Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for hør, found 102, display thaau-15:
- Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo] Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé.
[D]
- 1. ()
|| 用來說明妻子家教的重要。
tonggi: ; s'tuix:
- Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zørkvoaf øh zørhix./Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zøeakvoaf øh zøeahix. 🗣 (u: Bøeq hør'giah tarn au'six, bøeq zøx/zøex'kvoaf øh zøx/zøex'hix.) 欲好額等後世,欲做官學做戲。 [wt][mo] Beh hó-gia̍h tán āu-sì, beh tsò-kuann o̍h tsò-hì.
[D]
- 1. ()
|| 勸誡人要腳踏實地,勿好高騖遠。
tonggi: ; s'tuix:
- bøextwhør 🗣 (u: bøe'tuo'hør) 袂拄好 [wt][mo] bē-tú-hó/buē-tú-hó
[D]
- 1. (V)
|| 不湊巧,不方便。時間、財務等不能剛好配合得上。
- 1: Yn'ui sii'kafn be'tuo'hør, goar ciaq bøo khix thviaf y iern'karng. (因為時間袂拄好,我才無去聽伊演講。) (因為時間不湊巧,我才沒去聽他演講。)
- 2: Kerng'khix cyn bae, goar chiuo'thaau be'tuo'hør, lie hiaf karm u liong? Sefng ka lie luie`cit'koar. (景氣真䆀,我手頭袂拄好,你遐敢有冗?先共你壘一寡。) (景氣很差,我手頭不方便,你那裡還有餘裕嗎?先跟你暫借一點。)
- 2. (V)
|| 不正常、不舒服。指偏離正常出問題。
- 0: M'zay cid ee vef'ar si tør'ui'ar teq be'tuo'hør, phiexn lorng be tiam. (毋知這个嬰仔是佗位仔咧袂拄好,騙攏袂恬。) (不知這個嬰孩到底是哪裡不舒服,怎麼安撫還是哭鬧不停。)
tonggi: bøo-twhør, m-twhør, m-høfsex; s'tuix:
- Bøo hii, hee ma hør. 🗣 (u: Bøo hii, hee ma hør.) 無魚,蝦嘛好。 [wt][mo] Bô hî, hê mā hó.
[D]
- 1. ()
|| 比喻退而求其次。
tonggi: ; s'tuix:
- bøo-twhør 🗣 (u: bøo-tuo'hør) 無拄好 [wt][mo] bô-tú-hó
[D]
- 1. (Adv)
|| 不巧。
- 1: Y thaw zao zhud'khix bea ky'ar'pefng, bøo'tuo'hør khix ho lau'sw tuo`tiøh. (伊偷走出去買枝仔冰,無拄好去予老師拄著。) (他偷跑出去買冰棒,不巧被老師碰到。)
tonggi: m-høfsex, m-twhør; s'tuix:
- byhør 🗣 (u: bie'hør) 美好 [wt][mo] bí-hó
[D]
- 1. () beautiful; fine
|| 美好
tonggi: ; s'tuix:
- ciah høfliau 🗣 (u: ciah hør'liau) 食好料 [wt][mo] tsia̍h hó-liāu
[D]
- 1. (Exp)
|| 吃大餐、享受美食。
- 1: Lea'paix'sii'ar, peeng'iuo siøf'ciøf zhud'khix ciah hør'liau. (禮拜時仔,朋友相招出去食好料。) (星期假日,朋友相約外出吃大餐。)
tonggi: ; s'tuix:
- Ciah hør taux siøpøx./Ciah hør taux svapøx. 🗣 (u: Ciah hør taux siøf/svaf'pøx.) 食好鬥相報。 [wt][mo] Tsia̍h hó tàu sio-pò.
[D]
- 1. ()
|| 口耳相傳,有口皆碑。
tonggi: ; s'tuix:
- Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svef gyn'ar hør iøchi./Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svy gyn'ar hør iøchi. 🗣 (u: Ciah køef, øe khie'kef; ciah jiuu'hii, svef/svy girn'ar hør iøf'chi.) 食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。 [wt][mo] Tsia̍h ke, ē khí-ke; tsia̍h jiû-hî, senn gín-á hó io-tshī.
[D]
- 1. ()
|| 借諧音的吉祥話,說出心中的願望。
tonggi: ; s'tuix:
- cintwhør 🗣 (u: cyn'tuo'hør) 真拄好 [wt][mo] tsin-tú-hó
[D]
- 1. (Adv)
|| 真巧。
- 1: Cyn'tuo'hør, lie laai`aq. (真拄好,你來矣。) (真巧,你來了。)
- 2. (Adv)
|| 真不巧。
- 1: Cyn'tuo'hør, y laang bøo ti`leq. (真拄好,伊人無佇咧。) (真不巧,他人不在。)
tonggi: ; s'tuix:
- Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo.
[D]
- 1. ()
|| 家有賢妻,比什麼都好。
tonggi: ; s'tuix:
- cyhør 🗣 (u: cie'hør) 只好 [wt][mo] tsí-hó
[D]
- 1. (Adv)
|| 只能。在無可奈何中表示將就的意思。
- 1: Zhud'giap zhoe'bøo thaau'lo, cie'hør ciam'sii laai be baq'zaxng. (出業揣無頭路,只好暫時來賣肉粽。) (畢業之後找不到工作,只好暫時賣肉粽維生。)
tonggi: ko'putjiciofng, 姑不將; s'tuix:
- gee 🗣 (u: gee) 牙p [wt][mo] gê
[D]
- 1. (N) tooth; tusk
|| 人和動物口腔內咀嚼研磨的器官。
- 1: hor gee (虎牙) ()
- 2: chviu gee (象牙) ()
- 2. (N) a kind of folk custom. each lunar month zhøe'ji and 16-kafng, merchants prepare to offer sacrifice to Thoftixkofng and hør-hviati, etc. to pray for prosperity. this is called zørgee
|| 一種民間習俗。商家在農曆每月初二、十六日備牲禮祭拜土地公和孤魂野鬼等,祈求生意興隆,稱為做牙。
tonggi: ; s'tuix:
- Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør. 🗣 (u: Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.) 花無百日紅,人無千日好。 [wt][mo] Hue bô pah ji̍t âng, lâng bô tshian ji̍t hó.
[D]
- 1. ()
|| 比喻人生本來就無法永遠順利。
tonggi: ; s'tuix:
- høf'ix/høfix 🗣 (u: hør'ix) 好意 [wt][mo] hó-ì
[D]
- 1. (N)
|| 美意、善意。
- 1: Y si hør'ix beq ka lie taux'svaf'kang, kied'kør soaq ho lie me. (伊是好意欲共你鬥相共,結果煞予你罵。) (他是好意要幫你忙,結果卻被你罵。)
tonggi: ; s'tuix:
plus 87 more ...