HTB] [wiki] u: ciw/ciuu'nii [[...]] 
full-year, anniversary
週年
efngnii [wt] [HTB] [wiki] u: erng'nii [[...]] 
past (several) years
往年
exnii [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii [[...]] 
next year
下一年
goannii [wt] [HTB] [wiki] u: goafn/goaan'nii [[...]] 
the first year, the founding year
元年
goxnii [wt] [HTB] [wiki] u: go'nii [[...]] 
five years
goxzabnii-tai [wt] [HTB] [wiki] u: go'zap'nii-tai [[...]] 
the fiftieth
gunipviar [wt] [HTB] [wiki] u: gw/guu'ny/nii'pviar [[...]] 
milk biscuit
牛奶餅
hagnii [wt] [HTB] [wiki] u: hak'nii [[...]] 
academic year
學年
hiofngnii [wt] [HTB] [wiki] u: hiorng'nii [[...]] 
live to an old age
享年
hiongnii [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng/hioong'nii [[...]] 
year of famine, a bad year
凶年
høxnii [wt] [HTB] [wiki] u: hø'nii [[...]] 
congratulate for a New Year
拜年
itnii [wt] [HTB] [wiki] u: id'nii [[...]] 
the first year (school class); a freshman
iuonii [wt] [HTB] [wiki] u: iux'nii [[...]] 
infancy, early childhood
幼年
khunii [wt] [HTB] [wiki] u: khw'nii [[...]] 
restricted by convention; to be a stickler for formalities; to rigidly adhere to; to cling to; constrained; ill at ease
khynii [wt] [HTB] [wiki] u: khie'nii [[...]] 
12 years circle
kinnii [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'nii [[...]] 
this year
今年
kixnnii [wt] [HTB] [wiki] u: kin'nii [[...]] 
recent years
近年
køeanii [wt] [HTB] [wiki] u: køex'nii [[...]] 
enter the New Year, New Year season
過年
kuxnii [wt] [HTB] [wiki] u: ku'nii [[...]] 
last year
去年
kuxzuun`nii [wt] [HTB] [wiki] u: ku'zuun`nii [[...]] 
three years ago
大前年
legnii [wt] [HTB] [wiki] u: lek'nii [[...]] 
former years
歷年
lexnii [wt] [HTB] [wiki] u: le'nii [[...]] 
normal years, usual years, average years
例年
luxnnii [wt] [HTB] [wiki] u: lun'nii [[...]] 
leap year
閏年
manii [wt] [HTB] [wiki] u: maf/maa'nii [[...]] 
next year
明年
menii [wt] [HTB] [wiki] u: mef/mee'nii [[...]] 
next year
明年
moanii [wt] [HTB] [wiki] u: moaf/moaa'nii [[...]] 
next year
明年
moefnii [wt] [HTB] [wiki] u: moea'nii [[...]] 
every year
每年
muynii [wt] [HTB] [wiki] u: muie'nii [[...]] 
every year
每年
ni'afbø [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ar'bø [[...]] 
a felt hat; felt cap
ni'afpox [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ar'pox [[...]] 
cloth of woolen flannel
ni'au [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'au [[...]] 
after a few years, years after
數年後
ni'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ieen [[...]] 
annual contribution
年捐
ni'iux [wt] [HTB] [wiki] u: nii'iux [[...]] 
young
年幼
ni'oe [wt] [HTB] [wiki] u: nii'oe [[...]] 
a new year picture
nibø [wt] [HTB] [wiki] u: nii'bø [[...]] 
a felt hat; felt cap
呢帽
nibøea [wt] [HTB] [wiki] u: nii'bøea [[...]] 
end of the year
年尾
nibuo [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'buo [[...]] 
a wet nurse
奶媽
nicieen [wt] [HTB] [wiki] u: nii'cieen [[...]] 
before the end of the year
年前
niciofng [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ciofng [[...]] 
at the end of the year
年終
nicvii [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'cvii [[...]] 
eaves of a house
屋簷
nigiah [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'giah [[...]] 
annual amount, annual number
年額
nigøeh [wt] [HTB] [wiki] u: nii'gøeh [[...]] 
date of year and month
年月
nihan [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'han [[...]] 
annual limit
年限
nihoe [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'hoe [[...]] 
annual conference
年會
nihong [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'hong [[...]] 
annual salary
年俸
nihø [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'hø [[...]] 
name of an era
年號
nihøex [wt] [HTB] [wiki] u: nii'høex [[...]] 
age
年歲
nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii [[...]] 
year
nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii [[...]] 
woolen flannel
呢料子
nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii [[...]] 
to hang clothes out
nijioong [wt] [HTB] [wiki] u: nii'jioong [[...]] 
woolen textile
呢絨
nijit [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'jit [[...]] 
seasons, years
年日
nikafm [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'kafm [[...]] 
tankan orange of Taiwan
桶柑
nikaxm [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'kaxm [[...]] 
year book, annual report
年鑑
nikhie [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'khie [[...]] 
baby tooth, milk tooth
乳齒
nikhyn [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'khyn [[...]] 
young
年輕
nikib [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'kib [[...]] 
grade or class in school
年級
nikie [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'kie [[...]] 
age
年紀
nikof [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'kof [[...]] 
nun
尼姑
nikof-afm [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kof-afm [[...]] 
nunnery
尼姑庵
nikøf [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'køf [[...]] 
Chinese New Year's cake
年糕
nikym [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'kym [[...]] 
annuity, pension
養老金
nilau [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'lau [[...]] 
old (age)
年老
nileeng [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'leeng [[...]] 
age
年齡
nilek [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'lek [[...]] 
calendar for the year
年曆
niluun [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'luun [[...]] 
an annual ring
年輪
ninii [wt] [HTB] [wiki] u: nii'nii [[...]] 
yearly, year after year
年年
ninii [wt] [HTB] [wiki] u: nii'nii [[...]] 
like woolen flannel
呢呢
ninii`leq [wt] [HTB] [wiki] u: nii'nii`leq [[...]] 
hang up clothes; nenee`leq
nipoex [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'poex [[...]] 
age, age and experience
年輩
nisvoax [wt] [HTB] [wiki] u: nii'svoax [[...]] 
woolen yarn for knitting, woolen thread for weaving
絨線
nitafng [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tafng [[...]] 
harvest (year), crop (year)
收穫
nitai [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tai [[...]] 
a generation, an age, chronology
年代
nithaau [wt] [HTB] [wiki] u: nii'thaau [[...]] 
beginning of the year
年頭
nithoo [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'thoo [[...]] 
clay
泥土
nito [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'to [[...]] 
fiscal year, school year
年度
nitøea [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tøea [[...]] 
end of the year
年底
nizex [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'zex [[...]] 
annual offering
年祭
nizøeq [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zøeq [[...]] 
annual feast, annual festival
年節
nizuie [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'zuie [[...]] 
milk
乳水
nngfnii [wt] [HTB] [wiki] u: nngr'nii [[...]] 
ooze (geology)
軟泥
ofngnii [wt] [HTB] [wiki] u: orng'nii [[...]] 
in former years
往年
ofnii [wt] [HTB] [wiki] u: or'nii [[...]] 
to scoop out earth
oxngnii [wt] [HTB] [wiki] u: ong'nii [[...]] 
a prosperous year
paenii [wt] [HTB] [wiki] u: paix'nii [[...]] 
make a ceremonial visit at New Year Day
拜年
pwnnii [wt] [HTB] [wiki] u: purn'nii [[...]] 
this year
本年
pykhiunii [wt] [HTB] [wiki] u: pie'khiw'nii [[...]] 
Buddhist nun; Bhiksuni
比丘尼
Pykinii [wt] [HTB] [wiki] u: pie'ky/kii'nii [[...]] 
Bikini
比基尼
sinnii [wt] [HTB] [wiki] u: syn'nii [[...]] 
new year, the New Year
新年
sinnito [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'ny/nii'to [[...]] 
fiscal year, school year, etc
新年度
tagnii [wt] [HTB] [wiki] u: tak'nii [[...]] 
every year
每年
tangnii [wt] [HTB] [wiki] u: tafng/taang'nii [[...]] 
same age, same year
同年
thaonii [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'nii [[...]] 
whole year
整年
tngnii [wt] [HTB] [wiki] u: tngf'nii [[...]] 
that very year
當年
tongnii [wt] [HTB] [wiki] u: tofng'nii [[...]] 
that year, in former years
當年
zafnii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii [[...]] 
former years, some years ago
以前的年代
zefngnii [wt] [HTB] [wiki] u: zerng'nii [[...]] 
the whole year; throughout the year
zhonii [wt] [HTB] [wiki] u: zhof/zhoo'nii [[...]] 
initial year
初年
zoannii [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn/zoaan'nii [[...]] 
the whole year, all year round
全年,整年
zuun`nii [wt] [HTB] [wiki] u: zuun`nii [[...]] 
the year before last
前年
zuynii [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'nii [[...]] 
Portland cement
水泥

EDUTECH_GTW
auxnii 後年 [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii [[...]] 
後年
cidnii 一年 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'nii [[...]] 
一年
ciennii 前年 [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'nii [[...]] 
the year before last
前年
ciunii 周年 [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'nii [[...]] 
周年
exnii 下年 [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii [[...]] 
下年
goannii 元年 [wt] [HTB] [wiki] u: goafn/goaan'nii [[...]] 
元年
goxnii 五年 [wt] [HTB] [wiki] u: go'nii [[...]] 
五年
gunipviar 牛奶餅 [wt] [HTB] [wiki] u: gw/guu'ny/nii'pviar [[...]] 
牛奶餅
hagnii 學年 [wt] [HTB] [wiki] u: hak'nii [[...]] 
學年
hiofngnii 享年 [wt] [HTB] [wiki] u: hiorng'nii [[...]] 
享年
hiongnii 凶年 [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng/hioong'nii [[...]] 
凶年
itnii 一年 [wt] [HTB] [wiki] u: id'nii [[...]] 
一年
itnii-sefng 一年生 [wt] [HTB] [wiki] u: id'nii-sefng [[...]] 
一年生
iuonii 幼年 [wt] [HTB] [wiki] u: iux'nii [[...]] 
幼年
jixnii 二年 [wt] [HTB] [wiki] u: ji'nii [[...]] 
二年
kehnii 隔年 [wt] [HTB] [wiki] u: keq'nii [[...]] 
隔年
kinnii 今年 [wt] [HTB] [wiki] u: kyn/kiin'nii [[...]] 
今年
køeanii 過年 [wt] [HTB] [wiki] u: køex'nii [[...]] 
過年
kuinii 規年 [wt] [HTB] [wiki] u: kuy/kuii'nii [[...]] 
規年
kuinii 歸年 [wt] [HTB] [wiki] u: kuy/kuii'nii [[...]] 
歸年
kuxnii 舊年 [wt] [HTB] [wiki] u: ku'nii [[...]] 
舊年
kuynii 幾年 [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'nii [[...]] 
(CE) a few years; several years; how many years
幾年
legnii 歷年 [wt] [HTB] [wiki] u: lek'nii [[...]] 
歷年
lexnii 例年 [wt] [HTB] [wiki] u: le'nii [[...]] 
例年
juxnnii 閏年 [wt] [HTB] [wiki] u: jun'nii [[...]] 
閏年
luxnnii 閏年 [wt] [HTB] [wiki] u: lun'nii [[...]] 
閏年
manii 明年 [wt] [HTB] [wiki] u: maf/maa'nii [[...]] 
明年
Manila - [wt] [HTB] [wiki] u: maf/maa'ny/nii'la [[...]] 
Manila, capital of Philippines
馬尼拉
menii 明年 [wt] [HTB] [wiki] u: mef/mee'nii [[...]] 
明年
moanii 明年 [wt] [HTB] [wiki] u: moaf/moaa'nii [[...]] 
明年
moefnii 每年 [wt] [HTB] [wiki] u: moea'nii [[...]] 
每年
muynii 每年 [wt] [HTB] [wiki] u: muie'nii [[...]] 
每年
ng'nii 黃連 [wt] [HTB] [wiki] u: ngf/ngg'nii [[...]] 
黃連
ni'ar 呢仔 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ar [[...]] 
羅紗
ni'ar-bø 呢仔帽 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii/ni'ar-bø [[...]] 
呢仔帽
ni'ar-pox 呢仔布 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii/ni'ar-pox [[...]] 
呢仔布
ni'au 年後 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'au [[...]] 
年後
ni'ieen 年緣 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'ieen [[...]] 
年捐
ni'iux 年幼 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'iux [[...]] 
年幼
ni'oe 年畫 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'oe [[...]] 
年畫
nibø 呢帽 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'bø [[...]] 
呢帽
nibøea 年尾 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'bøea [[...]] 
年尾
nibuo 奶母 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'buo [[...]] 
奶母
nicieen 年前 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'cieen [[...]] 
年前
niciofng 年終 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ciofng [[...]] 
年終
nicvii 簾簷 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'cvii [[...]] 
屋簷
nigiah 年額 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'giah [[...]] 
年額
nigøeh 年月 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'gøeh [[...]] 
年月
nihan 年限 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'han [[...]] 
年限
nihoax 奶化 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'hoax [[...]] 
乳化
nihoe 年會 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'hoe [[...]] 
年會
nihong 年俸 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'hong [[...]] 
年俸
nihø 年號 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'hø [[...]] 
年號
nihøex 年歲 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'høex [[...]] 
年歲
nihun 年份 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'hun [[...]] 
年份
nijioong 呢絨 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'jioong [[...]] 
呢絨
nijit 年日 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'jit [[...]] 
年日
nikaxm 年鑑 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'kaxm [[...]] 
年鑑
nikhie 年齒 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'khie [[...]] 
年齒
nikhyn 年輕 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'khyn [[...]] 
年輕
nikib 年級 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'kib [[...]] 
年級
nikie 年紀 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'kie [[...]] 
年紀
nikof 尼姑 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'kof [[...]] 
尼姑
nikof-afm 尼姑庵 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kof-afm [[...]] 
尼姑庵
nikøf 年糕 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'køf [[...]] 
年糕
nikym 年金 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'kym [[...]] 
年金
nilau 年老 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'lau [[...]] 
年老
nileeng 年齡 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'leeng [[...]] 
年齡
nilek 年曆 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'lek [[...]] 
年曆
niluun 年輪 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'luun [[...]] 
年輪
ninii 年年 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'nii [[...]] 
年年
ninii 呢呢 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'nii [[...]] 
呢呢
nipaang 奶房 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'paang [[...]] 
乳房
nipoex 年輩 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'poex [[...]] 
年輩
nisvaf 晾衫 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'svaf [[...]] 
晾衫
nisvoax 呢線 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'svoax [[...]] 
絨線
nitafng 年冬 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tafng [[...]] 
年冬
nitai 年代 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tai [[...]] 
年代
nitaw 年兜 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'taw [[...]] 
年兜
nithaau 年頭 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'thaau [[...]] 
年頭
nithoo 泥塗 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'thoo [[...]] 
泥土
nitiofng 年中 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tiofng [[...]] 
(CE) within the year; in the middle of the year; mid-year
年中
nito 年度 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'to [[...]] 
年度
nitøea 年底 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tøea [[...]] 
年底
nizex 年祭 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'zex [[...]] 
年祭
nizøeq 年節 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zøeq [[...]] 
年節
nizuie 奶水 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'zuie [[...]] 
奶水
nngfnii 軟泥 [wt] [HTB] [wiki] u: nngr'nii [[...]] 
軟泥
ofngnii 往年 [wt] [HTB] [wiki] u: orng'nii [[...]] 
往年
paenii 拜年 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'nii [[...]] 
拜年
pwnnii 本年 [wt] [HTB] [wiki] u: purn'nii [[...]] 
本年
pykhiunii 比丘尼 [wt] [HTB] [wiki] u: pie'khiw'nii [[...]] 
Buddhist nun (loanword from Sanskrit "bhiksuni")
比丘尼
pykinii 比其尼 [wt] [HTB] [wiki] u: pie'ky/kii'nii [[...]] 
比其尼
sinnii 新年 [wt] [HTB] [wiki] u: syn'nii [[...]] 
新年
zafnii 早年 [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii [[...]] 
早年
zhaonitay 臭奶呆 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'ny/nii'tay [[...]] 
臭乳獃
zhengnii 千年 [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng/zheeng'nii [[...]] 
(ce) millennium
千年
zuun`nii 前年 [wt] [HTB] [wiki] u: zuun`nii [[...]] 
前年
zuynii 水泥 [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'nii [[...]] 
水泥

Embree
anhiøhnii [wt] [HTB] [wiki] u: Afn'hiøq'nii [[...]][i#] [p.3]
Nt/Bib : Jubilee Year
安息年
u: afn'seg'nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.3]
N/RC : seventh year, year of rest
安息年
u: afn'seg'nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.3]
N/RC : year of Jubilee
安息年
auxnii [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii [[...]][i#] [p.7]
Nt : the year after next
將來
auxnii [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii [[...]][i#] [p.7]
Nt : the future
將來
zafnii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii [[...]][i#] [p.20]
Nt : former years
以前的年代
u: cie'nii'zuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.26]
N châng : Oldham's smilax, Smilax oldhami
牛尾菜
u: cit'nii thaxng'thvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.34]
Sph : all year round
一年到頭
ciunii [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'nii [[...]][i#] [p.35]
N : full year
週年
zuynii [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'nii [[...]][i#] [p.44]
N pau : Portland cement
水泥
u: zuie'tøf'nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.44]
N châng : downy myrtle, hill gooseberry, Rhodomyrtus tomentosa
桃金孃
zuun`nii [wt] [HTB] [wiki] u: zuun`nii [[...]][i#] [p.45]
Nt : the year before last
前年
u: zhefng'hie'nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.51]
Nt/Xtn : millennium
千禧年
zhonii [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'nii [[...]][i#] [p.60]
N : initial year
初年
exnii [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii [[...]][i#] [p.65]
Nt : next year (NT, ST e7-tang)
下一年
efngnii [wt] [HTB] [wiki] u: erng'nii [[...]][i#] [p.67]
Nt : past year(s), former year(s)
往年
goannii [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'nii [[...]][i#] [p.73]
Nt : the first year (of a dynasty)
元年
goannii [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'nii [[...]][i#] [p.73]
Nt : the founding year (of a country)
元年
hagnii [wt] [HTB] [wiki] u: hak'nii [[...]][i#] [p.77]
Nt : academic year
學年
hiongnii [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'nii [[...]][i#] [p.86]
N : year of famine, a bad year
凶年
hiofngnii [wt] [HTB] [wiki] u: hiorng'nii [[...]][i#] [p.86]
VO : enjoy old age
享年
høxnii [wt] [HTB] [wiki] u: hø'nii [[...]][i#] [p.88]
VO : make visits or send cards on the last day of the year
拜年
iuonii [wt] [HTB] [wiki] u: iux'nii [[...]][i#] [p.113]
Nt : infancy, early childhood
幼年
u: iux'nii'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
N ê : baby, infant, small child
幼兒
køeanii [wt] [HTB] [wiki] u: kex'nii; køex'nii [[...]][i#] [p.129]
VO : enter the new year
過年
køeanii [wt] [HTB] [wiki] u: kex'nii; køex'nii [[...]][i#] [p.129]
Nt : New Year season
過年
kinnii [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'nii [[...]][i#] [p.137]
Nt : this year
今年
kixnnii [wt] [HTB] [wiki] u: kin'nii [[...]][i#] [p.137]
Nt : recent years
近年
køeanii [wt] [HTB] [wiki] u: koex'nii; køex'nii [[...]][i#] [p.146]
VO : enter the new year
過年
køeanii [wt] [HTB] [wiki] u: koex'nii; køex'nii [[...]][i#] [p.146]
Nt : New Year season
過年
kuxzuun`nii [wt] [HTB] [wiki] u: ku'zuun`nii [[...]][i#] [p.149]
Nt : three years ago
大前年
kuxnii [wt] [HTB] [wiki] u: ku'nii [[...]][i#] [p.149]
Nt : last year
去年
u: kuy'nii thaxng'thvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.149]
Sph : during the whole year, throughout the year
一年到頭
u: kun'nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
Nt : recent years
近年
khynii [wt] [HTB] [wiki] u: khie'nii [[...]][i#] [p.155]
M : cycle (of 12 years, each year represented by a symbolical animal, corresponding approximately to the western signs of the zodiac)
lexnii [wt] [HTB] [wiki] u: le'nii [[...]][i#] [p.166]
nt : average year, normal year
歷年
legnii [wt] [HTB] [wiki] u: lek'nii [[...]][i#] [p.166]
nt : former years
歷年
juxnnii/luxnnii [wt] [HTB] [wiki] u: lun'nii; jun'nii [[...]][i#] [p.177]
N : leap year (year in which either an intercalary month or an intercalary day occurs)
閏年
manii [wt] [HTB] [wiki] u: maa'nii [[...]][i#] [p.178]
Nt : next year
明年
menii [wt] [HTB] [wiki] u: mee'nii [[...]][i#] [p.178]
Nt : next year
明年
u: mii'nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.179]
Nt : next year
明年
moanii [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'nii [[...]][i#] [p.180]
Nt : next year
明年
nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii [[...]][i#] [p.182]
N : woolen flannel
呢料子
nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii [[...]][i#] [p.182]
M : year
nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii [[...]][i#] [p.182]
V : hang out (clothes)
ni'au [wt] [HTB] [wiki] u: nii'au [[...]][i#] [p.182]
TW : after a few years, years after
數年後
nibøea [wt] [HTB] [wiki] u: nii'bea/boea; nii'bøea [[...]][i#] [p.183]
Nt : the end of the year
年尾
nizex [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zex [[...]][i#] [p.183]
N : annual offering
年祭
nizøeq [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zeq; nii'zøeq [[...]][i#] [p.183]
N : annual feast, annual festival
年節
nicvii [wt] [HTB] [wiki] u: nii'cvii [[...]][i#] [p.183]
N : eaves of a house
屋簷
nizøeq [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zoeq; nii'zøeq [[...]][i#] [p.183]
N : annual feast, annual festival
年節
nii-gøeh-jit [wt] [HTB] [wiki] u: nii'geh/goeh'jit; nii'gøeh'jit [[...]][i#] [p.183]
N : date (year, month, day)
年月日
u: nii'gi'hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
N : annual conference
年會
nigiah [wt] [HTB] [wiki] u: nii'giah [[...]][i#] [p.183]
N : annual amount, annual number
年額
nihan [wt] [HTB] [wiki] u: nii'han [[...]][i#] [p.183]
N : annual limit
年限
nihøex [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hex; nii'høex [[...]][i#] [p.183]
N : age
年歲
u: Nii'hii'bie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
N/pers/Bib/Prot : Nehemiah
尼希米記
nihø [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hø [[...]][i#] [p.183]
N : name of an era, name given the period of a Japanese emperor's reign
年號
nihøex [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hoex; nii'høex [[...]][i#] [p.183]
N : age
年歲
nihoe [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hoe [[...]][i#] [p.183]
N : annual conference
年會
nihong [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hong [[...]][i#] [p.183]
N : annual salary
年俸
ni'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ieen [[...]][i#] [p.183]
N : annual contribution
年捐
nijit [wt] [HTB] [wiki] u: nii'jit [[...]][i#] [p.183]
N : seasons, years
年日
nikafm [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kafm [[...]][i#] [p.183]
N châng, lia̍p : tankan, the orange grown in north Taiwan, Citrus tankan
桶柑
nikaxm [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kaxm [[...]][i#] [p.183]
N : year book (annual report)
年鑑
nikie [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kie [[...]][i#] [p.183]
N : age
年紀
nikym [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kym [[...]][i#] [p.183]
N : annuity, pension
養老金
nikib [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kib [[...]][i#] [p.183]
M : grade or class (in school)
年級
nikøf [wt] [HTB] [wiki] u: nii'køf [[...]][i#] [p.183]
N : Chinese New Year's cake
年糕
u: nii'kø [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
N : a year (as a date)
年號
nikof [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kof [[...]][i#] [p.183]
N/Budd : nun
尼姑
nikof-afm [wt] [HTB] [wiki] u: nii'kof'afm [[...]][i#] [p.183]
N/Budd keng : nunnery
尼姑庵
nikhyn [wt] [HTB] [wiki] u: nii'khyn [[...]][i#] [p.183]
SV : young
年輕
nilau [wt] [HTB] [wiki] u: nii'lau [[...]][i#] [p.183]
SV : old (age)
年老
nilek [wt] [HTB] [wiki] u: nii'lek [[...]][i#] [p.183]
N : calendar for a year
年曆
nilek [wt] [HTB] [wiki] u: nii'lek [[...]][i#] [p.183]
N : annual plan
年曆
u: nii'lek'tøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
N ki : sickle, reaping hook (dial, cf liam5-lek8-a2)
鐮刀
nileeng [wt] [HTB] [wiki] u: nii'leeng [[...]][i#] [p.183]
N : age
年齡
nipoex [wt] [HTB] [wiki] u: nii'poex [[...]][i#] [p.183]
N : age, age and experience
年輩
u: nii'si siør'thea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
N/Anat : Nissl bodies
尼氏小體
nisvoax [wt] [HTB] [wiki] u: nii'svoax [[...]][i#] [p.183]
N : woolen yarn for knitting, woolen thread for weaving
絨線
u: nii'tai'kix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
N : chronology
年代記
nitafng [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tafng [[...]][i#] [p.183]
N : harvest (year), crop (year)
收穫
nitaw [wt] [HTB] [wiki] u: nii'taw [[...]][i#] [p.183]
Nt : last few days (up to two weeks) of the year
年底
nitøea [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tea/toea; nii'tøea [[...]][i#] [p.183]
Nt : end of the year
年底
nito [wt] [HTB] [wiki] u: nii'to [[...]][i#] [p.183]
N : year, fiscal year, school year, etc
年度
nithaau [wt] [HTB] [wiki] u: nii'thaau [[...]][i#] [p.183]
Nt : beginning of the year
年頭
nithoo [wt] [HTB] [wiki] u: nii'thoo [[...]][i#] [p.183]
N : clay
泥土
paenii [wt] [HTB] [wiki] u: paix'nii [[...]][i#] [p.194]
VO : pay ceremonial visits at New Year
拜年
pwnnii [wt] [HTB] [wiki] u: purn'nii [[...]][i#] [p.210]
Nt : this year
本年
u: svef'nii'geh'jit; svef'nii'gøeh'jit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.223]
N : (full) date of birth
出生年月日
u: Seg'hog'nii'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.223]
Npers/Bib/RC : Sophonias (cf Sek-hok-ni5-a)
索福尼亞
u: seg'khiaf'moo'nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.223]
N : saint of the Sakya tribe (Sidhartha, who later became known as Buddha, the enlightened one)
釋迦牟尼
u: svy'nii'goeh'jit; svy'nii'gøeh'jit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N : (full) date of birth
出生時間
sinnii [wt] [HTB] [wiki] u: syn'nii [[...]][i#] [p.232]
Nt : new year
新年
sinnii [wt] [HTB] [wiki] u: syn'nii [[...]][i#] [p.232]
: New Year
新年
sinnito [wt] [HTB] [wiki] u: syn'nii'to [[...]][i#] [p.232]
N : fiscal year, school year, etc
新年度
tangnii [wt] [HTB] [wiki] u: taang'nii [[...]][i#] [p.254]
N : same age, same year
同年
u: Tat'nii'nie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.255]
Npers/Bib/RC : Daniel (cf Tan3-i2-li2)
達尼爾
u: thef'nii'cvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.257]
N : gifts of money given by parents, elders or employers to children, younger family members or employees on New Year's Eve
壓歲錢
u: Teg'sad'lok'nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.258]
N/Bib/RC : Thessalonians (cf Thiap-sat-lo5-ni5-ka)
德撒洛尼前後書
tngnii [wt] [HTB] [wiki] u: tngf'nii [[...]][i#] [p.267]
Nt : that very year
當年
u: tngg'nii'zhaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
N : leafy vegetable with alightly bitter taste, eaten specially at New Years (cf khou2-chhai3, koa3-chhai3)
長年菜
u: tøf'nii'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.268]
N châng : downy myrtle, hill gooseberry, Rhodomyrtus tomentosa
桃金孃
thaonii [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'nii [[...]][i#] [p.280]
Nt : whole year
整年
Thiapsatlønikaf [wt] [HTB] [wiki] u: Thiab'sad'løo'nii'kaf [[...]][i#] [p.284]
N/Bib/Prot : Thessalonica (cf Tek-sat-lok8-ni5)
帖撒羅尼迦前(後)書

Lim08
u: au'nii 後年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1406]
後年 , 他年 。 <>
u: au`nii 後年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1407]
明年e5明年 。 <>
u: ban'ban'nii 萬萬年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0554] [#1820]
億年 。 <>
u: ban'nii'zheeng 萬年松 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0554/B0555/B0555] [#1872]
= [ 卷 ( koan2 ) 柏 ] 。 <>
u: ban'sex'tai'nii 萬世代年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1882]
( 1 ) 古早 。 ( 2 ) = [ 萬世 ] 。 <( 1 )∼∼∼∼ e5 tai7 - chi3 ; ∼∼∼∼ 就還伊了loh 。 >
u: ban'tai'nii 萬代年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1908]
真久以前 。 <∼∼∼ 就去loh ;∼∼∼ e5 tai7 - chi3也khioh起來liu7 。 >
u: bao'nii 卯年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0544] [#2056]
卯e5年 。 <>
u: bih'nii 篾簾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0645] [#2796]
竹篾編e5簾 。 <>
u: buun'beeng'nii 文明呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0726] [#3958]
羅紗e5一種 。 <>
u: zar'nii 早年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0575] [#4129]
前年 , 往年 。 <>
u: zeeng'nii 前年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5422]
往年 , 頭前e5年 。 <>
u: zhao'nii 草呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0602] [#6418]
綿織e5法蘭絨 ( flannel ) 。 <>
zhengnii 千年 [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'nii [[...]][i#] [p.B0181] [#7072]
千載 。 <∼∼ 田地八百主 = 意思 : 變遷真濟 。 >
u: chiefn'nii'sioong 千年松 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0166] [#7751]
( 文 ) 千歲e5松 。 <>
u: chirm'nii 纔年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0233] [#7930]
年末 , 年底 。 <>
u: zhoaq'nii zhoaq'zoeq 掣年 掣節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#9257]
( 1 ) 勉強籌錢來過年過節 。 ( 2 ) 趁年節物件賣高價來than3錢 。 <>
u: zhoafn'nii 川連 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0842] [#9339]
( 藥 ) 四川出產e5黃連 , 苦味 , 做健胃藥 。 <>
u: zhof'nii 粗呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0856] [#9573]
粗俗e5呢仔布 。 <>
u: zhuy'nii'hø 推年號 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0331] [#9948]
推算干支 。 <>
u: cie'kuie'nii 此幾年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0113] [#10385]
近年來 。 <∼∼∼ 來 。 >
u: cie'nii'zuu 止尼薯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0125] [#10394]
= [ 土茯苓 ] 。 <>
u: ciah'svaf'nii siefn'sae 食三年仙屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10676]
修業不足 。 <∼∼∼∼∼ beh上西天 。 >
u: cviaa'nii 成年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#11115]
一年左右 。 <>
u: ciofng'nii 終年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0192] [#12430]
規年 。 <∼∼ 通 ( thang3 ) 天 。 >
u: cit'kie'nii cit'khie'nii 一紀年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206/B0206] [#12595]
十二年 。 <>
u: cit'nii 一年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#12627]
all year round
365工為一年 。 <∼∼ 通天 /∼∼ 三百六十日 = 一年中 ; ∼∼ 三百六十個戇 -- e5入街 = 意思 : 盲人千人明眼千人 ; ∼∼ 新婦兩年話tu2三年師傅 = 諷刺新娘放肆 ; ∼∼ 半載 。 >
u: cid'kuie'nii 此幾年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#12763]
chiah - e5幾年 。 <>
u: cviu'nii 上年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0146] [#13097]
前年 , 舊年 。 <>
u: zngg'nii 全年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#13205]
kui年 。 <>
u: zør'nii 棗呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0863] [#13307]
棗色e5羅紗 。 <>
u: zvoar'nii'viu 怎呢樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#13544]
= [ 怎 ( chaiN2 ) 樣 ] 。 <>
u: zoaan'nii 全年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0842] [#13597]
the whole year, all year round
規年 。 <∼∼ 厝稅百二圓 。 >
u: zoex'pvoax'nii zøx/zøex'pvoax'nii 做半年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13937]
六月十五日e5 祭拜 。 <>
u: zoex'svaf'nii zøx/zøex'svaf'nii 做三年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13945]
三週年e5做忌 。 <>
u: zoex'tuix'nii zøx/zøex'tuix'nii 做對年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13983]
死後一週年e5做忌 。 <>
u: zoe'nii 多(濟)年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0000/A0876] [#14030]
多年 。 <>
u: zuie'nii 水呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0331] [#14920]
棉e5法蘭絨 。 <>
u: zuie'thør'nii 水刀蓮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0331] [#15007]
= [ 水刀蓮 ] 。 <>
u: zuun`nii zuun`nii 前年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#15209]
舊年e5前一年 , 頂年 。 < 落 ∼∼ = 頂頂年 。 >
u: e'nii 下年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15473]
明 ( me5 ) 年 。 <>
u: e'pvoax'nii 下半年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15483]
<>
u: erng'nii 永年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0078] [#15616]
頂年 , 例年 。 < 照 ∼∼ 。 >
u: goaan'nii 元年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0518] [#16828]
紀元第一年 。 <>
u: haf'laf'nii ha嘮呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0515] [#17818]
手織品e5名 , 法蘭絨 。 <>
u: han'nii 限年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0530] [#18040]
年e5期限 。 <>
u: hien'nii 現年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0628] [#19430]
今年 , 當年 。 <>
u: hør'nii'tafng 好年冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20265]
豐年 。 <>
u: hør'thvy'nii 好天年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20315]
好e5世代 。 <>
u: høo'laan'nii 和蘭呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20372]
France絨 。 <>
u: hø'nii 賀年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20429]
祝賀新年送禮物 。 <>
u: hong'bea'nii hong'bøea'nii 鳳尾連 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0840] [#21675]
( 藥 ) 支那來e5胃腸藥 。 <>
u: id'ciw'nii 一週年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0090] [#24676]
( 日 ) 滿一年 。 <>
u: id'giøo'ji'taang'nii 一gio5二同年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0088] [#24682]
仝名 ( gio5 ) 第一親 , 同年第二親 。 <>
u: kaang'nii 同年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229/A0229] [#27200]
<>
u: kaux'nii 到年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27774]
僱用期限到 , 學師期限到 , 年限到 。 <>
u: kex'liao'nii 過了年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0422] [#28327]
Tai7 - chi3過去真久 。 <∼∼∼-- e5事 。 >
u: kex'nii 過年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417/A0464/A0511] [#28352]
過年 。 <∼∼ 過耀 = ∼∼ 過節 = 新年 。 >
u: kex'nii'axm koex'nii'axm(漳) køex'nii'axm 過年暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417/A0000] [#28353]
除夕暗 。 <>
u: kex'nii'zhaix 過年菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417/A0464] [#28354]
= [ 長年菜 ] 。 <>
u: kex'nii'chi 過年市 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28355]
年貨市場 。 <>
u: kex'nii'jit 過年日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28356]
除夕 。 <>
u: kex'nii'png 過年飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417/A0464] [#28357]
= [ 春飯 ] 。 <>
u: keq'cit'nii 隔一年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0415] [#28523]
經過一年 , 後年 。 <>
u: keq'nii 隔年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28551]
明年 。 <>
u: keq'tngr'nii 隔轉年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28565]
第二年 , 次年 。 <>
u: khef'nii 科年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417/A0489/A0511] [#30072]
有秀才等e5考試e5年 。 <>
u: khia'nii khia7年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#30486]
( 1 ) 租厝等e5年租 。 ( 2 ) ti7一個所在khia7起超過一年 。 <( 2 ) 見若出門tioh8 ∼∼ khia7月 。 >
u: khia nii'hø khia7年號 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#30487]
ti7賬簿等記錄年月日 。 <>
u: khia'nii khia'goeh khia7年 khia7月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#30488]
tiam3一個所在超過一年 , 久長寄留 。 <>
u: khia'nii tør'goeh khia7年 倒月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#30489]
= [ khia7年 khia7月 ] 。 <>
u: kie'nii 紀年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0273/A0273] [#32349]
一 ∼∼ = 十二年 。 <>
u: kviax'bin'nii 鏡面ni5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0244] [#32796]
光澤kah - na2鏡面e5絨布 。 <>
u: kviaf'tof'nii 京都呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#33030]
絨布e5一種 。 <>
u: ky'hngf'nii 飢荒年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0275] [#33309]
<>
u: ky'nii(**) ki年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0277] [#33815]
一年 。 <∼∼ 孝 = 守喪一年 。 >
u: kyn'nii 今年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0321] [#33832]
<>
u: kuo'nii 久年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#36654]
多年 , 累年 。 <∼∼-- e5功夫 。 >
u: kuo'nii peq'zaix 久年百載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372/A0372] [#36655]
非常久以前 。 <∼∼∼∼-- e5話亦拾起來講 。 >
u: ku'zuun'nii 舊存年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#36708]
華語ê 「 前年 」 。 <>
u: ku'zuun`nii 舊存=年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#36709]
華語ê 「 大前年 」 。 <>
u: ku'nii 舊年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#36737]
頂年 、 華語ê 「 去年 」 ; 今年ê前一年 。 。 <∼∼ 以來 。 >
u: ku'nii'laai 舊年來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#36738]
頂年以來 。 <>
u: ku'nii'tafng 舊年冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#36739]
頂年e5收成 。 <>
u: ku'nii'thaau 舊年頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#36740]
頂年e5春天 。 <>
kuinii 歸年 [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'nii [[...]][i#] [p.A0363] [#37083]
全年 。 <∼∼ 通 ( thang3 ) 天 ; 稅 ( 租 )∼∼ 。 >
u: kun'nii 近年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0384/A0321] [#37289]
最近幾年 。 <>
u: laai'nii laai'lieen 來年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934/B0935] [#37607]
( 日 ) 明年 。 <>
u: lai'nii 利年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37669]
利益豐盛e5年 , 關係厝或墓地等e5方位有利e5年 。 < 今年是 ∼∼ 。 >
u: le'nii 例年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1013] [#38522]
( 日 ) 年年e5慣例 。 < 照 ∼∼ 辦 。 >
u: lek'nii 歷年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0980] [#38571]
累年 , 多年 。 <>
u: leeng'nii 龍年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0992] [#38780]
辰年 ( 字典無 ,## 屬龍e5年 ) 。 <>
u: lii'kof'afm nii/lii'kof'afm 尼姑庵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0970] [#38996]
nunnery
尼寺 。 <>
u: lieen'nii 連年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0984] [#39346]
累年 , 連續幾年 。 <>
u: løh'au`nii 落後年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1026] [#40323]
後年koh後年 。 <>
u: løh'zuun`nii 落前年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1029] [#40346]
大昨年 。 <>
u: luo'nii lɨr'lii(泉) 女尼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1006/B1011] [#40820]
= [ 尼姑 ] 。 <>
u: lun'nii 閏年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1010] [#40987]
閏年 。 <>
u: mee'nii 明年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0923/B0909] [#41230]
下一年 。 <>
u: mee'nii'zhwn 明年春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0923/B0909] [#41231]
下一年e5春天 。 <>
u: mii'nii 綿呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0913] [#41302]
綿e5羅紗 。 <>
u: moaa'nii 麻簾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0926] [#41589]
喪中掛e5麻布門簾 。 <>
u: moaa'nii 明年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0926] [#41590]
<>
u: muie'nii 每年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0920] [#41714]
tak8年 。 <>
ng'nii 黃連 [wt] [HTB] [wiki] u: ngg'nii [[...]][i#] [p.B1041/A0105] [#41987]
( 植 ) 毛茛 ( kun2 ) 科 , 地下根用來做健胃藥 。 < 甘草自來甜 , ∼∼ 依舊苦 = 意思 : 本性天生自然e5 ; 啞口食 ∼∼ = 有口難言 。 >
u: nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0498] [#42452]
羅紗 , 毛織品 。 <∼ 仔 ; ∼ 仔衫 ; ∼ 羽 ; 鏡面 ∼ ; 水 ∼ 。 >
u: nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0498] [#42453]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 年歲 。 <( 2 ) 一 ∼ ; ∼∼ 好冬 ; ∼ 月 ; 今 ∼ ; 舊 ∼ ; 過 ∼ ; ∼ 久月深 。 >
u: nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0498] [#42454]
窗簾 。 < 轎窗 ∼ 。 >
u: nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0498] [#42455]
芋等煮了摻砂糖phah做糊狀e5食物 。 < 芋 ∼ ; 地瓜 ∼ 。 >
u: nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0498/B0507] [#42456]
擴張 。 < 布帆 ∼ khah an5 ;∼ 蚊罩 ; ∼ 衫 ; ∼ 瓦 。 >
u: nii'bea 年尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501/B0501] [#42457]
歲暮 , 年底 。 <>
u: nii'chym 年深 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42458]
接近年尾 。 <>
u: nii'chirm 年chhim2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42459]
十二月二十日以後e5接近年尾 。 <>
u: nii'cvii 簷前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42460]
屋簷 。 <>
u: nii'cvii'zuie 簷前水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42461]
屋簷e5雨滴 。 <>
u: nii'cvii'kerng 簷前keng2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500/B0500] [#42462]
屋簷e5承 ( sin5 ) 水設備 。 <>
u: nii'cvii'khaf 簷前腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42463]
屋簷下 。 <>
u: nii'cvii'khao 簷前口 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42464]
屋簷口 。 <>
u: nii'cvii'pvy 簷前邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42465]
屋簷e5端 。 <>
u: nii'ciofng geh'moar 年終 月滿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42466]
歲暮 , 年末 。 <>
u: nii'zoeq 年節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499/B0499] [#42467]
年中e5節日 。 < 做 ∼∼ 。 >
u: nii'zof 年租 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42468]
一年e5租金 。 <>
u: nii'geh 年月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42469]
歲月 。 <∼∼ 過去 。 >
u: nii'goa 年外 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42470]
一年thong2 , 歲餘 。 <>
u: nii'han 年限 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42471]
年e5期限 。 <∼∼ 滿 ; 過 ∼∼ 。 >
u: nii'han 年限 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42472]
年e5限期 。 <>
u: nii'hex 年歲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500/B0500/B0500] [#42473]
年齡 ; 年紀 。 < 照 ∼∼ khah老 ; 同 ∼∼ 。 >
u: nii'hia ni5瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42474]
鋪瓦 。 <>
u: nii'hoong 年逢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42475]
年運 。 < 今年phaiN2 ∼∼ long2無收成 。 >
u: nii'hong 年俸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42476]
( 日 ) 年度e5薪俸 。 <>
u: nii'huix 年費 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42477]
年度e5費用 。 <>
nihun 年份 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hun [[...]][i#] [p.B0500] [#42478]
年度e5份 。 < 今 ∼∼ 。 >
u: nii'kafm 年柑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42479]
= [ 桶柑 ] 。 <>
u: nii'kafn 年間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42480]
年中 , 時代 , 年代 。 < hit ∼∼ ; 一 ∼∼ 。 >
u: nii'tuo'nii 年遇年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42481]
Hit年e5 hit時起到第二年e5 hit時 。 < 作穡人米食到 ∼∼∼ 。 >
u: nii'kerng 年景 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42482]
hit年e5景氣 。 < phaiN2 ∼∼ 。 >
u: nii'kie 年紀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42483]
年齡 , 年歲 。 <∼∼ iau2 khah少 ( chio2 ) 。 >
u: nii'kie'zoe 年紀濟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42484]
年長 。 <>
u: nii'kie'khyn 年紀輕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42485]
少年 。 <>
u: nii'køf 年糕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42486]
= [ 甜粿 ] 。 <>
u: nii'køf nii'kø 年號 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499/B0499] [#42487]
( 1 ) 干支e5歲次 。 ( 2 ) 年代 。 <( 1 ) 甚麼 ∼∼ 出世e5 ? ( 2 ) Khia7 ∼∼ = 賬簿等記入年代 。 >
u: nii'kof 尼姑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42488]
[ 三姑 六婆 ] 之一 , 落髮e5食菜姑 。 < 罕得幾時 ∼∼ 做一pai2滿月 = 意思 : m7知tiang5時chiah會發生e5稀罕tai7 - chi3 。 >
u: nii'kof'afm nii/lii'kof'afm 尼姑庵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42489]
尼姑寺 。 <>
u: nii'kuo geh'chym 年久月深 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42490]
經年累月 。 <>
u: nii'lai 年內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42491]
年度之內 。 <>
u: nii'lau 年老 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42492]
( 1 ) 年紀大 , 晚年 。 ( 2 ) 死去 。 <( 1 )∼∼ kha無記ti5 。 ( 2 ) taN to ∼∼ 去lah 。 >
u: nii'le 年例 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42493]
每年e5慣例 。 <>
u: nii'lek'hut 彌勒佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42494]
彌勒菩薩 。 <>
u: nii'lek'iaa 彌勒爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42495]
佛e5名 , 彌勒菩薩 。 <>
u: nii'mee 年暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42496]
( 漳 ) = [ 年暝tau ] 。 <>
u: nii'mee'taw 年暝兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42497]
( 漳 ) 年底最後e5十日間 。 <>
u: nii'nii 年年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42498]
yearly, year after year
每年 。 <>
u: nii'oar 年倚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42499]
將近年尾 , 歲末 。 <>
u: nii'peg 年迫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42500]
年底逼近 。 <>
u: nii phax'tiofng'chiw 年怕中秋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42501]
年到中秋節就緊到年尾 。 <∼∼∼∼, 月怕十九 ( sip8 - kiu2 ) 。 >
u: nii'piao 年表 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42502]
( 日 ) <>
u: nii'pøx 年報 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42503]
( 日 ) 年度e5報告 。 <>
u: nii'pvoax 年半 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42504]
一年半 。 <>
u: nii'svaf ni5衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42505]
ka7衫褲展開來曝乾 。 <>
u: nii'soaq 年煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42506]
年e5煞神 。 <∼∼ 西 。 >
u: nii'svoax 哖線 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42507]
woolen yarn for knitting, woolen thread for weaving
毛絲 。 <>
u: nii'sox 年數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42508]
年e5數 。 <>
u: nii'suun 年巡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42509]
年運 。 < phaiN2 ∼∼ 。 >
u: nii'tafng 年冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42510]
一年e5收割 。 < 好 ∼∼ ; phaiN2 ∼∼ ; ∼∼ 好收cha - bou2人發嘴鬚 = 指cha - bou2人e5面糊tioh8烏墨 。 >
u: nii'tafng geh'zoeq 年冬月節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42511]
季節祭日 。 <>
u: nii'taw 年兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42512]
年末 , 歲暮 。 < 冬節ti7月頭 , beh寒ti7 ∼∼ 。 >
u: nii'taw'pvy 年兜邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42513]
年末 , 歲暮 。 <>
u: nii'thaau 年頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499/B0500] [#42514]
beginning of the year
年e5起頭 。 <∼∼ 年尾 。 >
u: nii'thaau'lai 年頭利 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42515]
年頭就扣利息 。 <>
u: nii'thvoaf 年攤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42516]
按年分攤付款 。 < 做 ∼∼ 還 。 >
u: nii'toea 年底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500/B0983] [#42517]
年中 ; 年內 。 <∼∼ 做boe7好 。 >
u: nii'to 年度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42518]
( 日 ) <>
u: nii'uo'tiuu'toan 哖羽綢緞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42519]
羅紗 、 毛織 、 絹 、 緞e5類 。 <>
u: oar'nii 倚年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0144] [#42955]
年底 、 年尾 。 <>
u: voa'nii 換年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0144] [#43259]
改年號 , 改年曆 。 <>
u: voa'nii'hø 換年號 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0144] [#43260]
( 1 ) 干支變換 。 ( 2 ) 換年號 , 改元 。 <>
u: orng'nii 往年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0138] [#43667]
前年 , 過去e5幾年間 。 <>
u: ong'laai'nii 鳳梨泥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0139] [#43746]
鳳梨煮砂糖 。 <>
u: o'nii 芋泥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0133] [#43820]
= [ 芋羹 ] 。 <>
u: of'nii 烏ni5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0133] [#44071]
烏綢布 。 <>
u: paq'nii 百年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0570] [#44236]
一百年 。 <∼∼ 以後 = 死後 。 >
u: paq'nii'hex'au 百年歲後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0570] [#44237]
百歲以後 , 死後 。 < 等我 ∼∼ ∼∼, lin2 chiah去分家伙 。 >
u: pat'nii 別年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0594] [#44846]
他年 。 <>
u: phaq'taang'cvii'nii 打銅錢年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#45993]
猜銅錢a2表面e5年數來決勝負e5遊戲 。 <>
u: phvae'nii'tafng 歹年冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46166]
凶作 , 飢荒年 。 <>
u: phvae'thvy'nii 歹天年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#46212]
凶年 。 <>
u: pvoax'kie'nii pvoax'khie'nii 半紀年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0870/B0870] [#48523]
六年 。 <>
u: pvoax'nii 半年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0876] [#48553]
183日 。 <∼∼ 一千日 = 意思 : boe7曉算賬e5戇人 。 >
u: pvoax'nii'aang 半年紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0876] [#48554]
= [ 夾竹桃 ] 。 <>
u: pvoax'nii'zhefng 半年清 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0876] [#48555]
半年付清 。 <>
u: pvoax'nii'vii 半年圓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0876] [#48556]
六月十五日祭拜家神等所做e5圓仔 。 <>
u: pox'nii 布呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0892] [#49056]
棉絨 。 <>
u: purn'nii 本年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0746] [#49317]
( 日 ) 今年 。 <>
u: saxng'nii 送年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0567] [#50363]
( 1 ) 過年 。 ( 2 ) 贈送新年e5禮物 。 <>
u: svaf'nii 三年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544] [#50574]
< 做 ∼∼ = 三回忌 ; 有 ∼∼ 狀元 , 無 ∼∼ 伙記 ; ∼∼ 官兩年滿 ; ∼∼ 水流東 , ∼∼ 水流西 ; ∼∼ tioh8賊偷 , 一年火加落 ( lak8 ) = 三年盜難比一年火災khah好 。 >
u: sii'nii 辭年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51735]
除夕e5祭拜 。 <>
u: si'nii peq'zoeq 是年八節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51801]
年中e5節日 。 <>
u: siaang'nii 同年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0647/A0647] [#52292]
同年 。 <>
u: siefn'nii 先年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0687] [#52448]
往年 。 <>
u: siin'nii 辰年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0724] [#53143]
辰e5年 。 <>
u: syn'nii 新年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0724] [#53368]
正月初一新e5年開始 。 <>