Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:tai u:tai, found 0,

DFT
🗣 auxtai 🗣 (u: au'tai) 後代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
後世 , 未來的世代 。
🗣 baxntai 🗣 (u: ban'tai) 萬代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
萬世 、 永久 。
🗣 bintai 🗣 (u: biin'tai) 民代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) elected representative
民代
🗣 bøo-tixtai 🗣 (u: bøo-ti'tai) 無底代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不相干 。
🗣 bøtai-bøcix 🗣 (u: bøo'tai-bøo'cix) 無代無誌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
沒事 、 沒怎樣 。 通常用在說人反應過度或做了多餘 、 不該做的事 。
🗣 Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
只有一個妻子不會受人注意 , 要是有大小老婆就會爭吵不斷 , 家醜外揚 。 形容有妻有妾者家中常有爭執 , 受人嘲笑 。
🗣 Cit laang cit kef tai, kongmar suilaang zhai. 🗣 (u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai.) 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
每一個人有自家的事 , 祖先牌位也由各人祭祀 。 意謂自家管自家的事 , 祖先牌位也隨自家的方式祭祀 。 用於勸人管好自己的事就好 , 不要管別人家的閒事 。
🗣 Gioghongtaixtex 🗣 (u: Giok'hoong'tai'tex) 玉皇大帝 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
天公 、 天公伯 。 道教中掌管天 、 地 、 人三界的最高階神明 , 或是稱作元始天尊 、 原始天尊 。
🗣 hiexntai 🗣 (u: hien'tai) 現代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
當代 , 目前所處的時代 。
🗣 høftai 🗣 (u: hør'tai) 好代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
好事 、 善行事 。 好消息 。
🗣 Hwtai 🗣 (u: Huo'tai) 輔大 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北捷運中和新蘆線站名
🗣 Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liawliao. 🗣 (u: Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.) 一代親,二代表,三代毋捌了了。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一代至親 , 二代表親 , 三代全都不認識 。 第一代是骨肉至親的兄弟姐妹 , 第二代子孫彼此以姑表 、 姨表來相互稱呼 , 到了第三代就彼此不認識了 , 意為親戚間的往來 , 一代比一代疏遠 。
🗣 jiar-taixcix 🗣 (u: jiar-tai'cix) 惹代誌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
惹禍 、 闖禍 。 惹是生非 , 引起禍端 。
🗣 Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay. Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
勸人為善勝過早上吃素 。 說明行善比獨善其身重要 。
🗣 khoktai 🗣 (u: khog'tai) 擴大 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to expand; to enlarge; to broaden one's scope
擴大
🗣 khongtai 🗣 (u: khofng'tai) 空大 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) open university
空大
🗣 khøflientai 🗣 (u: khør'lieen'tai) 可憐代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
值得可憐的事情 。
🗣 kiernsiaotai 🗣 (u: kiexn'siaux'tai) 見笑代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
丟臉 、 沒面子的事情 。
🗣 kiongtai 🗣 (u: kioong'tai) 強大 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) large; formidable; powerful; strong
強大
🗣 kixntai/kuxntai 🗣 (u: kin/kun'tai) 近代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) the not-very-distant past; modern times, excluding recent decades; (in the context of Chinese history) the period from the Opium Wars until the May 4th Movement (mid-19th century to 1919); capitalist times (pre-1949)
近代
🗣 kofngtai 🗣 (u: korng'tai) 廣大 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) (of an area) vast or extensive; large-scale; widespread; (of people) numerous
廣大
🗣 koftai 🗣 (u: kor'tai) 古代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) ancient times; olden times
古代
🗣 Kviaf bor taixtioxnghw, phaq bor ty kao guu. 🗣 (u: Kviaf bor tai'tiong'hw, phaq bor ty kao guu.) 驚某大丈夫,拍某豬狗牛。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
會怕妻子的丈夫是男子漢 , 會打妻子的連畜生都不如 。 主要是規勸丈夫要好好疼惜自己的妻子 , 不可動粗 。
🗣 legtai 🗣 (u: lek'tai) 歷代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) successive generations; successive dynasties; past dynasties
歷代
🗣 Maftaixafn 🗣 (u: Mar'tai'afn) 馬大安 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
花蓮縣光復 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 Maftaixafn Khøef 🗣 (u: Mar'tai'afn'khef Mar'tai'afn Khøef) 馬太鞍溪 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 溪川名
🗣 nitai/ni'tai 🗣 (u: nii'tai) 年代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) a decade of a century (e.g. the Sixties); age; era; period; CL:個|个[ge4]
年代
🗣 phvaytai 🗣 (u: phvae'tai) 歹代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
壞事 、 惡事 。 壞事 、 壞消息 。
🗣 Pøfsengtaixtex 🗣 (u: Pør'sefng'tai'tex) 保生大帝 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
為傳統民間信仰的神明 , 又稱為大道公 、 吳真人 。 俗名為吳夲 , 北宋太宗年間福建泉州府同安縣人 , 以醫藥為業 , 得道後又以除瘟疫為聖行 , 中醫藥業常供奉為行業神 。 也是臺灣同安籍人士信奉的鄉土保護神 。 在臺灣以臺北大龍峒保安宮 、 蘆洲保和宮和臺南學甲慈濟宮最為著名之主祀廟宇 。
🗣 seatai 🗣 (u: sex'tai) 世代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
朝代 、 年代 。 指經過一段很久的歲月 。
🗣 sexngtai 🗣 (u: seng'tai) 盛大 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) grand; majestic; magnificent; Shanda Entertainment (PRC computer game company)
盛大
🗣 sintiin-taixsia 🗣 (u: syn'tiin-tai'sia) 新陳代謝 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) metabolism (biology); the new replaces the old (idiom)
新陳代謝
🗣 siøsiax-tai/svasiax-tai 🗣 (u: siøf/svaf'siax-tai) 相卸代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
互相洩底 。
🗣 sitai/si'tai 🗣 (u: sii'tai) 時代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
時期 、 世代 。
🗣 Svaf tai liabzeg, cit tai khengkhofng. 🗣 (u: Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.) 三代粒積,一代窮空。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三代累積 , 一代敗光 。 即三代人辛苦累積的財富 , 卻被後代一人揮霍殆盡 。 比喻創業艱辛 , 守成要謹慎 。
🗣 tai 🗣 (u: tai) b [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) historical period; era; stage; section; phase 2. (Mw) generation
泛指時間 、 歷史的階段或分期 。 計算親屬關係的單位 , 祖 、 父 、 孫等各算一代 。
🗣 tai 🗣 (u: tai) 𩸙 [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) common carp; Cyprinus carpio
鯉魚 。 魚類 。 嘴的外觀呈鈍圓形 , 有長短觸鬚各一對 。 脊鰭長 、 尾鰭分叉 。 以水草及魚蝦貝類為食物 。 現在大多以人工飼養為主 , 主要做為食用魚 。
🗣 tai 🗣 (u: tai) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) matter; thing; item; work; affair; business
事 、 事情 。 人類的所作所為及自然界的一切現象 、 活動 。
🗣 tai 🗣 (u: tai) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 tai 🗣 (u: tai) b [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Adj) exceeds ordinary wrt volume, bulk, area, depth, amount, quantity, strength, intensity, etc or surpasses object of comparison
指在體積 、 面積 、 深度 、 數量 、 強度等方面超過一般 , 或超過所比較的對象 。
🗣 tai 🗣 (u: tai) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 tai 🗣 (u: tai) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 tai 🗣 (u: tai) b [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 tai 🗣 (u: tai) b [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 tai 🗣 (u: tai) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 tai'ar 🗣 (u: tai'ar) 𩸙仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
鯉魚 。 魚類 。 嘴的外觀呈鈍圓形 , 有長短觸鬚各一對 。 脊鰭長 、 尾鰭分叉 。 以水草及魚蝦貝類為食物 。 現在大多以人工飼養為主 , 主要做為食用魚 。
🗣 tai-tioxnghw 🗣 (u: tai-tiong'hw) 大丈夫 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
有志氣而且勇敢剛毅的男子 。
🗣 tai-zuxjieen/taixzuxjieen 🗣 (u: tai-zu'jieen) 大自然 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) nature (the natural world)
大自然
🗣 Taipag Tongtai Gexsudkoarn 🗣 (u: Taai'pag Tofng'tai Ge'sut'koarn) 臺北當代藝術館 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 Taitai Pvexvi/Taitai Pvixvi 🗣 (u: Taai'tai Pve/Pvi'vi) 臺大醫院 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北捷運淡水信義線站名
🗣 taix'iog/taixiog 🗣 (u: tai'iog) 大約 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) approximately; probably
大約
🗣 Taixafn 🗣 (u: Tai'afn) 大安 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北捷運文湖線 、 淡水信義線站名
🗣 Taixafn 🗣 (u: Tai'afn) 大安 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
苗栗縣泰安 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 Taixafn Khøef 🗣 (u: Tai'afn'khef Tai'afn Khøef) 大安溪 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 溪川名
🗣 Taixafn Khw 🗣 (u: Tai'afn Khw) 大安區 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Taixafn Khw 🗣 (u: Tai'afn Khw) 大安區 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺中市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Taixafn Simliim Konghngg 🗣 (u: Tai'afn Sym'liim Kofng'hngg) 大安森林公園 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 taixbea 🗣 (u: tai'bea) 代碼 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) code
代碼
🗣 taixbengsuu 🗣 (u: tai'beeng'suu) 代名詞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) pronoun; synonym; byword
代名詞
🗣 Taixbuo 🗣 (u: Tai'buo) 大武 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車線站名
🗣 Taixbuo Hiofng 🗣 (u: Tai'buo Hiofng) 大武鄉 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺東縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Taixbwsvoaf 🗣 (u: Tai'buo'svoaf) 大武山 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 山脈名
🗣 taixciexn 🗣 (u: tai'ciexn) 大戰 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) war; to wage war
大戰
🗣 taixcioxng 🗣 (u: tai'cioxng) 大將 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) a general or admiral
大將
🗣 taixcioxng 🗣 (u: tai'cioxng) 大眾 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) the crowd, the mass of people, the general public
大眾
🗣 taixcix 🗣 (u: tai'cix) 代誌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
事情 。
🗣 taixgieen-jiin 🗣 (u: tai'gieen-jiin) 代言人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) spokesperson
代言人
🗣 Taixgvea Khw 🗣 (u: Tai'gvea Khw) 大雅區 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺中市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 taixhaan 🗣 (u: tai'haan) 大寒 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
約當國曆一月二十或二十一日的時候 , 是一年之中最冷的日子 。
🗣 taixhak 🗣 (u: tai'hak) 大學 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
國家學制上最高單位 , 凡具備三學院者稱為大學 , 不足者則稱為獨立學院 。
🗣 Taixhaxn Khøef 🗣 (u: Tai'haxn'khef Tai'haxn Khøef) 大漢溪 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 溪川名
🗣 Taixhinkiofng 🗣 (u: Tai'hyn'kiofng) 大興宮 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 Taixhoaa 🗣 (u: Tai'hoaa) 大華 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車線站名
🗣 taixhoe 🗣 (u: tai'hoe) 大會 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) general assembly; general meeting; convention; CL:個|个[ge4],屆|届[jie4]
大會
🗣 taixhofng 🗣 (u: tai'hofng) 大方 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
慷慨不小氣 。 舉止得體合宜 、 不矯飾 , 有大家風範 。
🗣 taixhø 🗣 (u: tai'hø) 代號 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) code name
代號
🗣 Taixhøo 🗣 (u: Tai'høo) 大富 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車線站名
🗣 taixjiin 🗣 (u: tai'jiin) 大人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
日治時代老百姓對警察的稱呼 。 源自日語 。
🗣 taixkafng 🗣 (u: tai'kafng) 代工 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) subcontract work; OEM (original equipment manufacturer) supplier
代工
🗣 Taixkahkhøef paxng zhawhii——u zurn bøo. 🗣 (u: Tai'kaq'khef paxng zhao'hii——u zurn bøo. Tai'kaq'khøef paxng zhao'hii——u zurn bøo.) 大甲溪放草魚——有準無。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
在大甲溪邊流放魚苗 , 一旦放出去就不會回頭 , 形容東西離手了 , 就再也不會回來 。 比喻肉包子打狗 , 有去無回 。
🗣 Taixkaq 🗣 (u: Tai'kaq) 大甲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車線站名
🗣 Taixkaq Khøef 🗣 (u: Tai'kaq'khef Tai'kaq Khøef) 大甲溪 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 溪川名
🗣 Taixkaq Khw 🗣 (u: Tai'kaq Khw) 大甲區 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺中市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Taixkaq-chiøh/taixkaq-chiøh 🗣 (u: Tai'kaq-chiøh) 大甲蓆 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
大甲地區所產的優質草蓆 , 為大甲藺草所編 , 質地柔軟不易脆裂 。
🗣 taixkex 🗣 (u: tai'kex) 代價 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) price; cost; consideration (in share dealing)
代價
🗣 taixkhaix 🗣 (u: tai'khaix) 大概 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) roughly; probably; rough; approximate; about; general idea
大概
🗣 Taixkhexng 🗣 (u: Tai'khexng) 大慶 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車線站名
🗣 taixkhix 🗣 (u: tai'khix) 大氣 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
包圍在地球外層的空氣 , 由許多種氣體混合成的 , 其中以氮 、 氧為主要的成分 。
🗣 taixkhoarn 🗣 (u: tai'khoarn) 貸款 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指金融機構如銀行 、 農會或合作金庫 , 把金錢借貸給需要用錢的團體或個人 。
🗣 Taixkhøef 🗣 (u: Tai'khef Tai'khøef) 大溪 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車線站名
🗣 Taixkhøef Khw 🗣 (u: Tai'khef'khw Tai'khøef Khw) 大溪區 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
桃園市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 taixkiok 🗣 (u: tai'kiok) 大局 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) general situation; present conditions
大局
🗣 taixkofng 🗣 (u: tai'kofng) 舵公 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
船長 、 舵手 。 即擺渡者 。
🗣 taixkofng 🗣 (u: tai'kofng) 大綱 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) synopsis; outline; program; leading principles
大綱
🗣 Taixlie 🗣 (u: Tai'lie) 大里 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車線站名
🗣 taixlie 🗣 (u: tai'lie) 代理 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
代替別人處理事務 。
🗣 Taixlie Khøef 🗣 (u: Tai'lie'khef Tai'lie Khøef) 大里溪 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 溪川名
🗣 Taixlie Khw 🗣 (u: Tai'lie Khw) 大里區 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺中市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 taixliok 🗣 (u: tai'liok) 大陸 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) continent; mainland
大陸
🗣 taixliok 🗣 (u: tai'liok) 大略 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) a broad outline; the general idea; roughly
大略
🗣 taixliong 🗣 (u: tai'liong) 大量 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
數量多 。
🗣 taixløo 🗣 (u: tai'løo) 代勞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to do sth in place of sb else
代勞
🗣 taixlyciøh 🗣 (u: tai'lie'ciøh) 大理石 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) marble
大理石
🗣 Taixlykhit 🗣 (u: Tai'lie'khit) 大里杙 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺中市大里 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 taixoong 🗣 (u: tai'oong) 大王 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) great king
大王
🗣 taixpan 🗣 (u: tai'pan) 代辦 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
代為辦理 。
🗣 taixpiao 🗣 (u: tai'piao) 代表 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
由機關 、 團體選舉出來或受委託 、 指派以代替眾人辦事或表達意見的人 。 象徵 、 代替 。
🗣 taixpid 🗣 (u: tai'pid) 代筆 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
代人寫作 。
🗣 taixpien 🗣 (u: tai'pien) 大便 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
排泄糞便 。 排泄出來的糞便 。
🗣 taixpo 🗣 (u: tai'po) 代步 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to get around using a conveyance (car, bicycle, sedan chair etc); to ride (or drive); means of transportation
代步
🗣 taixputliao 🗣 (u: tai'pud'liao) 大不了 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
頂多 、 充其量 。 至多也不過如此 。
🗣 taixsaix 🗣 (u: tai'saix) 大使 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
地位最高的外交官員 。 派駐在邦交國 , 代表著國家和國家元首 。
🗣 taixsefng 🗣 (u: tai'sefng) 代先 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
事先 、 預先 。 第一個 。 最前頭 。
🗣 Taixseviuu 🗣 (u: Tai'sef'viuu) 大西洋 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) Atlantic Ocean
大西洋
🗣 taixsia 🗣 (u: tai'sia) 代謝 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) replacement; substitution; metabolism (biol.)
代謝
🗣 taixsiaw 🗣 (u: tai'siaw) 代銷 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to sell as agent; to sell on commission (e.g. insurance policies); proxy sale (of stocks)
代銷
🗣 Taixsiensi 🗣 (u: Tai'siefn'si) 大仙寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 taixsoad 🗣 (u: tai'soad) 大雪 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
約當國曆十二月七日或八日 。 為天氣嚴寒之時 , 在北方已是大雪紛飛 , 故稱 。
🗣 taixsoarn 🗣 (u: tai'soarn) 大選 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) general election
大選
🗣 taixsu 🗣 (u: tai'su) 大事 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) major event; major political event (war or change of regime); major social event (wedding or funeral); (do sth) in a big way; CL:件[jian4],樁|桩[zhuang1]
大事
🗣 taixsuo/Taixsuo 🗣 (u: tai'suo) 大暑 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
約當國曆七月廿三日或廿四日 。 是一年中天氣最熱的時候 。
🗣 taixsw 🗣 (u: tai'sw) 代書 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
以代人書寫契約文件為職業的人 。
🗣 taixsw 🗣 (u: tai'sw) 大師 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) great master; master
大師
🗣 Taixtafng 🗣 (u: Tai'tafng) 大東 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
高雄捷運橘線站名
🗣 taixthea 🗣 (u: tai'thea) 大體 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) in general; more or less; in rough terms; basically; on the whole; overall situation; the big picture; (Tw) remains (of a dead person)
大體
🗣 Taixthienhuo 🗣 (u: Tai'thiefn'huo) 代天府 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 taixthøex 🗣 (u: tai'thex thoex tai'thøex) 代替 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
交替 、 取代 。
🗣 Taixtit 🗣 (u: Tai'tit) 大直 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北捷運文湖線站名
🗣 taixtoafn 🗣 (u: tai'toafn) 大端 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
大方 、 賢淑 、 端莊 。
🗣 taixtong'ar 🗣 (u: tai'toong'ar) 大同仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
青椒 。 瓜果類 。 主莖呈木質化 , 為低木狀 , 形狀像辣椒 , 可以食用 。
🗣 taixtoong 🗣 (u: tai'toong) 大同 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) Datong or Great community in neo-Confucian philosophy, sim. New Jerusalem; Datong or Tatung district of Taipei City 臺北市|台北市[Tai2 bei3 shi4], Taiwan; Datong prefecture-level city in Shanxi 山西; Datong or Tatung township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yi2 lan2 xian4], Taiwan
大同
🗣 Taixtoong Hiofng 🗣 (u: Tai'toong Hiofng) 大同鄉 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
宜蘭縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 Taixtoong Khw 🗣 (u: Tai'toong Khw) 大同區 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北市行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
🗣 taixtøe 🗣 (u: tai'te toe tai'tøe) 大地 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) earth; mother earth
大地
🗣 Taixtøxkofng 🗣 (u: Tai'tø'kofng) 大道公 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
保生大帝 , 為傳統民間信仰的神明 , 又稱吳真人 。 俗名為吳夲 , 北宋太宗年間福建泉州府同安縣人 , 以醫藥為業 , 得道後又以除瘟疫為聖行 , 中醫藥業常供奉為行業神 。 也是臺灣同安籍人士信奉的鄉土保護神 。 在臺灣以臺北大龍峒保安宮 、 蘆洲保和宮和臺南學甲慈濟宮最為著名之主祀廟宇 。
🗣 taixzoafn 🗣 (u: tai'zoafn) 大專 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) three-year college; junior college; professional training college
大專
🗣 tiautai 🗣 (u: tiaau'tai) 朝代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
專指一姓帝王所統治的時代 。
🗣 tiongsengtai 🗣 (u: tiofng'sefng'tai) 中生代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) Mesozoic (geological era 250-65m years ago, covering Triassic 三疊紀|三叠纪, Jurassic 侏羅紀|侏罗纪 and Cretaceous 白堊紀|白垩纪)
中生代
🗣 tioxngtai 🗣 (u: tiong'tai) 重大 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
重要 。
🗣 tixtai 🗣 (u: ti'tai) 底代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
何事 、 什麼事 。
🗣 toa taixcix 🗣 (u: toa tai'cix) 大代誌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
大事情 。
🗣 tongtai 🗣 (u: tofng'tai) 當代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) the present age; the contemporary era
當代
🗣 Tviutaixchiefn Kieliaxmkoarn 🗣 (u: Tviw'tai'chiefn Kix'liam'koarn) 張大千紀念館 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北 ( 附錄 - 地名 - 文教處所 )
🗣 uytai 🗣 (u: uie'tai) 偉大 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
形容事物的成就卓越非凡 , 影響力極大 。
🗣 zhab taixcix 🗣 (u: zhab tai'cix) 插代誌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
參與 、 管事 。 管理事務 、 參與事務 。
🗣 Zhengtai 🗣 (u: Zhefng'tai) 清代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) the Ch'ing or Qing dynasty (1644-1911)
清代
🗣 zhwtai 🗣 (u: zhuo'tai) 取代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to replace; to supersede; to supplant; (chemistry) substitution
取代
🗣 zorngtai 🗣 (u: zoxng'tai) 壯大 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to expand; to strengthen
壯大

DFT_lk
🗣u: Goar cit'six'laang m bad zøx'koex tuix'pud'khie pat'laang ee tai'cix. 我一世人毋捌做過對不起別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一輩子不曾做過對不起他人的事。
🗣u: Cit'bak'niq'ar tai'hak six nii tø koex`khix`aq. 一目𥍉仔大學四年就過去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一轉眼大學四年就過去了。
🗣u: sip'zoaan tai por'thngf 十全大補湯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
合人參、白朮、茯苓、甘草、熟地、白芍、當歸、川芎、黃茋、肉桂等十種藥材的補藥。
🗣u: tai'liong 大量 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大量
🗣u: tai'teg 大德 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大德
🗣u: kerng'zhad tai'jiin 警察大人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
警察大人
🗣u: laam'zuo'haxn tai'tiong'hw 男子漢大丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
男子漢大丈夫
🗣u: Tai'pud'liao ho laang me'me`leq nia'nia. 大不了予人罵罵咧爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
頂多被罵一罵而已。
🗣u: Y zhud'chiuo cyn tai'hofng, lorng be taxng'sngf. 伊出手真大方,攏袂凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出手很慷慨,一點也不會小氣吝嗇。
🗣u: Y kyn'ar'jit ee zheng'zhaq cyn tai'hofng. 伊今仔日的穿插真大方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今天的穿著很得體,有大家的風範。
🗣u: Lie zøx tai'cix m'thafng safm'sym'liorng'ix. 你做代誌毋通三心兩意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做事情不要猶豫不決。
🗣u: Sviar'laang kiøx lie toa'zuo'toa'ix zøx cid kvia tai'cix? 啥人叫你大主大意做這件代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
誰叫你擅作主張做這件事?
🗣u: Zef m si sviar'miq toa tai'cix. 這毋是啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這不是什麼大事情。
🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix m'biern khngx ti sym'kvoaf'lai. 小可仔代誌毋免囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一點小事不用放在心上。
🗣u: Lie cid ee zhaux'siør'kviar, nar e bøo'tai'bøo'cix ka laang phaq? 你這个臭小囝,哪會無代無誌共人拍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個臭小子,怎麼無緣無故就打人呢?
🗣u: Cid kvia tai'cix lie siong'hør si maix koarn. 這件代誌你上好是莫管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你最好別管。
🗣u: Y u cit ee toa'to'kuy, zøx sviar'miq tai'cix lorng cyn bøo hofng'pien. 伊有一个大肚胿,做啥物代誌攏真無方便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一個很大的肚子,做起任何事都很不方便。
🗣u: Goar cyn thør'iax pat'laang kafn'siap goar ee tai'cix. 我真討厭別人干涉我的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很討厭別人干預我的事。
🗣u: Lie khvoax laang toa'sex'bak, zar'ban e zhud'tai'cix. 你看人大細目,早慢會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你處事不公,遲早會出事。
🗣u: Cit'sud'ar tai'cix tøf pan be hør'sex, cyn ha'siaw! 一屑仔代誌都辦袂好勢,真下痟! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一點小事情都辦不好,真沒用!
🗣u: Tai'liong sefng'sarn ciaq sngx'e'høo. 大量生產才算會和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大量生產才划算。
🗣u: Cid khoarn tai'cix ah'sae køq mng, thor'sviu ma zay. 這款代誌曷使閣問,土想嘛知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事情何必再問,不用想也知道。
🗣u: Tai'hak pid'giap liao'au tø aix zhoe thaau'lo. 大學畢業了後就愛揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大學畢業以後就要找工作做。
🗣u: Goar ho lie cit ee bin'zuo, cid kvia tai'cix tø zurn'tuo'soaq. 我予你一个面子,這件代誌就準拄煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我給你一個面子,這件事就這樣算了。
🗣u: Si sviar'laang irn lie cid kvia tai'cix`ee? 是啥人允你這件代誌的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是誰答應你這件事情的?
🗣u: tiofng'kor sii'tai 中古時代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
中古時代
🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix korng ho y zay. 這件代誌你愛講予伊知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事你要讓他知道。
🗣u: Tai'cix e seeng be seeng, kaix'zai lie beq zøx m zøx. 代誌會成袂成,介在你欲做毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情能否成功,在於你是否願意去做。
🗣u: Cid ciorng tai'cix lie m'tø liong'zar korng, cid'mar beq hoarn'hoea ie'kefng be'hux`aq. 這種代誌你毋就冗早講,這馬欲反悔已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事你應該要趁早講,現在要反悔已經來不及了。
🗣u: Goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'syn laai zhuo'lie pat'laang ee tai'cix. 我實在無法度分身來處理別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我實在沒辦法分身來處理別人的事情。
🗣u: kofng'kaf tai'cix 公家代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公共事務
🗣u: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。
🗣u: Tai'cix ie'kefng zøx cit'pvoax`aq, lie be'taxng ti tiofng'too hoarn'hoea m zøx. 代誌已經做一半矣,你袂當佇中途反悔毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經做了一半了,你不能中途就反悔不做。
🗣u: Y koad'teng beq kofng'khay sor'u ee tai'cix. 伊決定欲公開所有的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他決定要公開所有的事情。
🗣u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai. 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一人一個家庭,祖先牌位各自供奉;謂兄弟分家後,各管各的事,互不相干。
🗣u: Tai'cix zøx iao'boe cit'pvoax, be'taxng kiw'khaf. 代誌做猶未一半,袂當勼跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做不到一半,不能就此縮手。
🗣u: U tai'cix pud'koarn'sii lorng e'sae laai zhoe`goar. 有代誌不管時攏會使來揣我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有事情隨時都能來找我。
🗣u: tai'tiong'hw 大丈夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有志氣而勇敢剛毅的男子
🗣u: Larn'laang phvae tai'cix m'thafng zøx. 咱人歹代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們人壞事不要做。
🗣u: Lie bøo'tai'bøo'cix phvae goar zhoxng sviaq? 你無代無誌歹我創啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你沒事兇我幹嘛?
🗣u: Cid ee zog'kaf zu siaux'lie sii'tai tø khay'sie siar'zog. 這个作家自少女時代就開始寫作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這位作家自少女時代就開始寫作。
🗣u: Cid kvia tai'cix korng`khie'laai tø sym'hoea'tøh. 這件代誌講起來就心火著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情一說起來就生氣。
🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
🗣u: Hør'tai m thofng'ty, phvae'tai tit'tit laai kaw'tvii. 好代毋通知,歹代直直來交纏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好事、好消息不來報喜,壞事、壞消息卻一直來糾纏。比喻壞事連連。
🗣u: Y kaq AF'jiin goaan'purn karm'zeeng cviaa hør, kin'laai soaq ui'tiøh sefng'lie ee tai'cix hoarn'bok. 伊佮阿仁原本感情誠好,近來煞為著生理的代誌反目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和阿仁本來感情很好,最近卻為了生意的事情不合。
🗣u: Goar bøo kaq'ix y zøx tai'cix ee hofng'seg. 我無佮意伊做代誌的方式。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不喜歡他做事情的方法。
🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
亂罵人是不好的事情。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'hør korng`zhud'khix. 這件代誌毋好講出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情不能說出去。
🗣u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq. 恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。
🗣u: Na'si cit ee m hør'sex, tai'cix tø khix'liao'liao`aq. 若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是一個不湊巧,事情就全完了。
🗣u: Goar khvoax y zøx ee phvae tai'cix m'na arn'nef nia'nia. 我看伊做的歹代誌毋但按呢爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他做的壞事不只這樣而已。
🗣u: Tai'cix zøx'hør`aq, lie m'biern laai`aq. 代誌做好矣,你毋免來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經辦好了,你不用來了。
🗣u: Lie mng`goar ee tai'cix goar lorng m zay, lie khix mng pat'laang. 你問我的代誌我攏毋知,你去問別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你問我的事我都不知道,你去問別人。
🗣u: Cid kvia tai'cix goar m'zurn lie arn'nef zøx. 這件代誌我毋准你按呢做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事件我不允許你這樣做。
🗣u: Y zai'svef ee sii'zun zøx cyn ze hør'tai, sie liao'au id'teng e cviu thiefn'toong. 伊在生的時陣做真濟好代,死了後一定會上天堂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活著的時候做了很多好事,死後一定會上天堂。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'tiøh ee laang si lie. 這件代誌毋著的人是你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情錯的人是你。
🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這種人,什麼過分的事做不出來!
🗣u: Hien'tai ee zuie'khog'ar sog'kaf zøx`ee khaq ze. 現代的水觳仔塑膠做的較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代的水瓢多半是塑膠製的。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要是傳出去,會很不光彩。
🗣u: Na sviu'tiøh cid zaan tai'cix, goar tø hoea'toa. 若想著這層代誌,我就火大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要一想到這件事情,我就感到非常生氣。
🗣u: Y kvar'nar guu'py`leq, beq kiøx y zhud cvii si bøo khør'leeng ee tai'cix. 伊敢若牛螕咧,欲叫伊出錢是無可能的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就像牛螕一樣,要叫他出錢是不可能的事情。
🗣u: sii'tai 時代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時代
🗣u: hien'tai 現代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代
🗣u: te'ji tai 第二代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第二代
🗣u: tai'cix 代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情
🗣u: khør'lieen'tai 可憐代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不幸事件
🗣u: IE lie ee kefng'giam laai khvoax, cid kvia tai'cix si arn'zvoar hoad'sefng`ee? 以你的經驗來看,這件代誌是按怎發生的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以你的經驗來看,這件事是怎麼發生的?
🗣u: Cid ciorng pviar sex'tai siofng'thoaan ie'kefng kuy paq nii`aq. 這種餅世代相傳已經規百年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種餅世代相傳已經幾百年了。
🗣u: Tai'sefng beeng'hof beeng'chiaxng, ciaq be au'jit'ar m jin'siaux. 代先明呼明唱,才袂後日仔毋認數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事先講明,以後才不會不認帳。
🗣u: Lie zøx tai'sefng. 你做代先。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你帶頭。
🗣u: Tuo'tiøh guii'hiarm, y lorng zao tai'sefng. 拄著危險,伊攏走代先。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到危險,他都跑在最前頭。
🗣u: Y tai'piao kofng'sy laai khuy'hoe. 伊代表公司來開會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他代表公司來開會。
🗣u: Biin'ar'zaix ie'zeeng aix ka tai'cix zøx ho y hør'sex. 明仔載以前愛共代誌做予伊好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天以前必須把事情處理好。
🗣u: Sex'siok'laang u cviaa ze tai'cix khvoax be khuy. 世俗人有誠濟代誌看袂開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
凡人有很多事情看不開。
🗣u: Lie tuix cid kvia tai'cix u sviar'miq zuo'tviw? 你對這件代誌有啥物主張? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你對這件事情有什麼看法?
🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'eeng, kofng'sy ee tai'cix ciaq løo'hoaan lie tai'lie`cit'e. 我今仔日無閒,公司的代誌才勞煩你代理一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天很忙,公司的事情就麻煩你代理一下。
🗣u: Cid tviw phoef maa'hoaan lie thex goar tai'pid`cit'e. 這張批麻煩你替我代筆一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這封信麻煩你幫我代寫一下。
🗣u: Cid zaan tai'cix ho lie zuo'ix tø hør. 這層代誌予你主意就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情由你做主就可以了。
🗣u: Zhux'lai toa'sex hang tai'cix lorng si y teq hoat'løh. 厝內大細項代誌攏是伊咧發落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡面大小事情都是他在處理。
🗣u: Cid zaan tai'cix lie e'taxng chviar y tai'pan. 這層代誌你會當請伊代辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你可以請他代辦。
🗣u: zhud'tai'cix 出代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發生事情
🗣u: ciaxm tai'tøf'sox 占大多數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
占大多數
🗣u: kor'zar sii'tai 古早時代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古時候
🗣u: Tai'cix zøx kaux pvoax tiofng'zam, be'sae hoaq theeng tø theeng. 代誌做到半中站,袂使喝停就停。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做到一半,不能說停就停。
🗣u: Y zhud'chiuo cyn tai'hofng. 伊出手真大方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他花錢很大方。
🗣u: Lie sviu'korng keg'goa'goa tø bøo tai'cix`aq si`bøo? 你想講激外外就無代誌矣是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你以為裝得漠不關心就沒事了是嗎?
🗣u: Kor'zar sii'tai, “Giok'zvea” kiøx'zøx “Taf'paf'nii”. 古早時代,「玉井」叫做「噍吧哖」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很久以前,「玉井」稱做「噍吧哖」。
🗣u: Zoafn'giap ee tai'cix goa'haang`ee zøx be laai. 專業的代誌外行的做袂來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
專業的事情外行的人做不來。
🗣u: Tai'cix zøx liao cyn sux'si. 代誌做了真四序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情辦得很妥善。
🗣u: Y ka sor'u ee tai'cix lorng korng`zhud'laai`aq. 伊共所有的代誌攏講出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把所有的事情都說出來了。
🗣u: Tai'cix arn'nef id'tit tiaux ti pvoax'khofng'tiofng ma m si pan'hoad. 代誌按呢一直吊佇半空中嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情這樣一直懸而未解也不是辦法。
🗣u: Cie'iaux u lie, tai'cix tø e seeng'kofng. 只要有你,代誌就會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要有你,事情就會成功。
🗣u: Tai'hak zhud'giap liao'au, toong'hak lorng six'svoax`khix'aq. 大學出業了後,同學攏四散去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大學畢業之後,大家都各奔東西了。
🗣u: Tai'cix zøx kaq pvoax'lo tø laxng'karng`aq. 代誌做甲半路就閬港矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做到一半就逃跑了。
🗣u: Hiaq sex'haxn pe'buo tø koex'syn, sit'zai si khør'lieen'tai. 遐細漢爸母就過身,實在是可憐代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那麼小就經歷父母雙亡,實在是很可憐。
🗣u: Zef si zexng'laang ee tai'cix, m'thafng ho cit ee laang paw'pan. 這是眾人的代誌,毋通予一个人包辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是眾人的事,不要讓他一個人包辦。
🗣u: Hør'kaf'zaix u lie zhud'thaau, na'bøo, cid kvia tai'cix tø pan be seeng`aq. 好佳哉有你出頭,若無,這件代誌就辦袂成矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幸好有你出面,否則這件事情就做不成了。
🗣u: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my tø e zhud'tai'cix. 你若是加講話,連鞭就會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是說了不該說的話,馬上會發生事情。
🗣u: Hoef'leeng'ky na sid'su tai'cix tø toa tiaau. 飛行機若失事代誌就大條。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飛機若失事事情就大條了。
🗣u: Sviu'tiøh cid kvia tai'cix, goar tø sid'biin khuxn be khix. 想著這件代誌,我就失眠睏袂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到這件事情,我就失眠睡不著。
🗣u: Cie'moe'ar oafn'kef si cyn peeng'sioong ee tai'cix. 姊妹仔冤家是真平常的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
姊妹倆吵架是很平常的事情。
🗣u: Cid kvia tai'cix goar thex lie tvar'tiap hør'sex`aq. 這件代誌我替你打揲好勢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我替你處理好了。
🗣u: Tai'hak iao'boe zhud'giap, boe'zeeng'boe tø beq kaf'ki khuy'tiaxm zøx'sefng'lie. 大學猶未出業,未曾未就欲家己開店做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大學還沒畢業,就要自己開店做生意。
🗣u: Sid'teg ee tai'cix larn chiefn'ban m'thafng zøx. 失德的代誌咱千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
缺德的事情我們千萬不要做。
🗣u: Kofng'sy tør`khix ee tai'cix, ho y cyn toa ee tvar'keg. 公司倒去的代誌,予伊真大的打擊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司倒閉的事情,對他打擊很大。
🗣u: Lie nar e zøx cid khoarn sid'thea'bin ee tai'cix? 你哪會做這款失體面的代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼會做這種丟臉的事?
🗣u: Kaq hiaq soef, e khix tuo'tiøh cid khoarn tai'cix? 甲遐衰,會去拄著這款代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哪那麼倒楣,會遇到這種事?
🗣u: Y zøx tai'cix cyn iong'sym, bok'koaix e seeng'kofng. 伊做代誌真用心,莫怪會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事情真用心,難怪會成功。
🗣u: Y tak hang tai'cix lorng keg'phii'phii, m kviaf laang ka y chiøx. 伊逐項代誌攏激皮皮,毋驚人共伊笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每件事都裝得不在乎,不怕人家譏笑他。
🗣u: Zaf'bor'laang svef'kviar si cyn guii'hiarm ee tai'cix. 查某人生囝是真危險的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女人生小孩是很危險的事情。
🗣u: Tuo'tiøh tai'cix aix lerng'zeng, m'thafng hiaq zhvef'koong. 拄著代誌愛冷靜,毋通遐生狂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到事情要冷靜,不要這麼慌張。
🗣u: Tuo'tiøh cid khoarn tai'cix, kiøx yn kuy'kef'khao'ar beq arn'zvoar sefng'oah`løh'khix? 拄著這款代誌,叫𪜶規家口仔欲按怎生活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到這種事情,叫他們一家人要怎麼生存下去?
🗣u: Larn zøx tai'cix , lip'tviuu tiøh'aix kiefn'teng, ciaq be khix ho laang phoef'pheeng. 咱做代誌,立場著愛堅定,才袂去予人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情,立場要堅定,才不會讓人家批評。
🗣u: nng kvia tai'cix 兩件代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩件事情
🗣u: Siefn'svy, chviar'mng zwn'sexng tai'beeng? 先生,請問尊姓大名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
先生,請問尊姓大名?
🗣u: Khvoax lie ciaq'ni hiofng'koong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 看你遮爾兇狂,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你這麼慌張,是發生什麼事情嗎?
🗣u: Cid kvia tai'cix kaq y bøo kaw'zhab. 這件代誌佮伊無交插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情跟他無關。
🗣u: Goar zoaan'jieen m zay hoad'sefng sviar'miq tai'cix. 我全然毋知發生啥物代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我完全不知發生什麼事情。
🗣u: Y si lau siefn'kag, sviar'miq tai'cix lorng moaa y be koex. 伊是老先覺,啥物代誌攏瞞伊袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是老先知,什麼事都瞞不過他。
🗣u: Hid hang tai'cix y kang goar korng`aq. 彼項代誌伊共我講矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件事情他跟我說了。
🗣u: Yn nng ee kviar lorng teq thak tai'hak`aq. 𪜶兩个囝攏咧讀大學矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兩個孩子都上大學了。
🗣u: Zaf'pof'kviar zøx tai'cix aix u tafm'tngf. 查埔囝做代誌愛有擔當。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
男子漢做事要有擔當。
🗣u: Y zaix'svaf sefng'beeng cid kvia tai'cix kaq y bøo koafn'he. 伊再三聲明這件代誌佮伊無關係。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他再三聲明這件事情和他沒關係。
🗣u: Girn'ar'kviar m bad'tai'cix, m'thafng khap'be'tiøh tø ka y phaq. 囡仔囝毋捌代誌,毋通磕袂著就共伊拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不懂事,不要動不動就打他。
🗣u: Cid pae zux'sie ho y tiaux'chiaf'boea khør'tiøh tai'hak, bøo, y tø aix khix zøx'pefng`aq. 這擺註死予伊吊車尾考著大學,無,伊就愛去做兵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次是剛好讓他最後一名考上大學,否則,他就要去當兵了。
🗣u: Te'hngf ee thaau'laang lorng cyn jin'cyn teq zøx tai'cix. 地方的頭人攏真認真咧做代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地方上的領導人都很認真在做事情。
🗣u: Lie zøx tai'cix tiøh khaq afn'hun`leq, m'thafng siao'thafm nngx kef'lafm. 你做代誌著較安份咧,毋通痟貪軁雞籠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做事情要安分點,別貪小便宜,因小失大。
🗣u: Tai'cix tø si juu'zhuo'juu'zhuo. 代誌就是如此如此。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情就是這樣。
🗣u: Tai'cix nar e kviaa kaux cid khoarn te'po? 代誌哪會行到這款地步? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情怎麼會變成這種情況?
🗣u: Biern lie tøf'su, goarn taw ee tai'cix goar kaf'ki e zhuo'lie. 免你多事,阮兜的代誌我家己會處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用你雞婆,我家的事情我自己會處理。
🗣u: Zøx tai'cix m'thafng bøo zuun'au'po. 做代誌毋通無存後步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情不能沒有預留退路。
🗣u: Tai'cix hør'sex`aq`boe? 代誌好勢矣未? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情順利了嗎?
🗣u: Cid khoarn siofng'thiefn'hai'lie ee tai'cix, lie karm hør'sex zøx? 這款傷天害理的代誌,你敢好勢做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種傷天害理的事情,你好意思做嗎?
🗣u: Y tai'hak khør u tiaau! 伊大學考有牢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他大學有考上!
🗣u: Y tø si sviw phoxng'hofng, tai'cix ciaq e buo kaq be siw'svoaf. 伊就是傷膨風,代誌才會舞甲袂收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是太愛吹牛,事情才會弄到無法收場。
🗣u: Lie tai'cix buo kaux cid khoarn te'po, ciaq ho goar laai siw'boea, karm be sviw chiaw'koex? 你代誌舞到這款地步,才予我來收尾,敢袂傷超過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把事情搞到這種地步,才要我來善後,不會太過份了嗎?
🗣u: Cid kvia tai'cix goar sym'lai ie'kefng u'tea`aq. 這件代誌我心內已經有底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我心裡已經有個底了。
🗣u: Y zøx tai'cix sviw sie'parn, be'hiao thafng piexn'khiaux. 伊做代誌傷死板,袂曉通變竅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他處事太過死板不知變通。
🗣u: AF'beeng laang cviaa kor'ix, be buo hiaf'ee u'khafng'bøo'surn ee tai'cix. 阿明人誠古意,袂舞遐的有空無榫的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明為人很忠厚老實,不會做那些不合情理的事。
🗣u: Cid kvia tai'cix cyn øq siw'tviuu. 這件代誌真僫收場。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事很難收場。
🗣u: Hid ee laang zøx tai'cix sie'søo'sie'søo, khvoax tiøh ciog be koaxn'six. 彼个人做代誌死趖死趖,看著足袂慣勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人做事慢吞吞,看了很不習慣。
🗣u: Sor'u ee tai'cix lorng si y teq hvoa'pvoaa, kaq goar bøo ti'tai. 所有的代誌攏是伊咧扞盤,佮我無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所有的事情都是他在操盤掌管,和我沒有關係。
🗣u: Tai'cix beeng'beeng si lie zøx`ee, lie køq beq sie'loa`laang. 代誌明明是你做的,你閣欲死賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情明明是你做的,你還要硬賴給別人。
🗣u: Larn zøx tai'cix aix u'thaau'u'boea, m'thafng hor thaau niao'chie boea. 咱做代誌愛有頭有尾,毋通虎頭鳥鼠尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情要有始有終,不可以虎頭蛇尾。
🗣u: Khngx laang zøx hør'tai, khaq viaa ciah zar'zay. 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸人做好事,勝過吃早齋。強調積功德要重實質而非形式。
🗣u: khør'tiaau tai'hak 考牢大學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
考上大學
🗣u: tai'siin 大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大臣
🗣u: Tai'cix kaux kaq cid khoarn te'po`aq, lie iao'køq lau'siin'zai'zai. 代誌到甲這款地步矣,你猶閣老神在在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都到這種地步了,你竟然還氣定神閒。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix hør'hør'ar khør'li. 這件代誌你愛好好仔考慮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你要好好考慮。
🗣u: Lie tai'hak zhud'giap tø kirn khix zhoe thaau'lo, m'thafng toax zhux`lie zøx bie'thaang. 你大學出業就緊去揣頭路,毋通蹛厝裡做米蟲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你大學畢業後就趕緊去找工作,不要在家當米蟲。
🗣u: Lie cyn'cviax teq lau'thiefn'thøh`aq, zaf'hngf ee tai'cix kyn'ar'jid tø be'kix`tid. 你真正咧老顛倒矣,昨昏的代誌今仔日就袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是老糊塗了,昨天的事今天就忘記了。
🗣u: Y cyn kuo bøo lap tai'khoarn, zhux soaq ho giin'haang kor`khix. 伊真久無納貸款,厝煞予銀行估去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他太久沒繳貸款,房子卻被銀行拿去抵債。
🗣u: Y zøx tai'cix cyn lerng'li. 伊做代誌真伶俐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事很迅捷。
🗣u: Y zøx tai'cix cyn lerng'zeng. 伊做代誌真冷靜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事情很冷靜。
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix, be'taxng kex'kaux sviar'miq'laang khaq kheg'khuy. 感情的代誌,袂當計較啥物人較克虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事,不能去計較誰比較吃虧。
🗣u: Tai'cix kaux cid ee kharm'zam, goar ma bøo'hoad'to`aq. 代誌到這个坎站,我嘛無法度矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情到這個地步,我也沒辦法了。
🗣u: Cid kvia tai'cix, y oaan'zoaan m zay. 這件代誌,伊完全毋知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情他完全不知道。
🗣u: Lie kaw'taix ee tai'cix, goar ie'kefng oaan'seeng`aq. 你交代的代誌,我已經完成矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你交代的事情,我已經完成了。
🗣u: Tai'cix kaw ho y zhuo'lie urn thøx'toxng`ee. 代誌交予伊處理穩妥當的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情交給他處理一定穩當的。
🗣u: Tai'cix piefn be tngr`laai`aq. 代誌扳袂轉來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已無法挽回了。
🗣u: Y zøx tai'cix khaf'chiuo cyn liuo'liah. 伊做代誌跤手真扭掠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事手腳很敏捷。
🗣u: Bøo par'ag ee tai'cix m'thafng zøx. 無把握的代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒把握的事不要做。
🗣u: Hid khoarn tai'cix lie m'thafng khix bag'chiuo. 彼款代誌你毋通去沐手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種事你別插手。
🗣u: Cid khoarn tai'cix kiuu'siin'mng'put ma bøo'hau. 這款代誌求神問佛嘛無效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事情求神拜佛也沒用。
🗣u: Y khør'tiaau tai'hak`aq. 伊考牢大學矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他考取大學了。
🗣u: koong'hofng'tai'zog 狂風大作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
狂風大作
🗣u: Laam'zuo'haxn tai'tiong'hw, goar na korng e kaux tø zøx e kaux. 男子漢大丈夫,我若講會到就做會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
男子漢大丈夫,我如果說得到就一定做得到。
🗣u: Zøx tai'cix be'sae u sw'sym. 做代誌袂使有私心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情不能有利己的念頭。
🗣u: Iøf girn'ar m si cit kvia karn'tafn ee tai'cix. 育囡仔毋是一件簡單的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
養育小孩不是一件簡單的事。
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix piin lioong'sym, m'thafng zøx sid'teg ee tai'cix. 咱做人著愛憑良心,毋通做失德的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要憑良心,不要做缺德的事。
🗣u: Cid ciorng kiexn'siaux'tai ie'au m'thafng køq hoad'sefng. 這種見笑代以後毋通閣發生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種糗事以後不可再出現。
🗣u: Y ui yn kviar ee tai'cix six'kex zao'zoong. 伊為𪜶囝的代誌四界走傱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為了他兒子的事情四處奔波。
🗣u: kog'kaf tai'su 國家大事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
國家大事
🗣u: Y hid ee laang ban'hang tai'cix lorng aix laang su'hau. 伊彼个人萬項代誌攏愛人侍候。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人每件事都要別人來服侍。
🗣u: liong kii tai'iog 量其大約 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
約略
🗣u: Larn tiøh'aix hiap'lek ka tai'cix zøx ho hør. 咱著愛協力共代誌做予好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們必須合力把事情做好。
🗣u: Lie laai siar phoef'loong, kii'thvaf ee tai'cix goar laai zhuo'lie. 你來寫批囊,其他的代誌我來處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你來寫信封,其他的事情我來處理。
🗣u: Cid ciorng siax'bin'phoee ee tai'cix chiefn'ban m'thafng zøx. 這種卸面皮的代誌千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種丟臉的事千萬不要做。
🗣u: U tai'cix ciaq khof`goar. 有代誌才呼我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有事情就叩我。
🗣u: tai'py'ciux 大悲咒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大悲咒
🗣u: zwn'sexng tai'beeng 尊姓大名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
尊姓大名
🗣u: Y uie'jim tai'sw ka y pan koex'ho. 伊委任代書共伊辦過戶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他委任代書幫他辦理過戶。
🗣u: Zorng'thorng uie'jim y zøx tai'saix phaix orng Lieen'hap'kog. 總統委任伊做大使派往聯合國。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
總統派任他當大使派往聯合國。
🗣u: Tai'zu'jieen sit'zai cyn kii'miau. 大自然實在真奇妙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大自然實在很奇妙。
🗣u: kii'koaix ee tai'cix 奇怪的代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
奇怪的事情
🗣u: Kaq lie u sviar ti'tai? 佮你有啥底代? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
關你什麼事?
🗣u: Zef kaq lie u sviar'miq ti'tai? 這佮你有啥物底代? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這干你何事?
🗣u: Zøx'laang kaq zøx tai'cix lorng aix u teng'sexng, m'thafng hoarn'khie'hoarn'tør. 做人佮做代誌攏愛有定性,毋通反起反倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人和做事情都要有固定的心志,不可以顛三倒四。
🗣u: tai'cix iao'boe tvia'tiøh 代誌猶未定著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情尚未確定
🗣u: Y ka tai'cix chixn'zhae hox'hox`leq tø zurn'tuo'hør`aq. 伊共代誌凊彩戽戽咧就準拄好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把事情隨便做一做就算了。
🗣u: Y zhud'tai'cix hid'sii, goar ti zhux`lie. 伊出代誌彼時,我佇厝裡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出事的那個時候,我正在家裡。
🗣u: Tai'cix kaq lie sor sviu`ee zhaf cyn ze. 代誌佮你所想的差真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情跟你所想的差很多。
🗣u: Tai'cix aix sefng buo ho zhefng'zhør, m'thafng of'peh hud. 代誌愛先舞予清楚,毋通烏白拂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情要先搞清楚,不要隨意蠻幹。
🗣u: Y zøx tai'cix cyn gaau thoaf. 伊做代誌真𠢕拖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事愛拖拖拉拉。
🗣u: Zhux`lie ee tai'cix goar iao'køq be'taxng paxng'chiuo. 厝裡的代誌我猶閣袂當放手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的事情,我還不能置之不理。
🗣u: Y zøx tai'cix cviaa thoaf'soaf. 伊做代誌誠拖沙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事情很會拖拖拉拉。
🗣u: Y ee køx'sexng hoxng'hoxng, bøo seg'hap zøx cid hang tai'cix. 伊的個性放放,無適合做這項代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性散漫馬虎,不適合做這件事。
🗣u: Tai'cix lorng y teq phaq'phaix! 代誌攏伊咧拍派! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都由他指揮!
🗣u: Cid kvia tai'cix lie maix six'kex khix hoxng'saxng. 這件代誌你莫四界去放送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你不要四處去廣播。
🗣u: Y tak'pae zøx tai'cix, lorng e khix thoaf'lui'tiøh pat'laang. 伊逐擺做代誌,攏會去拖累著別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次辦事情,都會連累到其他人。

Maryknoll
Alegsantai [wt] [HTB] [wiki] u: Af'lek'safn'tai [[...]][i#] [p.]
Alexander the Great (356-323 B.C.)
亞歷山大
arnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: axn'zeeng [[...]][i#] [p.]
law case, circumstances of a judicial case, details of a case
案情
auxlo [wt] [HTB] [wiki] u: au'lo [[...]][i#] [p.]
back road, bribe
後路,後門
auxtai [wt] [HTB] [wiki] u: au'tai; (au'te) [[...]][i#] [p.]
coming or next generation
後代
baytai [wt] [HTB] [wiki] u: bae'tai [[...]][i#] [p.]
bad affairs
壞事
bafnhøee [wt] [HTB] [wiki] u: barn'hoee; barn'høee [[...]][i#] [p.]
try to turn back an adverse tide
挽回
baxnsex [wt] [HTB] [wiki] u: ban'sex; (ban'six) [[...]][i#] [p.]
for all ages, generation after generation
萬世
baxntai [wt] [HTB] [wiki] u: ban'tai [[...]][i#] [p.]
endless generations afterward, eternity
萬代
beeng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng; (miaa) [[...]][i#] [p.]
name, designation, title, rank, position, honor, fame, reputation, famous, valuable, precious, great
benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]][i#] [p.]
evident, clearly, manifest
明顯
bengsuu [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'suu [[...]][i#] [p.]
noun
名詞
bie [wt] [HTB] [wiki] u: bie; (suie) [[...]][i#] [p.]
pretty, nice, beautiful
bykoafn taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: bie'koafn tai'hofng [[...]][i#] [p.]
beautiful and dignified
美觀大方
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] u: biern'pud'liao [[...]][i#] [p.]
unavoidable, no help for it
免不了,難免
biefnsiuo taixzay [wt] [HTB] [wiki] u: biern'siuo tai'zay [[...]][i#] [p.]
dispensed from fasting, dispensation from fasting (Catholic term)
免守大齋
bin'ix taixpiao [wt] [HTB] [wiki] u: biin'ix tai'piao [[...]][i#] [p.]
people's representatives
民意代表
bintiofngsi'tai [wt] [HTB] [wiki] u: biin'tiorng'sii'tai [[...]][i#] [p.]
time of Judges (OT)
民長時代
bøo hexløh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo he'løh [[...]][i#] [p.]
not to the point, whereabouts is unknown
不得要領,沒下落
bøviar bøciaq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'viar bøo'ciaq; (bøo'viar bøo'jiaq) [[...]][i#] [p.]
certainly not, groundless, unfounded
毫無根據,無稽之談
bøo lie ee taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lie ee tai'cix [[...]][i#] [p.]
It's none of your business.
沒你的事,少管閒事
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]][i#] [p.]
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
bøsviu-bøniu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviu'bøo'niu; bøo'sviu-bøo'niu [[...]][i#] [p.]
come to mind suddenly
無意間
bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]][i#] [p.]
cannot help it , no other recourse
無奈何,不得已
bøtaixzaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tai'zaai [[...]][i#] [p.]
frivolous, flighty
輕浮
bøo taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo tai'cix [[...]][i#] [p.]
have nothing to do, never mind
沒事做,不要緊
bøo-tixtai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ti'tai; bøo-ti'tai [[...]][i#] [p.]
does not concern one, be none of one's business
無關 ...的事,不相干
boefaf [wt] [HTB] [wiki] u: boea'af; bøea'ar [[...]][i#] [p.]
at the end, at last
後來
bogtai [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tai [[...]][i#] [p.]
greatest
莫大
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]][i#] [p.]
not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
找不到路,摸不著頭緒
bongboong taixhae [wt] [HTB] [wiki] u: boong'boong tai'hae [[...]][i#] [p.]
boundless ocean
茫茫大海
Bongkor taixhw [wt] [HTB] [wiki] u: Boong'kor tai'hw [[...]][i#] [p.]
medical quack
蒙古大夫
bukiongtai [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kioong'tai [[...]][i#] [p.]
infinite, infinitely great (math term)
無窮大
buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau [[...]][i#] [p.]
dejected, purposeless, unhappy, uneasy, silly, tiresome, tasteless
無聊
bunbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: buun'beeng [[...]][i#] [p.]
civilization
文明
bunhak [wt] [HTB] [wiki] u: buun'hak [[...]][i#] [p.]
literature, letters
文學
zaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii [[...]][i#] [p.]
early years, some years ago
早年
zaileeng [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'leeng [[...]][i#] [p.]
talents, capacities
才能
zaitai [wt] [HTB] [wiki] u: zay'tai [[...]][i#] [p.]
know serious state of affairs
知道事態嚴重
zabtai kiernsied [wt] [HTB] [wiki] u: zap'tai kiexn'sied [[...]][i#] [p.]
ten great establishments
十大建設
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]][i#] [p.]
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
zekjim tioxngtai [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'jim tiong'tai; (tiong'tai zeg'jim) [[...]][i#] [p.]
heavy responsibility
責任重大,重大責任
zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]][i#] [p.]
man of honor, gentleman
正人君子
zerngkheq [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kheq [[...]][i#] [p.]
politician
政客
zengsiin [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'siin [[...]][i#] [p.]
animal spirits, vitality, the spiritual part of man that has an existence apart from the body, the spirit of, mental faculty
精神
zerngtai [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'tai [[...]][i#] [p.]
just and fair
正大
zerngtai kongbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'tai kofng'beeng [[...]][i#] [p.]
fair and frank, just and pure of mind
正大光明
zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]][i#] [p.]
pierced, punctured
刺到
zhawkyn taixsaix [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'kyn tai'saix [[...]][i#] [p.]
grass roots ambassador, trainee under the 4H Club exchange program
草根大使
Chvitaang-sitai [wt] [HTB] [wiki] u: Zhvef'taang'sii'tai; Zhvef/Chvy'taang-sii'tai [[...]][i#] [p.]
the Bronze Age
青銅時代
zheg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg [[...]][i#] [p.]
to negotiate
協調
zhefng'afn [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'afn [[...]][i#] [p.]
inquire after a person's health, pay one's respect to
請安
zhengzhwn-kii [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'zhwn'kii; zhefng'zhwn-kii; (zhefng'zhwn-sii'tai) [[...]][i#] [p.]
youthful days, puberty
青春期,青春時代
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]][i#] [p.]
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
chixbiin taixhoe [wt] [HTB] [wiki] u: chi'biin'tai'hoe; chi'biin tai'hoe [[...]][i#] [p.]
mass meeting of citizens
市民大會
chimbeeng taixgi [wt] [HTB] [wiki] u: chym'beeng tai'gi [[...]][i#] [p.]
have a firm grasp of what is right and wrong, able to forget self interest in the face of an event of great significance
深明大義
chiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chiøh; (chiøh'ar) [[...]][i#] [p.]
mat, straw mat, matting
zhosym [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'sym [[...]][i#] [p.]
rash and careless (Lit. cruel or rough heart)
粗心
zhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng [[...]][i#] [p.]
create, make, invent, begin, do
創,做,幹
zhwau [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'au [[...]][i#] [p.]
from now on, henceforth
從此以後
zhuoiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'iaux [[...]][i#] [p.]
secondary, subordinate, not very important
次要
zhwlie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'lie [[...]][i#] [p.]
dispose, disposition, to handle
處理
zhwtai [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'tai [[...]][i#] [p.]
replace, substitute
取代
zhuiphaix taixpiao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'phaix tai'piao [[...]][i#] [p.]
elect representatives
推派代表
zhutsyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'syn [[...]][i#] [p.]
be a graduate of a university, be a native of, rise from poverty to wealth and rank
出身
zhutthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'thaau [[...]][i#] [p.]
appear, show up, present oneself, special skill, play tricks
出頭,出面,出人頭地,花樣
cysi taixbengsuu [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si tai'beeng'suu [[...]][i#] [p.]
indicative pronouns
指示代名詞
cie'tai [wt] [HTB] [wiki] u: cix'tai [[...]][i#] [p.]
greatest, extremely large
至大
cie'tai ciekofng [wt] [HTB] [wiki] u: cix'tai cix'kofng [[...]][i#] [p.]
greatest and most unbending
至大至剛
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
really, actually
真實,真的,果然
ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'siaw; ciah bøe'siaw [[...]][i#] [p.]
eat but be unable to digest incapable of fulfilling one's responsibilities
吃不消
ciaxm taixsefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm tai'sefng [[...]][i#] [p.]
take the first place in a rude manner, assume precedence
佔先,搶先
cienkhw [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'khw; (cieen'hofng) [[...]][i#] [p.]
van of an army, forerunner
前驅,前鋒
cinsioxng [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'sioxng [[...]][i#] [p.]
true aspect of something, the right aspect of a case, accurate information
真相
cinsioxng taixpek [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'sioxng tai'pek [[...]][i#] [p.]
truth is out
真相大白
ciøqkhix-si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'khix sii'tai; ciøh'khix-sii'tai [[...]][i#] [p.]
Stone Age
石器時代
cioxng [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng; (zexng) [[...]][i#] [p.]
many, numerous, all, multitude, the masses, public or popular opinion, views
ciongsyn taixsu [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'syn tai'su [[...]][i#] [p.]
great event affecting one's whole life like one's marriage
終身大事
cit'hii tiøx toaxtai [wt] [HTB] [wiki] u: cid'hii tiøx toa'tai [[...]][i#] [p.]
use a minnow to catch a whopper use a little bait to catch a big fish
鯽魚釣鯉魚,以小釣大,以少誘多
Cit laang cit kef tai, kongmar suii laang zhai. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii laang zhai. [[...]][i#] [p.]
Don't stick your nose into other people's affairs. (Lit. Each person has his own family affairs.)
自掃門前雪,不管他人瓦上霜。
ciwzuix go taixsu [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'zuix go tai'su [[...]][i#] [p.]
If you get drunk, you will make a big mistake.
醉酒誤大事
zoankoaan taixpiao [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'koaan tai'piao [[...]][i#] [p.]
representative vested with full authority
全權代表
zoankoaan taixsaix [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'koaan tai'saix [[...]][i#] [p.]
ambassador plenipotentiary
全權大使
zoanseng si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'seng sii'tai [[...]][i#] [p.]
heyday, zenith, prime
全盛時代
zoaan taixsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan tai'siax [[...]][i#] [p.]
plenary indulgence (Catholic)
全大赦
zoat auxtai [wt] [HTB] [wiki] u: zoat au'tai [[...]][i#] [p.]
take revenge on a man by killing all his children
絕後代,絕嗣
zoadtai [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'tai [[...]][i#] [p.]
the greatest
絕大
zoadtai [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'tai [[...]][i#] [p.]
matchless or peerless in one's generation
絕代
zoadtai kajiin [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'tai kaf'jiin [[...]][i#] [p.]
matchless beauty
絕代佳人
zoeatai kong'ioksox [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'tai kofng'iog'sox [[...]][i#] [p.]
the greatest common divisor
最大公約數
zoeatoa [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'toa; (zoex'tai) [[...]][i#] [p.]
greatest, maximum, the biggest
最大
Zongzø taixpiao [wt] [HTB] [wiki] u: Zofng'zø tai'piao [[...]][i#] [p.]
Pontifical Representative
宗座代表
Zongzø taixsiax [wt] [HTB] [wiki] u: Zofng'zø tai'siax [[...]][i#] [p.]
Apostolic indulgence
宗座大赦
zofnglarm taixkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'larm tai'koaan [[...]][i#] [p.]
be in full power, have full control of the government
總攬大權
zorngtai [wt] [HTB] [wiki] u: zoxng'tai [[...]][i#] [p.]
big and strong, vigorous
壯大
zofngtaixlie [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'tai'lie [[...]][i#] [p.]
general agent (business)
總代理
zofngtaixlyjiin [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'tai'lie'jiin [[...]][i#] [p.]
general agent
總代理人
zorng taixpiao [wt] [HTB] [wiki] u: zorng tai'piao; (zuo'sek tai'piao) [[...]][i#] [p.]
chief delegate
總代表,主席代表
Zongtoo Taixsuxliok [wt] [HTB] [wiki] u: Zofng'too Tai'su'liok [[...]][i#] [p.]
Acts of Apostles (Catholic)
宗徒大事錄
zux [wt] [HTB] [wiki] u: zux; (zu) [[...]][i#] [p.]
halt, remain temporarily, to station (troops, diplomatic representatives)
zuxhoaa taixsaekoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zu'hoaa tai'saix'koarn [[...]][i#] [p.]
embassy in the Republic of China
駐華大使館
Zwkaux Taixlea Misad [wt] [HTB] [wiki] u: Zuo'kaux Tai'lea Mii'sad [[...]][i#] [p.]
Pontifical Mass (Catholic)
主教大禮彌撒
zuoseeng taixzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zux'seeng tai'zhøx [[...]][i#] [p.]
commit a serious mistake
鑄成大錯
zusixn si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: zw'sixn sii'tai [[...]][i#] [p.]
information age
資訊時代
zuxtai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tai [[...]][i#] [p.]
conceited, ego maniacal
自大
zuxtiong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tiong [[...]][i#] [p.]
self respect, prudence, be deliberate in
自重
zuxtong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tong [[...]][i#] [p.]
automatic, automatically, voluntary, of one's own free will
自動
Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie'kuie kiøx pae'sui [[...]][i#] [p.]
bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
壞人的邀請
zunsexng taixbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zwn'sexng tai'beeng [[...]][i#] [p.]
your full name (honorific term)
尊姓大名
ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ee khoarn; (...ee khoarn) [[...]][i#] [p.]
seems, probably (can be used instead of "tai-khai" but always comes at the end of the sentence)
的樣子, 似乎
exng laang ee lixpien [wt] [HTB] [wiki] u: exng laang ee li'pien [[...]][i#] [p.]
to help people, to make things easier for people
給予別人方便
erngpan [wt] [HTB] [wiki] u: exng'pan [[...]][i#] [p.]
that should be handled (said of tasks, business, etc)
應辦
gafncieen [wt] [HTB] [wiki] u: garn'cieen [[...]][i#] [p.]
before the eyes, the present moment
眼前
gafnkofng oafntai [wt] [HTB] [wiki] u: garn'kofng oarn'tai [[...]][i#] [p.]
foresight
眼光遠大
hayviuu taixhak [wt] [HTB] [wiki] u: hae'viuu tai'hak [[...]][i#] [p.]
University of the Sea
海洋大學
hvaethaau [wt] [HTB] [wiki] u: hvaix'thaau [[...]][i#] [p.]
shake one's head in despair, sigh unhappily
搖頭(嘆氣)
haxm [wt] [HTB] [wiki] u: haxm [[...]][i#] [p.]
generous, open handed, untruthfully boastful, exaggerated, swollen from disease
馬虎,誇大不實,浮腫
hamhoo [wt] [HTB] [wiki] u: haam'hoo [[...]][i#] [p.]
muddled, indistinct, ambiguous, vague
含糊
hangtheeng [wt] [HTB] [wiki] u: haang'theeng [[...]][i#] [p.]
distance of an air or sea trip
航程
gi'bun taixbengsuu [wt] [HTB] [wiki] u: gii'bun tai'beeng'suu [[...]][i#] [p.]
interrogative pronouns
疑問代名詞
gix'niu [wt] [HTB] [wiki] u: gi'niu [[...]][i#] [p.]
divert oneself, while away time
逍遣
Gioghoong taixtex [wt] [HTB] [wiki] u: Giok'hoong'tai'tex; Giok'hoong tai'tex [[...]][i#] [p.]
the Jade Emperor, supreme deity in Taoism
玉皇大帝
Goxkag taixha [wt] [HTB] [wiki] u: Go'kag tai'ha [[...]][i#] [p.]
The Pentagon
五角大廈
goxtaixciw [wt] [HTB] [wiki] u: go'tai'ciw [[...]][i#] [p.]
the five great continents
五大洲
goanzuo si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'zuo sii'tai [[...]][i#] [p.]
atomic age
原子時代
goansie si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'sie sii'tai [[...]][i#] [p.]
primeval times or ages
原始時代
gong taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: gong tai'cix [[...]][i#] [p.]
stupid things
傻事
ha'haf taixchiøx [wt] [HTB] [wiki] u: haf'haf tai'chiøx [[...]][i#] [p.]
roar with laughter, to laugh heartily
哈哈大笑
hek [wt] [HTB] [wiki] u: hek [[...]][i#] [p.]
perhaps, probably, maybe, or
hexnggi [wt] [HTB] [wiki] u: heng'gi [[...]][i#] [p.]
very fortunate
幸運
hi'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: hy'iuo [[...]][i#] [p.]
rare, one in a million
稀有
Hisefng siøfgvor, oanseeng taixgvor. [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'sefng siør'gvor, oaan'seeng tai'gvor. [[...]][i#] [p.]
sacrifice oneself to help others (Lit. Sacrifice myself, everyone profits.)
犧牲小我,完成大我。
hviati'aftai [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti'ar'tai [[...]][i#] [p.]
brothers
弟兄關係
hiern serng'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: hiern sexng'ioong [[...]][i#] [p.]
Transfiguration
顯聖容
hiexntai [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai [[...]][i#] [p.]
present age or time, modern, current, the present world
現代
hiexntai bunhak [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai buun'hak [[...]][i#] [p.]
modern literature
現代文學
hiexntai zokkaf [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai zog'kaf [[...]][i#] [p.]
modern writer
現代作家
hiexntaixhoax [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai'hoax [[...]][i#] [p.]
modernize, modernization
現代化
hiexntai susiorng [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai sw'siorng [[...]][i#] [p.]
current thought
現代思想
hiexntuo-hien [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tuo'hien; hien'tuo-hien [[...]][i#] [p.]
evident
明顯
hiao ie taixgi [wt] [HTB] [wiki] u: hiao ie tai'gi [[...]][i#] [p.]
persuade someone to follow the right path by telling him what is right
曉以大義
hiøxtai [wt] [HTB] [wiki] u: hiø'tai [[...]][i#] [p.]
descendants or posterity
後代
høfsu [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su; (hør-tai'cix) [[...]][i#] [p.]
philanthropic acts, auspicious matters like births and marriage
好事
høfsu tøf moo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su tøf moo [[...]][i#] [p.]
road to happiness is strewn with setbacks
好事多磨
hoafnkofng taixliok [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'kofng tai'liok [[...]][i#] [p.]
counter attack the mainland
反攻大陸
hoatteng taixlyjiin [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'teng tai'lie'jiin [[...]][i#] [p.]
legal representative
法定代理人
hoefzhuiear [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'zhuix'ar; høea'zhuix'ar [[...]][i#] [p.]
spark plug
火星塞
hongkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'kiexn [[...]][i#] [p.]
feudal, feudalistic, old fashioned
封建
hoxng taixsiax [wt] [HTB] [wiki] u: hoxng tai'siax [[...]][i#] [p.]
grant a plenary indulgence, grant or publish a plenary indulgence
放大赦
Huojintaixhak [wt] [HTB] [wiki] u: Hux'jiin'tai'hak [[...]][i#] [p.]
establish one's virtues, the Catholic University in Taipei
輔仁大學
huieiong [wt] [HTB] [wiki] u: huix'iong [[...]][i#] [p.]
cost, expenses, expenditure, outlay
費用
huxnlai ee taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: hun'lai ee tai'cix [[...]][i#] [p.]
one's due task, duty
份內之事
yorng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'orng [[...]][i#] [p.]
bygones, the past, times past
已往
yzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zeeng [[...]][i#] [p.]
ago, before, previous to, formerly, in former times
以前
yek taixløo [wt] [HTB] [wiki] u: ie'ek tai'løo [[...]][i#] [p.]
wait in comfort for an exhausted enemy, conserve strength while the enemy tires himself through a long march
以逸代勞
Ie'taixli [wt] [HTB] [wiki] u: Ix'tai'li [[...]][i#] [p.]
Italy
意大利
Ialor Taixhak [wt] [HTB] [wiki] u: Iaa'lor Tai'hak [[...]][i#] [p.]
Yale University
耶魯大學
iap'ay [wt] [HTB] [wiki] u: iab'ay [[...]][i#] [p.]
hidden sorrow
隱憂
iaokirn [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'kirn [[...]][i#] [p.]
important, serious
要緊
imzuie [wt] [HTB] [wiki] u: ym'zuie [[...]][i#] [p.]
flood the fields, irrigate, be flooded, be inundated
灌溉,淹水
in'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: yn'ieen [[...]][i#] [p.]
connection, relation
因緣,關連
insiao sittai [wt] [HTB] [wiki] u: yn'siao sid'tai [[...]][i#] [p.]
miss a big opportunity or large gain over a trifling matter
因小失大
iong'ioong taixkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'ioong tai'koafn [[...]][i#] [p.]
imposing, grand, magnificent
洋洋大觀
ittix [wt] [HTB] [wiki] u: id'tix [[...]][i#] [p.]
unanimously, consent, coincidence, agreement
一致
iubok si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'bok sii'tai [[...]][i#] [p.]
nomadic age, pastoral era
遊牧時代
Iutai [wt] [HTB] [wiki] u: Iuu'tai [[...]][i#] [p.]
Judas (Protestant)
猶大
Iutai Sw [wt] [HTB] [wiki] u: Iuu'tai Sw [[...]][i#] [p.]
The Epistle of Jude (Protestant)
猶大書
iuoti si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: iux'ti sii'tai [[...]][i#] [p.]
age of youth
幼稚時代
jii [wt] [HTB] [wiki] u: jii [[...]][i#] [p.]
be confused, to tangled, be disheveled
混亂,纏結
jiafsu [wt] [HTB] [wiki] u: jiar'su; (jiar tai'cix) [[...]][i#] [p.]
bring trouble on oneself
惹事
jien'au [wt] [HTB] [wiki] u: jieen'au [[...]][i#] [p.]
after that
然後
jiedsym [wt] [HTB] [wiki] u: jiet'sym [[...]][i#] [p.]
zeal, enthusiastic, earnestly, devoted
熱心
jinzhefng taixbengsuu [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'zhefng tai'beeng'suu [[...]][i#] [p.]
personal pronoun
人稱代名詞
jiin siao kuie tai [wt] [HTB] [wiki] u: jiin siao kuie tai [[...]][i#] [p.]
young but tricky, young but ambitious
人小鬼大
juliim taixtek [wt] [HTB] [wiki] u: juu'liim tai'tek [[...]][i#] [p.]
like confronting a dangerous enemy — very careful or cautious, take all possible precautions, make all preparations
如臨大敵
Ka'naftai [wt] [HTB] [wiki] u: Kaf'nar'tai [[...]][i#] [p.]
Canada
加拿大
kvaa [wt] [HTB] [wiki] u: kvaa [[...]][i#] [p.]
contain, hold with one hand or under the arm
含,懷,挾
kaix [wt] [HTB] [wiki] u: kaix [[...]][i#] [p.]
term, the set time, (of an appointed date) arrive, (of a term) expire
kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go; (kag'gvo) [[...]][i#] [p.]
Original meaning — roused to a comprehension (of one's failing). Be prepared (ready) for, be resolved to do, make up one's mind to do, be resigned
覺悟
kafnthea-ji [wt] [HTB] [wiki] u: karn'thea'ji; karn'thea-ji [[...]][i#] [p.]
simplified form of characters
簡體字
kanggiap si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'giap sii'tai [[...]][i#] [p.]
industrial age
工業時代
kang'viuu taixtø [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'viuu tai'tø [[...]][i#] [p.]
notorious bandit leader
江洋大盜
Kaokhw taixpiawhoe [wt] [HTB] [wiki] u: Kaux'khw tai'piao'hoe [[...]][i#] [p.]
Diocesan Councils
教區代表會
Kaoteeng taixsaix [wt] [HTB] [wiki] u: Kaux'teeng tai'saix [[...]][i#] [p.]
apostolic nuncio
教廷大使
kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
entrust to, to commission, to consign
託付,交代
kelai [wt] [HTB] [wiki] u: kef'lai [[...]][i#] [p.]
one's wife, all the family
家內,妻小
kehtai uithoaan [wt] [HTB] [wiki] u: keq'tai uii'thoaan [[...]][i#] [p.]
atavism
隔代遺傳
kegtai [wt] [HTB] [wiki] u: kek'tai; (kek'toa) [[...]][i#] [p.]
greatest, largest
極大
kengsioong [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'sioong [[...]][i#] [p.]
what is regular and necessary, moral basis of society, frequently, often
經常
khazhng'au [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au [[...]][i#] [p.]
behind (a person), at the back of
背後
khaq zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq zay'viar [[...]][i#] [p.]
be better informed
曉得多,較清楚
khaq sitlea [wt] [HTB] [wiki] u: khaq sid'lea [[...]][i#] [p.]
rather embarrassing
很抱歉
khaix [wt] [HTB] [wiki] u: khaix [[...]][i#] [p.]
a summary, general outline, condensed statement, to level, adjust
khaiky [wt] [HTB] [wiki] u: khay'ky [[...]][i#] [p.]
establish a beginning
開基
khaitiofng taixkied [wt] [HTB] [wiki] u: khay'tiofng tai'kied [[...]][i#] [p.]
auspicious beginning of a new enterprise (an expression used when opening a new shop or factory)
開張大吉
khengphuun [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'phuun [[...]][i#] [p.]
overturn a bowl
傾盆
khiofngpox-si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: khiorng'pox sii'tai; khiorng'pox-sii'tai [[...]][i#] [p.]
age of terror, reign of terror
恐怖時代

EDUTECH
''nekutai'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''nef/nee'kw/kuu'tai'' [[...]] 
necktie
auxtai [wt] [HTB] [wiki] u: au'tai [[...]] 
posterity, descendant, next generation, age of sons
後代
bøo-tixtai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-ti'tai [[...]] 
not of one's business, does not concern one
無關…的事
cidtai [wt] [HTB] [wiki] u: cit'tai [[...]] 
one generation
一代
ciøqkhix-sitai [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'khix-sii'tai [[...]] 
the Stone Age
石器時代
cittai [wt] [HTB] [wiki] u: cid'tai [[...]] 
this generation
extai [wt] [HTB] [wiki] u: e'tai [[...]] 
next generation
下一代
goxzabnii-tai [wt] [HTB] [wiki] u: go'zap'nii-tai [[...]] 
the fiftieth
haytai [wt] [HTB] [wiki] u: hae'tai [[...]] 
grunt fish
海鮘
hegtai-hegsiør [wt] [HTB] [wiki] u: hek'tai-hek'siør [[...]] 
either large or small
hiexntai [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai [[...]] 
present age, present generation, today, modern
現代
hiexntai-bunsuhoad [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai-buun'sw'hoad [[...]] 
modern style of writing
現代文書法
hiexntai-buun [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai-buun [[...]] 
modern literal article, modern essay
現代文
hiexntai-impiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai-ym'piaw [[...]] 
modern phonetics
現代音標
hiexntai-pengji [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai-pefng'ji [[...]] 
modern spelling, modern spelling system
現代拼字
hiexntaixhoax [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai'hoax [[...]] 
modernization
現代化
hongtai [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'tai [[...]] 
vast, great, spacious
宏大
høftai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tai [[...]] 
good affair, happy occasion
好事
høxtai [wt] [HTB] [wiki] u: hø'tai [[...]] 
vast; immense; great
Ietaixli [wt] [HTB] [wiki] u: ix'tai'li [[...]] 
Italy
意大利
ittai [wt] [HTB] [wiki] u: id'tai [[...]] 
a generation
一代
kau-taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: kau-tai'cix [[...]] 
burdened with troubles
多麻煩
kautai [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tai [[...]] 
leave a message with, give detailed instruction to, to hand to, to hand over
交代
kaxngtai [wt] [HTB] [wiki] u: kang'tai [[...]] 
the same generation; the same dynasty
同代
khiofngpox-sitai [wt] [HTB] [wiki] u: khiorng'pox-sii'tai [[...]] 
the age of terror
恐怖時代
khoantai [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn/khoaan'tai [[...]] 
generous, lenient, magnanimous, generosity, magnanimity
寬大
khøflientai [wt] [HTB] [wiki] u: khør'lieen'tai [[...]] 
a pity thing, a pitiable, a wretched
值得可憐的事情。
kiongtai [wt] [HTB] [wiki] u: kiofng/kioong'tai [[...]] 
mighty, powerful
強大
kixntai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai [[...]] 
modern times
近代
kofngtai [wt] [HTB] [wiki] u: korng'tai [[...]] 
broad, wide, vast
廣大
koftai [wt] [HTB] [wiki] u: kor'tai [[...]] 
ancient time
古代
koftai-suo [wt] [HTB] [wiki] u: kor'tai-suo [[...]] 
ancient history
古代史
køtai [wt] [HTB] [wiki] u: køf/køo'tai [[...]] 
snakehead fish
七星鱧
legtai [wt] [HTB] [wiki] u: lek'tai [[...]] 
former generations
歷代
muytai [wt] [HTB] [wiki] u: muie'tai [[...]] 
every generation
ngkym-sitai [wt] [HTB] [wiki] u: ngg'kym-sii'tai [[...]] 
golden age
黃金時代
nitai [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tai [[...]] 
a generation, an age, chronology
年代
oafntai [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'tai [[...]] 
far-reaching, vast
遠大
phvaytai [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'tai [[...]] 
evil matter, evil affairs
惡事
puitai [wt] [HTB] [wiki] u: puy/puii'tai [[...]] 
corpulence, hypertrophy
肥大
seatai [wt] [HTB] [wiki] u: sex'tai [[...]] 
generation
世代
sexngtai [wt] [HTB] [wiki] u: seng'tai [[...]] 
grand, magnificent, prosperous
盛大
siaolieen-sitai [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen-sii'tai [[...]] 
boyhood, girlhood, youth
少年時代
sientai [wt] [HTB] [wiki] u: siefn/sieen'tai [[...]] 
previous generation first
先代
sintiin-taixsia [wt] [HTB] [wiki] u: syn'tiin-tai'sia [[...]] 
metabolism
新陳代謝
sitai [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'tai [[...]] 
age, epoch, period, stage
時代
suxtaixhw [wt] [HTB] [wiki] u: su'tai'hw [[...]] 
gentry; officials; upper classes
士大夫
tagtai [wt] [HTB] [wiki] u: tak'tai [[...]] 
every generation
tai [wt] [HTB] [wiki] u: tai [[...]] 
affair, business, matter, concern
tai [wt] [HTB] [wiki] u: tai [[...]] 
substitute for
tai [wt] [HTB] [wiki] u: tai [[...]] 
a generation
tai'ar-hii [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ar-hii [[...]] 
common carp, Cyprinus carpio
鯉魚
tai-puttoong [wt] [HTB] [wiki] u: tai-pud'toong [[...]] 
very different
大不同
tai-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tai-tiong'hw [[...]] 
big or brave man
大丈夫
tai-tøsox [wt] [HTB] [wiki] u: tai-tøf'sox [[...]] 
majority, the greater number
大多數
taix'iog [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iog [[...]] 
approximately, about, roughly
大約
taix'iong [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iong [[...]] 
substitute
代用
taix'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ioong [[...]] 
the ocean
大洋
taix'ix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ix [[...]] 
essential meaning, a general idea
大意
taix'siawpien [wt] [HTB] [wiki] u: tai'siao'pien [[...]] 
defecate and urinate, feces and urine
大小便
taixban [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ban [[...]] 
disrespectful, rude, careless, lazy, negligent
怠慢
taixciexn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ciexn [[...]] 
Great War, World War
大戰
taixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cioxng [[...]] 
a great general, a general
大將
taixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cioxng [[...]] 
the mass of people, the general public
大眾
taixcioxng-hoax [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cioxng-hoax [[...]] 
to popularize, popularization
大眾化
taixciøq [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ciøq [[...]] 
borrow and lend
借貸
taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cix [[...]] 
affair, business, matter
事情
taixgee [wt] [HTB] [wiki] u: tai'gee [[...]] 
molar (tooth)
臼齒
taixgi [wt] [HTB] [wiki] u: tai'gi [[...]] 
moral obligation, loyalty, patriotism
大義
taixgi-tviwlør [wt] [HTB] [wiki] u: tai'gi-tviuo'lør [[...]] 
representative elder
代議長老
taixhaan [wt] [HTB] [wiki] u: tai'haan [[...]] 
Severe Cold (the solar term from approx. Jan 21–Feb 4)
大寒
taixhak [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hak [[...]] 
university, the Great Learning
大學
taixhiaw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hiaw [[...]] 
Formosan brown wood owl
大木鴞
taixhii [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hii [[...]] 
common carp
鯉魚
taixhoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hoaa [[...]] 
a mullet (fish)
鮘華鮋
taixhoe [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hoe [[...]] 
large assembly, synod, assembly
大會
taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hofng [[...]] 
bold, generous and liberal, big and well-formed
大方
taixhux [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hux [[...]] 
the chief mate, the chief officer
taixhw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hw [[...]] 
a physician, a doctor
大夫
taixiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iaux [[...]] 
essential meaning
大要
taixiong-phirn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iong-phirn [[...]] 
substituting article
代用品
taixjiin [wt] [HTB] [wiki] u: tai'jiin [[...]] 
high-ranking official
大人
taixkaf [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kaf [[...]] 
authority, great scholar
大家
taixkafng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kafng [[...]] 
an outline
taixkaq-chiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kaq-chiøh [[...]] 
Tachia grass mat
大甲蓆
taixkef [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kef [[...]] 
everyone, all of you
大家
taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kex [[...]] 
price
代價
taixkhaix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khaix [[...]] 
maybe, perhaps, probably, likely
大概
taixkhie'ab [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khix'ab [[...]] 
atmospheric pressure
大氣壓
taixkhiezaan [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khix'zaan [[...]] 
the atmospheric layer
大氣層
taixkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khix [[...]] 
atmosphere
氣氛
taixkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khoarn [[...]] 
loan
貸款
taixkiok [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kiok [[...]] 
gereral situation, public welfare
大局
taixkofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kofng [[...]] 
captain of a ship
大副
taixkofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kofng [[...]] 
outline, summary
大綱
taixkofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kofng [[...]] 
sabotage, sit-in strike
怠工
taixkwn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kwn [[...]] 
large forces, a great army
大軍
taixkym [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kym [[...]] 
to borrow money, borrowed money
貸款
taixleeng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'leeng [[...]] 
great power
大能
taixlie [wt] [HTB] [wiki] u: tai'lie [[...]] 
representative, to represent in business, act on behalf of another
代理
taixliok [wt] [HTB] [wiki] u: tai'liok [[...]] 
continent, continental China
大陸
taixliok [wt] [HTB] [wiki] u: tai'liok [[...]] 
in general, generally speaking, roughly
大略
taixliok-sexng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'liok-sexng [[...]] 
continental
大陸性
taixliong [wt] [HTB] [wiki] u: tai'liong [[...]] 
generous, magnanimous, in a large quantity
大量
taixløo [wt] [HTB] [wiki] u: tai'løo [[...]] 
do something for another one
代勞
taixlyciøh [wt] [HTB] [wiki] u: tai'lie'ciøh [[...]] 
marble, alabaster
大理石
taixlyjiin [wt] [HTB] [wiki] u: tai'lie'jiin [[...]] 
agent
代理人
taixlytiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: tai'lie'tiaxm [[...]] 
agency
代理商
taixnao [wt] [HTB] [wiki] u: tai'nao [[...]] 
cerebrum
大腦
taixoong [wt] [HTB] [wiki] u: tai'oong [[...]] 
great king
大王
taixpan [wt] [HTB] [wiki] u: tai'pan [[...]] 
agent, attorney, representative
代辦
taixpiao [wt] [HTB] [wiki] u: tai'piao [[...]] 
delegate, representative, to represent
代表
taixpid [wt] [HTB] [wiki] u: tai'pid [[...]] 
write for someone else
代筆
taixpien [wt] [HTB] [wiki] u: tai'pien [[...]] 
defecate, go to stool, stool, excrement
大便
taixpoxhun [wt] [HTB] [wiki] u: tai'po'hun [[...]] 
greater part, majority
大部分
taixpwn'viaa [wt] [HTB] [wiki] u: tai'purn'viaa [[...]] 
military headquarters
大本營
taixsaekoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'saix'koarn [[...]] 
embassy
大使館
taixsaix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'saix [[...]] 
ambassador
大使
Taixse'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sef'viuu [[...]] 
the Atlantic Ocean
大西洋
taixsefng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sefng [[...]] 
first, first of all, before (in time)
首先
taixsexng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sexng [[...]] 
famous sage
大聖
taixsia [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sia [[...]] 
metabolism
taixsiin [wt] [HTB] [wiki] u: tai'siin [[...]] 
minister of state, a minister, asecretory, a high official
大臣
taixsox [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sox [[...]] 
algebra
代數
taixsu [wt] [HTB] [wiki] u: tai'su [[...]] 
important matter
大事
Taixsuo [wt] [HTB] [wiki] u: tai'suo [[...]] 
Great Heat
大暑
taixsw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sw [[...]] 
official clerk
代書
taixtai [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tai [[...]] 
generation after generation
代代
taixthofnglerng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'thorng'lerng [[...]] 
President (Japan)
大統領
taixthøex [wt] [HTB] [wiki] u: tai'thøex [[...]] 
substitute for, take the place of
代替
taixtiern [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tiern [[...]] 
great occasion
大典
taixtoong [wt] [HTB] [wiki] u: tai'toong [[...]] 
about the same, very similar; cosmopolitan
大同
taixtø [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tø [[...]] 
lazy, idle
怠惰
taixtøe [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tøe [[...]] 
the earth
大地
taixtør [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tør [[...]] 
pray for someone else
代禱
taixzoaan [wt] [HTB] [wiki] u: tai'zoaan [[...]] 
complete collection
大全
taixzoafn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'zoafn [[...]] 
college and university
大專
taixzuxjieen [wt] [HTB] [wiki] u: tai'zu'jieen [[...]] 
nature, mother nature
大自然
thøeatai [wt] [HTB] [wiki] u: thøex'tai [[...]] 
to substitute, to supersede, instead of, in place of
tiautai [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'tai [[...]] 
dynasty
朝代
tioxngtai [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'tai [[...]] 
important, serious
重大
tongtai [wt] [HTB] [wiki] u: tofng/toong'tai [[...]] 
contemporary, the present age
當代
tviuotai [wt] [HTB] [wiki] u: tviux'tai [[...]] 
to enlarge; to open wide
uih-sitai [wt] [HTB] [wiki] u: uih-sii'tai [[...]] 
epoch-making
uytai [wt] [HTB] [wiki] u: uie'tai [[...]] 
great
偉大
zengtai [wt] [HTB] [wiki] u: zefng/zeeng'tai [[...]] 
a former generation
前代
zexngtai [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'tai [[...]] 
to increase; to grow; to augment; to enlarge
增大
zhotai [wt] [HTB] [wiki] u: zhof/zhoo'tai [[...]] 
first generation, early period
初代
zhwtai [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'tai [[...]] 
substitute, replace
取代
zhwtai-ky [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'tai-ky [[...]] 
substitution group
zoadtai [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'tai [[...]] 
have no descendants
無後
zorngtai [wt] [HTB] [wiki] u: zoxng'tai [[...]] 
to grow strong, big and lusty
壯大
zuxtai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tai [[...]] 
boastful, conceited, self-conceit
自大

EDUTECH_GTW
angtai 紅𩸙 [wt] [HTB] [wiki] u: afng/aang'tai [[...]] 
紅𩸙
auxtai 後代 [wt] [HTB] [wiki] u: au'tai [[...]] 
後代
bogtai 莫大 [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tai [[...]] 
莫大
cidtai 一代 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'tai [[...]] 
一代
extai 下代 [wt] [HTB] [wiki] u: e'tai [[...]] 
下代
hiexntai 現代 [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai [[...]] 
現代
hiexntai-bunsuhoad 現代文書法 [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai-buun'sw'hoad [[...]] 
現代文書法
hiexntai-buun 現代文 [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai-buun [[...]] 
現代文
hiexntai-hoax 現代化 [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai-hoax [[...]] 
現代化
hongtai 弘大 [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'tai [[...]] 
弘大
Ietaixli 意大利 [wt] [HTB] [wiki] u: ix'tai'li [[...]] 
意大利
ittai 一代 [wt] [HTB] [wiki] u: id'tai [[...]] 
一代
kautai 交待;交代 [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tai [[...]] 
交待
khoantai 寬大 [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn/khoaan'tai [[...]] 
寬大
khoktai 擴大 [wt] [HTB] [wiki] u: khog'tai [[...]] 
擴大
kiongtai 強大 [wt] [HTB] [wiki] u: kiofng/kioong'tai [[...]] 
強大
kixntai 近代 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai [[...]] 
近代
koaxntai 倦怠 [wt] [HTB] [wiki] u: koan'tai [[...]] 
(CE) worn out; exhausted; dispirited
倦怠
legtai 歷代 [wt] [HTB] [wiki] u: lek'tai [[...]] 
歷代
muytai 每代 [wt] [HTB] [wiki] u: muie'tai [[...]] 
每代
ngkym-sitai 黃金時代 [wt] [HTB] [wiki] u: ngg'kym-sii'tai [[...]] 
黃金時代
nitai 年代 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tai [[...]] 
年代
oafntai 遠大 [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'tai [[...]] 
遠大
phvae-khoafntai 歹款待 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-khoarn'tai [[...]] 
壞款待
phvaytai 歹代 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'tai [[...]] 
壞事
puitai 肥大 [wt] [HTB] [wiki] u: puy/puii'tai [[...]] 
肥大
samtai 三代 [wt] [HTB] [wiki] u: safm/saam'tai [[...]] 
(ce) three generations of a family; the three earliest dynasties (Xia, Shang and Zhou)
三代
seatai 世代 [wt] [HTB] [wiki] u: sex'tai [[...]] 
世代
sexngtai 盛大 [wt] [HTB] [wiki] u: seng'tai [[...]] 
盛大
sitai 時代 [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'tai [[...]] 
時代
taix'iaux 大要 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iaux [[...]] 
大要
taix'iog 大約 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iog [[...]] 
大約
taix'iong 代用 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iong [[...]] 
代用
taix'ix 大意 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ix [[...]] 
大意
taixciofng 代償 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ciofng [[...]] 
(medicine, psychology) to compensate
代償
taixcioxng 大眾 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cioxng [[...]] 
大眾
taixcioxng 大將 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cioxng [[...]] 
大將
taixcix 代誌;事誌 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cix [[...]] 
代誌;事誌
taixgvor 大我 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'gvor [[...]] 
(ce) the collective; the whole; (Buddhism) the greater self
大我
taixha 大廈 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ha [[...]] 
大廈
Taixhaan 大寒 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'haan [[...]] 
大寒
taixhak 大學 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hak [[...]] 
大學
taixhan 大限 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'han [[...]] 
(ce) the limit; maximum; one's allocated lifespan
大限
taixhan 大旱 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'han [[...]] 
大旱
taixhoe 大會 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hoe [[...]] 
大會
taixhofng 大方 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hofng [[...]] 
大方
taixhoong 大黃 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hoong [[...]] 
(ce) rhubarb (botany)
大黃
taixhw 大夫 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hw [[...]] 
大夫
taixkahchiøh 大甲蓆 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kaq'chiøh [[...]] 
大甲蓆
taixkef 大家 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kef [[...]] 
大家
taixkhaix 大概 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khaix [[...]] 
大概
taixkhix 大氣 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khix [[...]] 
大氣
taixkhoarn 貸款 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khoarn [[...]] 
貸款
taixkiok 大局 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kiok [[...]] 
大局
taixkoaan 大權 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'koaan [[...]] 
大權
taixkofng 大公 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kofng [[...]] 
大公
taixkofng 大綱 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kofng [[...]] 
大綱
taixkwn 大軍 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kwn [[...]] 
(ce) army; main forces
大軍
taixlie 代理 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'lie [[...]] 
代理
taixliok 大陸 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'liok [[...]] 
大陸
taixliong 大量 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'liong [[...]] 
大量
taixløo 代勞 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'løo [[...]] 
代勞
taixlyciøh 大理石 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'lie'ciøh [[...]] 
大理石
taixpiao 代表 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'piao [[...]] 
代表
taixpien 大便 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'pien [[...]] 
大便
taixpo 逮捕 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'po [[...]] 
v[taixpor] - to arrest (a person for a crime); to apprehend
逮捕
taixpor 代補 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'por [[...]] 
代補
taixsaix 大使 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'saix [[...]] 
大使
taixseeng 大成 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'seeng [[...]] 
大成
taixsefng 代先 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sefng [[...]] 
代先
taixsiin 大臣 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'siin [[...]] 
大臣
taixsox 代數 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sox [[...]] 
代數
Taixsuo 大暑 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'suo [[...]] 
大暑
taixsw 大師 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sw [[...]] 
大師
taixsw 代書 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sw [[...]] 
代書
taixtai 代代 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tai [[...]] 
代代
taixtøe 大地 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tøe [[...]] 
大地
taixthøex 代替 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'thøex [[...]] 
代替
taixtiern 大典 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tiern [[...]] 
大典
taixtoong 大同 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'toong [[...]] 
大同
taixtø 怠惰 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tø [[...]] 
怠惰
taixtøsox 大多數 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tøf/tøo'sox [[...]] 
大多數
taixzoafn 大專 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'zoafn [[...]] 
大專
taixzog 大作 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'zog [[...]] 
(ce) your work (book, musical composition etc) (honorific); to erupt; to begin abruptly
大作
tiautai 朝代 [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'tai [[...]] 
朝代
tiofngtai 長大 [wt] [HTB] [wiki] u: tiorng'tai [[...]] 
(ce) to grow up
長大
tioxngtai 重大 [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'tai [[...]] 
重大
uytai 偉大 [wt] [HTB] [wiki] u: uie'tai [[...]] 
偉大
zengtai 前代 [wt] [HTB] [wiki] u: zefng/zeeng'tai [[...]] 
前代
zhwtai 取代 [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'tai [[...]] 
取代
zøxtai 坐大 [wt] [HTB] [wiki] u: zø'tai [[...]] 
坐大
zuxtai 自大 [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tai [[...]] 
自大

Embree
u: aang'bak'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.4]
N/Ich bé : carp, Puntus semifasciolata or Puntus snyderi
紅眼鮘
auxtai [wt] [HTB] [wiki] u: au'tai [[...]][i#] [p.7]
N : next generation in one's lineage
後代
bøo-tixtai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ti'tai [[...]][i#] [p.15]
V : does not concern (one), be none of (one's) business
無關…的事
u: zee'thiefn tai'sexng; Zee'thiefn Tai'sexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
N sian : the monkey, [Sun Gou7-khong], who became a god
齊天大聖
u: zexng'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
: (see [kong-beng5 cheng3-tai7])
正大
zengtai [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'tai [[...]][i#] [p.25]
N : former generations
前代
u: cirm'kud tai'khorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.31]
N/Anat : foramen magnum
枕骨大孔
zoadtai [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'tai [[...]][i#] [p.38]
VO : have no descendants
無後
u: zofng'zø tai'piao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.40]
N/RC : Apostolic Delegate
宗座代表
u: zorng'lie'tai'siin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.40]
N ê, ūi : prime minister
總理大臣
zuxtai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tai [[...]][i#] [p.43]
SV : conceited, boastful
自大
zhotai [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'tai [[...]][i#] [p.60]
N : first generation
初代
zhotai [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'tai [[...]][i#] [p.60]
Nmod : early (period)
初代
extai [wt] [HTB] [wiki] u: e'tai [[...]][i#] [p.65]
N : next generation
下一代
haytai [wt] [HTB] [wiki] u: hae'tai [[...]][i#] [p.77]
N/Ich bé : either of two fish of the grunt family, genus Scolopsis
海鮘
hiexntai [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai [[...]][i#] [p.85]
Nt : present generation, present age, today
現代
hiexntai [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tai [[...]][i#] [p.85]
Nmod : modern
現代
u: hiø'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.85]
N : offspring; posterity
後代
høftai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tai [[...]][i#] [p.88]
N : good affair, happy occasion
好事
høftai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tai [[...]][i#] [p.88]
N : good result (only negatively <Goa2 chai-iaN2 bo5 ho2-tai7 : I know no good will result>)
好事
u: høo'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.88]
N bé : fresh-water trout, Oncorhynchus masou
櫻花鉤吻鮭
u: hoad'teng tai'lie(-jiin) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.94]
N ê : legal representative
法定代理(人)
u: Iuu'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.114]
Npers/Bib/Prot : Jude (cf Iu5-tat8)
猶大書
kautai/kautaix [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'taix/tai [[...]][i#] [p.126]
V : leave a message with, give detailed instructions (concerning a responsibility)
交代
kau-taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: kau'tai'cix [[...]][i#] [p.127]
SV : burdened with troubles
多麻煩
u: ky'zhor'tai'siax'lut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.131]
N/Med : basal metabolic rate
基礎代謝率
kixntai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'tai [[...]][i#] [p.137]
Nt : modern times
近代
køtai [wt] [HTB] [wiki] u: køf'tai [[...]][i#] [p.140]
N bé : a kind of snakehead fish, Channa asiatica
七星鱧
koftai [wt] [HTB] [wiki] u: kor'tai [[...]][i#] [p.141]
TW : ancient times
古代
koftai-suo [wt] [HTB] [wiki] u: kor'tai'suo [[...]][i#] [p.141]
N : ancient history
古代史
u: kofng'beeng'zexng'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.147]
SV : open, above board
光明正大
u: kofng'beeng'zexng'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.147]
SV : fair, just
光明正大
u: kofng'beeng'zexng'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.147]
N : fairness
光明正大
u: koxng'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.148]
N/Zool lia̍p : any marine bivalve mollusk of the genus Laternula
公代
u: ku'tai'zexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.149]
N/Med : gigantism
巨大症
u: kun'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
Nt : modern times
近代
u: khør'liin'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.158]
SV : pitiable, wretched
可憐
u: khoafn'hoong tai'liong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.160]
Sph : treat others with magnanimity
寬宏大量
khoantai [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn'tai [[...]][i#] [p.160]
SV : generous, lenient, magnanimous
寬大
khoantai [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn'tai [[...]][i#] [p.160]
N : generosity, magnanimity
寬大
u: laam'viuu'tai'iofng'koef; laam'viuu'tai'iofng'køef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.164]
n/orn chiah : Malayan banded crake, Rellina fasciata
南洋大秧雞
legtai [wt] [HTB] [wiki] u: lek'tai [[...]][i#] [p.167]
nt : former generation
歷代
u: lek'tai'cix'liok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.167]
n/bib/prot : Chronicles
歷代誌略
u: loaan'tai'safm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
N châng : Formosan China fir, Cunninghamia konishii
巒大杉
u: miq'tai(-cix) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.179]
Res : (to a situation): What is the matter? Why?
什麼事
u: nii'tai'kix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
N : chronology
年代記
oafntai [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'tai [[...]][i#] [p.191]
SV : far-reaching, vast
遠大
puitai [wt] [HTB] [wiki] u: puii'tai [[...]][i#] [p.209]
N/Med : corpulence, hypertrophy
肥大
phvaytai [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'tai [[...]][i#] [p.213]
: evil matter, evil affair
惡事
u: safm'koafn'tai'tex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.221]
N : the three gods of the three worlds (three ancient emperors, giau5-te3, sun3-te3, and u2-te3, who are now revered as the gods of heaven, earth, and water)
三官大帝
seatai [wt] [HTB] [wiki] u: sex'tai [[...]][i#] [p.223]
N : generation
世代
sexngtai [wt] [HTB] [wiki] u: seng'tai [[...]][i#] [p.225]
SV : grand, magnificent, prosperous, splendid
盛大
sitai [wt] [HTB] [wiki] u: sii'tai [[...]][i#] [p.227]
N : age, epoch, period, stage
時代
u: sviar'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.228]
N/ph (q) : what affair? What business?
什麼事
sientai [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'tai [[...]][i#] [p.229]
N : previous generation (without one's family)
先代
sintiin-taixsia [wt] [HTB] [wiki] u: syn'tiin tai'sia [[...]][i#] [p.232]
N/Med : metabolism
新陳代謝
u: suun'heeng'peq'tai'poex; suun'heeng'pøeq'tai'poex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.248]
N/Zool lia̍p : a large marine gastropod, Tonna lischkeana
鶉形八代貝
u: Taai'oaan'tai'hoong; Taai'oaan-tai'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
N : a large kind of grasshopper, Chondracris rosea
臺灣大蝗
tai [wt] [HTB] [wiki] u: tai [[...]][i#] [p.252]
M : generation
tai [wt] [HTB] [wiki] u: tai [[...]][i#] [p.252]
V : substitute for
tai [wt] [HTB] [wiki] u: tai [[...]][i#] [p.252]
N : affair, business, matter, concern
u: tai'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N bé : common carp, Cyprinus carpio
鯉魚
tai'ar-hii [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ar'hii [[...]][i#] [p.252]
N bé : common carp, Cyprinus carpio
鯉魚
u: tai'ban [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
SV : 1: disrespectful, rude
怠慢
taixban [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ban [[...]][i#] [p.252]
SV : 2: careless, lazy, negligent
怠慢
u: tai'zay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N/RC : a fast
大齋
taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cix [[...]][i#] [p.252]
N : affair, business, matter
事情
taixciexn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ciexn [[...]][i#] [p.252]
N : Great War, World War
大戰
taixciøq [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ciøq [[...]][i#] [p.252]
V : borrow and lenf
借貸
taixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cioxng [[...]][i#] [p.252]
N ê : high military officer
大將
u: tai'cioxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N/Tit ê : Commodore (navy)
代將
taixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cioxng [[...]][i#] [p.252]
N : the crowd, the mass of people, the general public
大眾
taixzoafn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'zoafn [[...]][i#] [p.252]
N : college and university
大專
taixzoaan [wt] [HTB] [wiki] u: tai'zoaan [[...]][i#] [p.252]
N : complete collection
大全
taixzuxjieen [wt] [HTB] [wiki] u: tai'zu'jieen [[...]][i#] [p.252]
N : nature, mother nature
大自然
taixgee [wt] [HTB] [wiki] u: tai'gee [[...]][i#] [p.252]
N khí : molar
臼齒
taixgi [wt] [HTB] [wiki] u: tai'gi [[...]][i#] [p.252]
N : moral obligation, loyalty, patriotism
大義
u: tai'gi'su [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N : member of a deliberative body, representative
代議士
taixgi-tviwlør [wt] [HTB] [wiki] u: tai'gi tviuo'lør [[...]][i#] [p.252]
N/Xtn/Presb : representative elder
代議長老
taixhak [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hak [[...]][i#] [p.252]
N : 1: The Great Learning (cf Su3-su)
大學
taixhak [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hak [[...]][i#] [p.252]
N : 2: university
大學
taixhaan [wt] [HTB] [wiki] u: tai'haan [[...]][i#] [p.252]
Nt : Severe Cold (the solar term from approx. Jan 21–Feb 4)
大寒
taixhii [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hii [[...]][i#] [p.252]
N bé : common carp, Cyprinus carpio
鯉魚
u: tai'hi'laan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N châng : a kind of tick-clover, Desmodium caudatum
味噌草
taixhiaw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hiaw [[...]][i#] [p.252]
N chiah : South China brown wood owl, Formosan brown wood owl, Strix leptogrammica caligata
大木鴞
u: tai'høo'peh'hia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N/Ent chiah : a house termite, Leucotermes speratus
大和白蟻
taixhoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hoaa [[...]][i#] [p.252]
N bé : a kind of mullet, Liza carinata
鮘華鮋
taixhoe [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hoe [[...]][i#] [p.252]
N : 1: large assembly
大會
taixhoe [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hoe [[...]][i#] [p.252]
Nmod : 2: Prest: synod assembly
大會
taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hofng [[...]][i#] [p.252]
SV : 1: bold
大方
taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hofng [[...]][i#] [p.252]
SV : 2: generous and liberal (money)
大方
taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hofng [[...]][i#] [p.252]
SV : 3: big and well-formed (person)
大方
u: tai'hofng'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N châng : balsam blumea, slumea valsamifera
艾香納
taixhw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hw [[...]][i#] [p.252]
N ê : physician
大夫
taix'ix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'ix [[...]][i#] [p.252]
N : essential meaning
大意
taixiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iaux [[...]][i#] [p.252]
N : essential meaning
大要
u: tai'ym'tuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N/Anat : Labia majora
大陰唇
taix'iog [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iog [[...]][i#] [p.252]
Smod : about, approximately, roughly
大約
taix'iong [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iong [[...]][i#] [p.252]
N/Nmod : substitute
代用
taixiong-phirn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'iong'phirn [[...]][i#] [p.252]
N : substitute article
代用品
taixjiin [wt] [HTB] [wiki] u: tai'jiin [[...]][i#] [p.252]
N ê : high-ranking official
大人
taixkaf [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kaf [[...]][i#] [p.252]
N ê : authority, great scholar
大家
u: tai'kaq'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N châng : Formosan euphorbia, Euphorbia formosana
大甲草
u: tai'kaq'zhao/lin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N châng : a grass used to make fine straw hats, fine mats and bags, etc, ''Scirpus triqueter''
taixkaq-chiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kaq'chiøh [[...]][i#] [p.252]
N : Tachia grass mat
大甲蓆
taixkef [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kef [[...]][i#] [p.252]
Pn : all of you, everyone
大家
u: tai'kef siør'hang; tai'køef siør'hang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N : 1: highways and byways
大街小巷
u: tai'kef siør'hang; tai'køef siør'hang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N : 2: every-where
大街小巷
taixkex [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kex [[...]][i#] [p.252]
N : price
代價
taixkym [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kym [[...]][i#] [p.252]
VO : borrow money
貸款
taixkiok [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kiok [[...]][i#] [p.252]
N : general situation, public welfare
大局
u: tai'kog'chiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N : nationally recognized person
大國手
taixkofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kofng [[...]][i#] [p.252]
N : outline, summary
大綱
taixkofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kofng [[...]][i#] [p.252]
N ê : a captain of a ship
大副
taixkhaix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khaix [[...]][i#] [p.252]
Smod/Pmod : maybe, perhaps, probably
大概
taixkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khix [[...]][i#] [p.252]
N : atmosphere
氣氛
taixkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'khoarn [[...]][i#] [p.252]
N : loan
貸款
taixleeng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'leeng [[...]][i#] [p.252]
N : great power
大能
taixlie [wt] [HTB] [wiki] u: tai'lie [[...]][i#] [p.252]
V : act on behalf of another, represent in business
代理
taixlyciøh [wt] [HTB] [wiki] u: tai'lie'ciøh [[...]][i#] [p.252]
N : marble, alabaster
大理石
taixlyjiin [wt] [HTB] [wiki] u: tai'lie'jiin [[...]][i#] [p.252]
N ê : agent
代理人
taixlytiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: tai'lie'tiaxm [[...]][i#] [p.252]
N ê, keng : agency
代理商
taixliok [wt] [HTB] [wiki] u: tai'liok [[...]][i#] [p.252]
Smod/Pmod : generally speaking, in general
大略
taixliok [wt] [HTB] [wiki] u: tai'liok [[...]][i#] [p.252]
N : 1: continent
大陸
taixliok [wt] [HTB] [wiki] u: tai'liok [[...]][i#] [p.252]
N : 2: continental China
大陸
taixliok-sexng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'liok'sexng [[...]][i#] [p.252]
Nmod : continental
大陸性
taixliong [wt] [HTB] [wiki] u: tai'liong [[...]][i#] [p.252]
SV : generous, magnanimous
大量
u: tai'lør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N/Anat : cerebrum
大腦
taixløo [wt] [HTB] [wiki] u: tai'løo [[...]][i#] [p.252]
V : ask someone to do sthg for one
代勞
u: tai'mo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N chiah : tortoise-shelled turtle, Eretmochelys imbricate
玳瑁
taixnao [wt] [HTB] [wiki] u: tai'nao [[...]][i#] [p.252]
N/Anat : cerebrum
大腦
u: tai'ngg'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N/Orn chiah : large Japanese greenfinch, Chloris sinica kawarahiba
大黃雀
taixoong [wt] [HTB] [wiki] u: tai'oong [[...]][i#] [p.252]
N ê : great king
大王
u: tai'oong'iaa'cie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N châng : royal, palm, oreodoxa regia
大王椰子
taixpan [wt] [HTB] [wiki] u: tai'pan [[...]][i#] [p.252]
N ê : agent, attorney, representative (of a person)
代辦
taixpien [wt] [HTB] [wiki] u: tai'pien [[...]][i#] [p.252]
V : go to stool, defecate
大便
taixpien [wt] [HTB] [wiki] u: tai'pien [[...]][i#] [p.252]
N : stool, excrement
大便
taixpiao [wt] [HTB] [wiki] u: tai'piao [[...]][i#] [p.252]
V : represent
代表
taixpiao [wt] [HTB] [wiki] u: tai'piao [[...]][i#] [p.252]
N : delegate, representative
代表
taixpid [wt] [HTB] [wiki] u: tai'pid [[...]][i#] [p.252]
V : write for someone else
代筆
taixpoxhun [wt] [HTB] [wiki] u: tai'po'hun [[...]][i#] [p.252]
N : greater part, majority
大部分
taixpwn'viaa [wt] [HTB] [wiki] u: tai'purn'viaa [[...]][i#] [p.252]
N : military headquarters
大本營
tai-puttoong [wt] [HTB] [wiki] u: tai'pud'toong [[...]][i#] [p.252]
SV : very different
大不同
u: tai'pheeng'ciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N chiah : fabulous bird in Chinese mythology (representations are painted on the stern of junks, and beside Kwanyin)
大鵬鳥
taixsaix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'saix [[...]][i#] [p.252]
N ê : ambassador
大使
taixsaekoarn [wt] [HTB] [wiki] u: tai'saix'koarn [[...]][i#] [p.252]
N ê, keng : embassy
大使館
taixsefng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sefng [[...]][i#] [p.252]
Pmod : before (in time), first, first of all
首先
taixsexng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sexng [[...]][i#] [p.252]
N ê : famous sage
大聖
taix'siawpien [wt] [HTB] [wiki] u: tai'siao'pien [[...]][i#] [p.252]
V : defecate and urinate
大小便
taix'siawpien [wt] [HTB] [wiki] u: tai'siao'pien [[...]][i#] [p.252]
N : feces and urine
大小便
taixsiin [wt] [HTB] [wiki] u: tai'siin [[...]][i#] [p.252]
N ê : minister of state
大臣
taixsox [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sox [[...]][i#] [p.252]
N/Math : algebra
代數
taixsw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'sw [[...]][i#] [p.252]
N ê : official clerk
代書
Taixsuo [wt] [HTB] [wiki] u: tai'suo [[...]][i#] [p.252]
Nt : Great Heat (solar term from July 23 to Aug 7)
大暑
taixsu [wt] [HTB] [wiki] u: tai'su [[...]][i#] [p.252]
N : important matter
大事
taixtai [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tai [[...]][i#] [p.252]
N : generation after generation
代代
Tai-Tang'Af Ciernzefng [wt] [HTB] [wiki] u: Tai'tafng'af ciexn'zefng [[...]][i#] [p.252]
N : Greater Asia War (Japanese name for Second World War)
第二次世界大戰
u: tai'tefng'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N châng : 1: oriental cudrania, Cudrania cochinchinensis
刺果樹
u: tai'tefng'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N châng : 2: Formosan beauty-berry, Callicarpa formosana
杜虹花
u: tai'tefng'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N châng : 3: balsam blumea, Blumea balsamifera
艾香納
u: tai'tefng'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N châng : 4: Taiwan euonumus, Euonymus laxiflorus
大丁黃
u: tai'tefng'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N châng : 5: Beechey fig, Ficus beecheyana
牛乳房
taixtiern [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tiern [[...]][i#] [p.252]
N : great occasion, great ceremony
大典
tai-tioxnghw [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tiong'hw [[...]][i#] [p.253]
N : big or brave man <cho3/choe3 tai7-tiong7-hu: act in a manly fashion>
大丈夫
tai-tøsox [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tøf'sox [[...]][i#] [p.253]
N : majority, the greater number
大多數
taixtør [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tør [[...]][i#] [p.253]
V : pray for someone else or for something
代禱
u: tai'tør'of'zhat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
N/Zool chiah : a kind of squid, Loligo oshimai
大島烏賊
taixtø [wt] [HTB] [wiki] u: tai'tø [[...]][i#] [p.253]
SV : lazy, idle
怠惰
u: tai'toan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
SV : bold
大方
u: tai'toong zuo'gi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
N : cosmopolitanism
大同主義
u: tai'toong siao'i [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
SV : about the same
大同小異
u: tai'thea(-siong) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
Smod : in the main, generally
大體(上)
taixthøex [wt] [HTB] [wiki] u: tai'thex; tai'thøex [[...]][i#] [p.253]
V : substitute for, take the place of
代替
taixthøex [wt] [HTB] [wiki] u: tai'thoex; tai'thøex [[...]][i#] [p.253]
V : substitute for, take the place of
代替
taixthofnglerng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'thorng'lerng [[...]][i#] [p.253]
N : President (of a country - Japanese)
大統領
u: tak'tai bøo'soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
Sph : for endless generations
永無窮盡
tiautai/tiaute [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'tai/te [[...]][i#] [p.263]
N : dynasty
朝代
u: Tiofng'kog Tai'liok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.265]
Npf : Chinese Mainland
中國大陸
tioxngtai [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'tai [[...]][i#] [p.266]
SV : important, serious
重大
u: thoaan'swn ciab'tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.288]
V : have (male) descendants
傳宗接代
u: thofng'tai'pien [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.289]
VO : have a bowel movement
通大便
uytai/uytoa [wt] [HTB] [wiki] u: uie'tai/toa [[...]][i#] [p.292]
SV : great
偉大

Lim08
u: aix'tai 靉靆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0010] [#245]
拖長 。 < 薄霧 ∼∼ 。 >
u: aang'tai 紅tai7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0033] [#969]
粉紅色e5鯉魚 。 <>
u: au'tai 後代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0013] [#1434]
後世代 。 < 絕 ∼∼ 。 >
u: ban'sex'tai'nii 萬世代年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1882]
( 1 ) 古早 。 ( 2 ) = [ 萬世 ] 。 <( 1 )∼∼∼∼ e5 tai7 - chi3 ; ∼∼∼∼ 就還伊了loh 。 >
u: ban'tai 萬代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1907]
萬世代 , 真久以前 。 < 去 ∼∼ ; ∼∼ 香煙 ; ∼∼ 臭名 。 >
u: ban'tai'nii 萬代年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1908]
真久以前 。 <∼∼∼ 就去loh ;∼∼∼ e5 tai7 - chi3也khioh起來liu7 。 >
u: beq'tai beh事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2362]
為啥麼 ? < 去 ∼∼ ? >
u: beeng'hwn tai'zhuo 明婚 大娶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2438]
( 文 ) 正式e5婚姻 。 <>
u: bøo'tai'oaa 無奈何 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3147]
= [ 無奈何 / bo5 - ta7 - oa5 ] 。 <>
u: bøo'tai'bøo'cix 無事無情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3217]
無緣故 , 無tai7 - chi3 。 <∼∼∼∼ 叫人去 。 >
u: bøo'tai'tid'oaa 無奈得何 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3219]
= [ 無奈何 ]/ bo5 - tai7 - oa5 。 <>
u: bøo'ti'tai 無值事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3247]
無相關 。 < kap你 ∼∼∼ 。 >
u: bong'zu zwn'tai 妄自 尊大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0865] [#3648]
( 文 )<>
u: buun'po'tai'siin 文部大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0727] [#4031]
( 日 ) 教育部長 。 <>
u: zay'tai 知事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0585] [#4438]
了解清楚 。 < 好phaiN2別日a2你to7 ∼∼ 。 >
u: zee'thiefn'tai'sexng 齊天大聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0799] [#5041]
= [ 猴齊天 ] 。 <>
u: zeeng'tai 前代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0176] [#5444]
前一世代 。 <>
u: zhefng'tai 青黛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0176] [#7094]
Indigo naturalis
( 藥 ) 製造藍墨e5時浮ti7水面e5藍 , ka7花e5石灰分theh8掉乾燥了後e5物件 ( 各種痔瘡止血e5外用藥 ) 。 <>
u: chiog'tai'cioxng 捉大將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0188] [#8496]
[ 三十六將 ] 之一 , 騎馬 。 <>
u: zhør'kii'tai'liok 草其大略 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0859] [#9186]
大其約 , 差不多 。 <>
u: cie'bii'tai'tex 紫微大帝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0126] [#10344]
星e5神 。 <>
u: ciah'kuie'tai'cioxng 食鬼大將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073] [#10623]
[ 三十六將 ] 之一 , 騎麒麟 , 掠鬼來食 。 <>
u: cieen'tai 前代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0163] [#11129]
以前e5世代 。 <>
u: ciaw'tai 昭代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0094] [#11480]
( 文 ) 太平盛世 。 <>
u: cit'sex'tai 一世代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#12655]
一代 , 一世 。 <>
u: cid'tai 此代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#12797]
this generation
當代 , 今代 。 <>
u: zoat au'tai 絕 後代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13679]
斷絕kiaN2孫 。 <>
u: zoat au'tai 絕 後代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13680]
斷絕kiaN2孫 。 <>
u: zoat'tai 絕代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13737]
( 文 ) 斷絕後代 。 <>
u: zoat'tai 絕代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13738]
( 文 ) 斷絕後代 。 <>
u: zoex'laang'tai zøx/zøex'laang'tai 做人事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13902]
人情上 。 <∼∼∼ 本是an2 - ni 。 >
u: zorng'lie'tai'siin 總理大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0871] [#14156]
( 日 ) 內閣e5主席 。 <>
u: zorng'tai 總代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0869] [#14174]
總代表 。 <>
u: zoxng'tai 壯大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0869] [#14198]
( 文 ) 勇壯粗大 。 <>
u: zu'tai zɨ'tai(泉) 自大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343/B0371] [#14636]
( 文 ) 自負 , 自慢 。 < 夜郎 ∼∼ 。 >
u: zuun'tai 船舵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#15227]
船夫 , 水手 。 <>
u: zwn'tai'jiin 尊大人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#15302]
( 文 ) 敬稱人e5父親 。 <>
u: eeng'su eeng'tai 閒事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0078/A0078] [#15714]
unimportant matters
無關係e5 tai7 - chi3 ; 別人e5 tai7 - chi3 ; 無利益e5 tai7 - chi3 。 <>
u: gurn'tai'kef 阮大家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0400] [#17287]
無包括對話者e5我們 。 <>
u: hae'kwn'tai'siin 海軍大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17638]
( 日 ) 海軍省e5主管 。 <>
u: hay'tai hai大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0518] [#17767]
老大 。 <>
u: hien'tai 現代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0628] [#19439]
當世 , 當代 。 <>
u: hør'tai 好事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20295]
= [ 好事 ] 。 <>
u: hoad'teng tai'lie'jiin 法定 代理人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0791] [#21091]
( 日 ) <>
u: ho'tai 後代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0815] [#22274]
後世 。 <>
u: ie'tai'li 義大利 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0054] [#23108]
國家名 。 <>
u: ii'safn tai'cioxng 移山 大將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0053] [#23191]
[ 三十六將 ] 之一 , 騎馬移山 。 <>
u: ia'loong zu'tai 夜郎 自大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23336]
自誇 , 傲慢無禮 。 <>
u: id'tai 一代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0090] [#24821]
( 文 ) 一世代 。 <>
u: jiin siao tarm tai 人小 膽大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0747] [#25742]
人細漢 , 膽真大 。 意思 : 辛 ( hiam ) 椒小粒khah辛 。 <>
u: karng'tai'laang 講代人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27143]
一生 , kui生涯 , 終身 。 <>
u: kaf'tai'bor 家大母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#27483]
= [ 家祖母 ] 。 <>
u: kaf'tai'hu 家大父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#27484]
= [ 家祖父 ] 。 <>
u: kaf'tai'jiin 家大人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#27485]
( 文 ) 對人稱號家己e5老父 。 <>
u: kaw'tai 交代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0199] [#28052]
( 文 ) ( 意思 = 交換 、 替換 。 ) <>
u: kex'to sii'tai 過渡時代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28447]
<>
u: kee'tai'cioxng 枷大將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0414] [#28461]
[ 三十六將 ] 之一 , 騎馬 。 <>
u: kiexn'siao'li sid'tai'su 見少利失大事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0296] [#32836]
( 文 )<>
u: kied'tai'oafn 結大冤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0292] [#33173]
結大冤仇 。 <>
u: kym'cieen sex'tai 金錢世代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0329] [#33445]
( 新 ) 金錢世代 。 <>
u: kiofng'lai'tai'siin 宮內大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0311] [#34080]
宮內大臣 。 <>
u: køx'tai 告貸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0487] [#34611]
一時急用向朋友等借錢 。 < ka7朋友 ∼∼ 一百khou 。 >
u: køx'tai'kym 過怠金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0487] [#34612]
( 日 ) <>
u: koef'cie'tai 雞子大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0462] [#35499]
雞e5脾臟 。 <>
u: kog'tai 各代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35810]
tak8 - e5朝代 , 各世代 , 代代 。 <>
u: korng'tai 廣大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35928]
( 文 )<∼∼ 無邊 ; 神通 ∼∼ 。 >
u: kofng'beeng zexng'tai 光明正大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#36017]
光明正大 。 <>
u: kofng'saix'tai'siin 公使大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#36181]
敬稱大使 。 <>
u: kofng'tai kong玳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#36200]
海產貝類e5一種 。 < khah倦 ∼∼ = 非常疲勞 。 >
u: køf'tai 高大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0487] [#36237]
( 文 ) 高koh大 。 <>
u: kof'ar'tai kou仔舵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0469] [#36501]
貨物船e5船頭 。 <>
u: kuy'tai'laang 歸代人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0360] [#37119]
一生 ; 一世代 ; 終身 。 <∼∼∼ be7出身 ; ∼∼∼ m7 - bat來 。 >
u: kun'tai 近代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0382/A0320] [#37308]
( 日 ) <>
u: kwn'tai'koaf 君代歌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0382] [#37423]
( 日 ) 日本e5國歌 。 <>
u: larn'tai'kef 咱大家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0946] [#37940]
咱tak8 - e5人 。 <>
u: lek'tai 歷代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0979] [#38580]
歷世 , 各代 。 <>
u: leeng'tai leeng'siao 能大能小 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0990] [#38918]
有伸縮性 。 <>
u: lirn'tai'kef 恁大家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0999] [#39653]
諸君 。 <>
u: liok'kwn'tai'siin 陸軍大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0994] [#39731]
( 日 ) <>
u: liong'tai'liong'siao 量大量小 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0997] [#39861]
= [ 量大小 ] 。 <>
u: liong'tai'siao 量大小 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0997] [#39862]
斟酌 。 < 配頭chhut - chai7你 ∼∼∼ 就好 。 >
u: loe'bu'tai'siin 內務大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40274]
( 日 ) <>
u: loe'tai'siin 內大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1017] [#40302]
( 日 ) <>
u: loong'bu'tai'siin 農務大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1037] [#40548]
( 日 ) <>
u: loong'siofng'bu'tai'siin 農商務大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1036] [#40569]
( 日 ) <>
u: miq'tai 麼事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0913] [#41394]
啥麼事 。 <>
u: nar'tai'cioxng 拿大將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41747]
[ 三十六將之一 ] 騎牛 , kiah8逮捕牌 。 <>
u: gvor'hiern'tai'tex 五顯大帝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#42269]
楊姓e5神 , 有三蕊目睭 。 <>
u: gvor'kog tai'tex 五穀大帝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#42314]
= [ 五穀王 ] 。 <>
u: gvor'tai 五代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#42376]
( 1 ) 指支那歷史e5唐 、 虞 、 夏 、 商 、 周 。 ( 2 ) 前五代 : 宋 、 齊 、 梁 、 陳 、 隋 ; 後五代 : 後梁 、 後唐 、 後晉 、 後漢 、 後周 。 ( 3 ) 指直系血親 : 祖 、 父 、 己 、 子 、 孫 。 <>
u: gvor'tai'ciw 五大洲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#42377]
指亞洲 、 歐洲 、 美洲 、 大洋洲 、 澳洲 。 <>
u: gvor'tai'viuu 五大洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#42378]
指太平洋 、 大西洋 、 印度洋 、 北極洋 、 南極洋 。 <>
u: gvor'tai'po'ciw 五大部洲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#42379]
= [ 五大洲 ] 。 <>
u: phvae'tai 歹事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#46200]
( 1 ) 無好e5 tai7 - chi3 。 ( 2 ) 凶事 , 不吉e5事 。 <( 1 ) chhoan3做是 ∼∼ 。 ( 2 ) 好事無相請 , ∼∼ chiah來相chhoe7 ; 你會 ∼∼ 。 >
u: phoxng'tai'hae 凸大海 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0905] [#47204]
( 1 ) ( 藥 ) 浸水膨脹e5解熱解毒劑 。 ( 2 ) 膨風 。 <>
u: pid'tai'cioxng 必大將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0693] [#48165]
[ 三十六將 ] 之一 , 騎龍 。 <>
u: pør'gii'tai'hw 保儀大夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0896] [#48259]
神e5名 。 參照 : [ 尪公 ]( 2 ) 。 <>
u: pør'sefng'tai'tex 保生大帝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0897] [#48301]
= [ 大道公 ] 。 <>
u: safm'jit'tai go'jit'siør 三日大 五日小 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0561] [#50005]
三日一大宴 , 五日一小宴 。 <>
u: safm'koafn'tai'tex 三官大帝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0559] [#50023]
= [ 三界公 ] 。 <>
samtai 三代 [wt] [HTB] [wiki] u: safm'tai [[...]][i#] [p.A0561] [#50121]
三世 。 < 謄 ∼∼ = 參加 [ 秀才 ] 等考試e5時提出前三代e5履歷 ; ∼∼ 清白 ; ∼∼ 粒積一代傾空 。 >
u: safm'tai'cied 三大節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0561] [#50122]
指春節 、 端午節 、 中秋節 。 <>
u: svaf'tai 三代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50653]
三世代 。 < 娶tioh8 phaiN2 bou2 khah慘 ∼∼ 無烘爐四代無茶鼓 。 >
u: svaf'tai'laang 三代人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50654]
親子三世代 。 <>
u: sex'kafn'su sex'kafn'tai/six'kafn'su(漳) 世間事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0784/A0784/A0653] [#50884]
世間e5 tai7 - chi3 。 <>
u: sexng'tai 聖代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0692] [#51224]
( 文 ) = [ 聖世 ] 。 <>
u: seng'tai 盛大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0692] [#51328]
隆重宏大 。 <>
u: sex'tai 世代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0786/A0660] [#51462]
父kiaN2算一世代 。 <∼∼ 相傳 。 >
u: sii'tai 時代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#51758]
時世 。 <>
u: sviar'tai 啥事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0630/A0540] [#52115]
為啥麼原因 。 < 伊 ∼∼ m7來 ? 做 ∼∼ ? 哮 ∼∼ ? >
u: siefn'tai 先代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0686] [#52473]
祖先 。 <>
u: siet'tai 舌代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0683] [#52535]
( 日 ) ( 代替口述 ) 便條 , 信函 。 <>
u: siin'loong'tai'tex 神農大帝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0726] [#53142]
藥鋪祭祀e5神農氏 。 = [ 五穀王 ] 。 <>
u: syn'tiin tai'sia 新陳代謝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0723] [#53453]
( 日 ) <>
u: siong'tai'jiin 上大人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0701/A0646] [#53990]
習字簿tui3上簡單筆畫e5 「 上大人 」 開始 。 < 循 ∼∼∼ 。 >
u: sip'zoaan'tai'por 十全大補 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0727] [#54129]
( 藥 ) 滋補劑e5一種 。 <>
u: sip'tai kiuo'tay 十大 九獃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0727/A0728] [#54173]
十個大兵中間有九個憨獃 。 <∼∼∼∼, 無獃總兵才 。 >
u: sør'tai'cioxng 鎖大將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0824] [#54934]
[ 三十六將 ] 之一 , 騎麒麟 。 <>
u: sux'tai kym'kofng 四大金剛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0763/A0660/A0777] [#55997]
廟入口e5四大佛 。 <>
u: sux'tai po'ciw 四大部洲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0763/A0777] [#55998]
( 佛 ) 四洲 。 <>
u: sw'hoad'tai'siin sw'hoad-tai'siin 司法大臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0766/A0779] [#56127]
( 日 ) 司法部長 。 <>
u: tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0012] [#56733]
( 文 )<∼ 小 ; 十 ∼ 九呆 , 無呆總兵才 。 >
u: tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0012] [#56734]
tai7 - chi3 。 < 好 ∼ ; phaiN2 ∼ ; 無啥 ∼ ; 無你e5 ∼ ; 無影 ∼ 。 >
u: tai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0012] [#56735]
( 1 ) 替代 。 ( 2 ) 世代 。 <( 1 )∼ 出錢 ; ∼ 辦 。 ( 2 ) 一 ∼ ; 一 ∼ 人 ; 一 ∼ 過一 ∼ ; 一人三kiaN2六 ∼ 千丁 。 >
u: tai tai7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0012] [#56736]
( 動 ) 鯉魚 。 < 紅 ∼ 。 >
u: tai'ar 𩻸仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0013] [#56737]
carp/common carp/Eurasian carp
( 動 ) 鯉魚 。 <>
u: tai'afn 大安 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0013] [#56738]
( 1 ) = [ 六壬時課 ] 之一 。 ( 2 ) 大平安 。 <>
u: tai'ban 怠慢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56739]
疏忽 。 < 公事m7 - thang ∼∼ 。 >
u: tai'beeng 大名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56740]
( 1 ) 對方名e5敬語 。 ( 2 )[ 撚寶 ] kap [ 攤 ] e5 poah8 - kiau2方法之一 。 <>
u: tai'beeng'suu 代名詞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021/B0021] [#56741]
<>
u: tai'bie'kog 大美國 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56742]
亞米利加合眾國 。 <>
u: tai'zaai 大才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#56743]
端正穩重 。 < 無 ∼∼ ; ∼∼ 小心 。 >
u: tai'zexng 大正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56744]
日本e5年號 ( 1912 ~ 1924 ) 。 <>
u: tai'zhak tai7鑿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#56745]
掠鯉魚e5鑿仔 。 <>
u: tai'zhafn 大餐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#56746]
正餐 。 <>
u: tai'zhefng 大清 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56747]
清國 。 <∼∼ 律例 。 >
u: tai'chiw'goaan 大秋元 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56748]
( 文 ) 尊稱讀冊人 。 <>
u: tai'zhuy tai'lui 大吹 大擂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#56749]
( 1 ) 祭拜e5時銅鑼 、 鼓吹大鳴 。 ( 2 ) 大散財 。 <>
u: tai'zhwn'goaan 大春元 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#56750]
舉人e5稱號 。 <>
u: tai'zhud 代出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#56751]
代理支出 。 <>
u: tai'cix 事情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56752]
事故 , 事件 。 < 啥麼 ∼∼ ? 有 ∼∼ ; 做 ∼∼ 。 >
u: tai'cix 迨至 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56753]
( 文 ) 致到 。 <>
u: tai'cix'kib 大至急 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56754]
( 日 ) 真緊急 。 <>
u: tai'ciexn 大戰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56755]
( 文 ) 大戰爭 。 <>
u: tai'cied'gi 大節義 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56756]
( 文 ) 大節大義 。 <>
u: tai'cixn 大進 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56757]
( 卜卦e5話 ) 惠方 , 明方 。 <>
u: tai'cioxng 大將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018/B0018] [#56758]
a great general, a general
大將軍 。 <>
u: tai'cioxng'biø 大眾廟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56759]
祭祀無緣佛e5廟 。 <>
u: tai'cioxng'iaa 大眾爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56760]
無緣佛 。 <>
u: tai'cioxng'iaa 大將爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#56761]
祭祀有武勳e5神 。 <>
u: tai'cioxng'kwn 大將軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56762]
大將軍 。 <>
u: tai'zog 代作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56763]
( 泉 ) 代別人寫作 。 <>
u: tai'zok 大族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56764]
大宗族 。 <>
u: tai'zofng 大宗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56765]
( 文 ) 大批物件 。 <>
u: tai'zorng'thorng 大總統 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56766]
大統領 。 <>
u: tai'zoxng 大葬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56767]
( 文 )<>
u: tai'zofng'peg 大宗伯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56768]
官名 。 <>
u: tai'zuu tai'py 大慈 大悲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#56769]
大慈悲 。 <>
u: tai'zu 大字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0019] [#56770]
( 文 ) 謙遜請問人e5名 。 <>
u: tai'gek 大逆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56771]
( 文 ) 非常逆道 。 <∼∼ 無道 ; 謀反 ∼∼ 。 >
u: tai'gi 大義 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56772]
( 文 )<∼∼ 滅親 。 >
u: tai'gi'kog 大義國 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56773]
義大利 。 <>
u: tai'gi'su 代議士 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56774]
( 日 ) 議員 。 <>
u: tai'gieen 大言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56775]
( 文 ) 高論 ; 講大聲話 。 <>
u: tai'giap 大業 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56776]
大事業 。 <>
u: tai'goaan'soex 大元帥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#56777]
大將官 , 大統領 。 <>
u: tai'ha 大廈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56778]
( 文 ) 大建築物 。 <∼∼ 高樓 。 >
u: tai'hae 大海 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56779]
海洋 。 <∼∼ 不擇細流 ; 萬事卸 ( sia3 ) 落 ∼∼ 。 >
u: tai'hak 大學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56780]
( 1 ) 木e5名 。 ( 2 ) 高等深造e5學校 。 <>
u: tai'hak'vi 大學院 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56781]
<>
u: tai'hak'su 大學士 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56782]
<>
u: tai'hak'toong 大學堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56783]
<>
u: tai'haan 大寒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56784]
二十四季節之一 。 <∼∼ 不寒 , 人馬不安 。 >
u: tai'han 大旱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56785]
( 文 ) 大旱災 。 <>
u: tai'hefng tai'hyn(漳) 大興 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021/B0021] [#56786]
非常興昌 。 <∼∼ 必有大敗 。 >
u: tai'hii 𩻸魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56787]
( 動 ) 鯉魚 。 <>
u: tai'hii'zhuix tai7魚嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56788]
櫻桃小嘴 。 <>
u: tai'hii'laan tai7魚鱗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56789]
( 植 ) 荳科 , 葉khng3入去味soh8 、 豆油來防生蟲 。 <>
u: tai'hiofng'jit 大凶日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56790]
真bai2 e5日子 。 <>
u: Tai'høo 大和 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56791]
( 日 ) 指日本 。 <∼∼ 魂 。 >
u: tai'høo'koef 大和雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022/B0022] [#56792]
矮種雞e5名 。 <>
u: tai'hoaan 大凡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56793]
( 文 ) 大約 。 <>
u: tai'hoad'kog 大法國 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56794]
法國 。 <>
u: tai'hoee 大茴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56795]
( 植 ) 木蘭科 , 八角茴香 。 <>
u: tai'hoee'hiofng 大茴香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56796]
= [ 茴香 ] 。 <>
u: tai'hoe 大會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56797]
大會議 。 <>
u: tai'hoe'ciong 大會狀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56798]
舉人e5稱號 。 <>
u: tai'hog'phii 大腹皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56799]
( 藥 ) 檳榔子e5殼 , 治霍 ( hok ) 亂 、 暑氣 、 水腫等 。 <>
u: tai'hofng 大方 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56800]
( 1 ) 度量大e5人 、 豪放 。 ( 2 ) 寬闊 。 ( 3 ) 壯大 , 有辦 。 <( 1 ) hit人不止 ∼∼ 。 ( 2 ) 這領衫穿了不止 ∼∼ 。 ( 3 ) 字寫了不止 ∼∼ ; 厝起了不止 ∼∼ 。 >
u: tai'hoong 大黃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56801]
( 藥 ) 小量做健胃劑 , 大量做瀉藥來治秘結等消化不良 。 <>
u: tai'hoong'tex 大皇帝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56802]
<>
u: tai'hof siao'kiøx 大呼 小叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56803]
大細聲嚷叫 。 <>
u: tai'hw 大夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56804]
( 1 )( 文 ) 文官e5名 。 ( 2 )## 醫生 。 <>
u: tai'huix'sefng 貸費生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56805]
貸款付學費e5學生 。 <>
u: tai'hwn 大婚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56806]
<>
u: tai'hwn'ui 大勳位 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0021] [#56807]
( 日 ) <>
u: tai'ix 大意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0013] [#56808]
( 文 ) 大概e5意思 。 <>
u: tai'iexn 大宴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0013] [#56809]
大請客 。 < 三日 ∼∼ , 五日小宴 。 >
u: tai'iefn'hiexn 大淵獻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0013] [#56810]
( 文 ) 十二支e5亥e5別名 。 <>
u: tai'iaux 大要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0013] [#56811]
大概要綱 。 < 舉其 ∼∼ 。 >