Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched HTB for siang, found 5,
- cidee zhuix siang'ee cih [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- double tongued; fork tongued
- 一嘴兩舌; 很會講話; 一個嘴雙個舌
- siang laixbin ee laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- persons living in the same house
- 同一家人
- siang'ao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fold twice; two times; twice as much
- 一物折為兩折; 雙倍
- siang-hviati [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- siang-hviulie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
DFT (41)- 🗣 Cit bin boahpiaq siafng bin kngf. 🗣 (u: Cit bin boaq'piaq siafng bin kngf.) 一面抹壁雙面光。 [wt][mo] Tsi̍t bīn buah-piah siang bīn kng.
[#]
- 1. ()
|| 用灰匙將水泥塗抹在牆面,壁面和灰匙都很平滑光亮。比喻為人處事圓融,兩方都不得罪。
- 🗣le: (u: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarn “cit bin boaq'piaq siafng bin kngf” ee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef.) 🗣 (伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。) (他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit ciaq guu pag siafng niar phøee. 🗣 (u: Cit ciaq guu pag siafng niar phoee. Cit ciaq guu pag siafng niar phøee.) 一隻牛剝雙領皮。 [wt][mo] Tsi̍t tsiah gû pak siang niá phuê.
[#]
- 1. ()
|| 一頭牛剝兩張皮,比喻雙重剝削。一頭牛只有一張皮,剝兩張皮,表示剝削嚴重,已經超過能力可以負擔的程度。通常指沉重的賦稅或金錢的需索太重,讓人無法負擔。
- 🗣le: (u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar si “cit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo.) 🗣 (這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。) (這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit zhuix koax siafng cih. 🗣 (u: Cit zhuix koax siafng cih.) 一喙掛雙舌。 [wt][mo] Tsi̍t tshuì kuà siang tsi̍h.
[#]
- 1. ()
|| 一張嘴長兩個舌頭。比喻人口齒伶俐且多話;也指人信口開河,言而無信。
- 🗣le: (u: Y gaau korng'oe, ma hexng korng'oe, zorng`si u'sii'ar korng ee oe tøf bøo'viar'bøo'ciaq, borng thih`ee nia'nia, cyn'cviax si cit khof “cit zhuix koax siafng cih” ee laang.) 🗣 (伊𠢕講話,嘛興講話,總是有時仔講的話都無影無跡,罔喋的爾爾,真正是一箍「一喙掛雙舌」的人。) (他能說善道,也喜歡說話,不過有時候說的話全是無憑無據的,隨便說說的而已,真的是個「一張嘴長兩個舌頭」的人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kamciax bøo siangthaau tvy. 🗣 (u: Kafm'ciax bøo siafng'thaau tvy.) 甘蔗無雙頭甜。 [wt][mo] Kam-tsià bô siang-thâu tinn.
[#]
- 1. ()
|| 甘蔗沒有頭尾都是甜的。比喻世事無法兩全其美,凡事有利就有弊,人不可能佔盡所有好處。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kafm'ciax bøo siafng'thaau tvy.” Ia beq zhefng'eeng, ia beq thaxn toa cvii, sex'kafn nar u hiaq'ni hør'khafng ee tai'cix?) 🗣 (俗語講,「甘蔗無雙頭甜。」也欲清閒,也欲趁大錢,世間哪有遐爾好空的代誌?) (俗話說,「甘蔗沒有頭尾都是甜的。」又要清閒,又要賺大錢,世上哪有那麼好的事情?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siafng 🗣 (u: siafng) 雙 [wt][mo] siang
[#]
- 1. (Adj) even (number)
|| 偶數的。
- 🗣le: (u: siafng'hø) 🗣 (雙號) (雙號)
- 2. (Adj) in twos (quantity); double-sided; on both sides; forming a pair; double; doubled up
|| 兩個的、兩邊的、成對的、加倍的。與單相對。
- 🗣le: (u: siafng'chiuo) 🗣 (雙手) (雙手)
- 🗣le: (u: siafng'thaau) 🗣 (雙頭) (兩邊)
- 3. (N) couple; pair
|| 一對。
- 🗣le: (u: seeng siafng seeng tuix) 🗣 (成雙成對) (成雙成對)
- 4. (Mw) pair
|| 計算成對的單位。
- 🗣le: (u: cit siafng ee) 🗣 (一雙鞋) (一雙鞋)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 🗣 (u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.) 雙个旋,惡甲無人問。 [wt][mo] Siang ê tsn̄g, ok kah bô lâng mn̄g.
[#]
- 1. ()
|| 頭上有兩個髮旋的人,兇狠到沒人聞問。傳統認為有兩個髮旋的人天性兇,但無相關研究根據。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam tø hør.) 🗣 (俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。) (俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siang 🗣 (u: siang) 上t [wt][mo] siāng
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siang 🗣 (u: siang) 𫝛 [wt][mo] siāng
[#]
- 1. (Adj) identical; same; similar; like; equal to; the same as; just like
|| 形容相同、相似或一樣的樣子。
- 🗣le: (u: Yn nng laang cyn siøf'siang.) 🗣 (𪜶兩人真相𫝛。) (他們兩人很相像。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siang'viaa 🗣 (u: siafng'viaa) 雙贏 [wt][mo] siang-iânn
[#]
- 1. () (CE) profitable to both sides; a win-win situation
|| 雙贏
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangbin 🗣 (u: siafng'bin) 雙面 [wt][mo] siang-bīn
[#]
- 1. (N)
|| 兩面。
- 🗣le: (u: Cit'bin boaq'piaq siafng'bin kngf.) 🗣 (一面抹壁雙面光。) (用抹刀抹牆壁,牆壁變成光亮平滑,抹刀也是一樣光亮平滑。比喻八面玲瓏,兩方討好,雙方不得罪。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangbixntøkuie 🗣 (u: siafng'bin'tøf'kuie) 雙面刀鬼 [wt][mo] siang-bīn-to-kuí
[#]
- 1. (Exp)
|| 雙面人。比喻人陰險狡猾,善耍兩面手法。
- 🗣le: (u: Y si siafng'bin'tøf'kuie, lie m'thafng sviw koex siofng'sixn`y.) 🗣 (伊是雙面刀鬼,你毋通傷過相信伊。) (他是擅耍兩面手法的人,你不要太相信他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangchiuo 🗣 (u: siafng'chiuo) 雙手 [wt][mo] siang-tshiú
[#]
- 1. (N)
|| 兩手。二隻手。
- 🗣le: (u: Khøx siafng'chiuo zøx'kafng thaxn'cvii.) 🗣 (靠雙手做工趁錢。) (靠雙手工作賺錢。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siangchiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 雙手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Siang-tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî.
[#]
- 1. ()
|| 只有在雙手抱自己小孩時,才能真正體會父母的辛勞。勸人要知道父母的養育之恩,從而孝順父母。
- 🗣le: (u: Y siaux'lieen ee sii be'hiao sviu, bøo liao'kae pe'buo ee khor'sym, køq tvia'tvia ka yn giaa'gve'køf, tarn'kaux y zøx laang pe'buo`aq, ciaq thea'hoe'tiøh “siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii” ee tø'lie.) 🗣 (伊少年的時袂曉想,無了解爸母的苦心,閣定定共𪜶夯硬篙,等到伊做人爸母矣,才體會著「雙手抱孩兒,才知爸母時」的道理。) (他年少輕狂,不了解父母的苦心,還常常跟他們唱反調,直到他當父母了,才體會到「養兒方知父母恩」的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangchyn 🗣 (u: siafng'chyn) 雙親 [wt][mo] siang-tshin
[#]
- 1. () (CE) parents
|| 雙親
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sianghioxng 🗣 (u: siafng'hioxng) 雙向 [wt][mo] siang-hiòng
[#]
- 1. () (CE) bidirectional; two-way; interactive
|| 雙向
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sianghofng 🗣 (u: siafng'hofng) 雙方 [wt][mo] siang-hong
[#]
- 1. (N)
|| 相對待的兩方。
- 🗣le: (u: siafng'hofng korng'høo) 🗣 (雙方講和) (雙方講和)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siangkhøef 🗣 (u: Siafng'khef Siafng'khøef) 雙溪 [wt][mo] Siang-khe
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siangkhøef Khw 🗣 (u: Siafng'khef'khw Siafng'khøef Khw) 雙溪區 [wt][mo] Siang-khe-khu
[#]
- 1. ()
|| 新北市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siangkhøekhao 🗣 (u: Siafng'khef'khao Siafng'khøef'khao) 雙溪口 [wt][mo] Siang-khe-kháu
[#]
- 1. ()
|| 嘉義縣溪口(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangkøjun 🗣 (u: siafng'køf'jun) 雙糕潤 [wt][mo] siang-ko-jūn/siang-ko-lūn
[#]
- 1. (N)
|| 雙糕潤。糯米磨成粉狀,與砂糖揉合,而後蒸製成菱形的飴糖。
- 🗣le: (u: Bak'ciw khvoax ti siafng'køf'jun.) 🗣 (目睭看佇雙糕潤。) (眼睛注視著好吃的雙糕潤。俗語,形容垂涎覬覦之狀。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sianglaang 🗣 (u: siafng'laang) 雙人 [wt][mo] siang-lâng
[#]
- 1. () (CE) two-person; double; pair; tandem
|| 雙人
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sianglieen 🗣 (u: Siafng'lieen) 雙連 [wt][mo] Siang-liân
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運淡水信義線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangmngg 🗣 (u: siafng'mngg) 雙門 [wt][mo] siang-mn̂g
[#]
- 1. () (CE) double door
|| 雙門
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangpeeng 🗣 (u: siafng'peeng) 雙爿 [wt][mo] siang-pîng
[#]
- 1. (N)
|| 兩邊、兩方。
- 🗣le: (u: Cid tiaau lo siafng'peeng lorng u zexng chiu'ar.) 🗣 (這條路雙爿攏有種樹仔。) (這條路兩旁都有種樹。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangpvetaux/siangpvitaux 🗣 (u: siafng'pvee/pvii'taux) 雙棚鬥 [wt][mo] siang-pênn-tàu/siang-pînn-tàu
[#]
- 1. (V)
|| 唱對臺戲。指兩個戲團在同時同地比高下,引申為兩個團體或兩個人在互相角力。
- 🗣le: (u: Siafng'pvee'taux erng'erng siafng'hofng lorng e siu'tiøh siofng'hai.) 🗣 (雙棚鬥往往雙方攏會受著傷害。) (互相角力往往雙方都會受傷。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangsve'ar/siangsvi'ar 🗣 (u: siafng'svef/svy'ar) 雙生仔 [wt][mo] siang-senn-á/siang-sinn-á
[#]
- 1. (N)
|| 雙胞胎、孿生子。
- 🗣le: (u: Y kaq yn siør'ti si siafng'svef'ar.) 🗣 (伊佮𪜶小弟是雙生仔。) (他和他弟弟是雙胞胎。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangteeng 🗣 (u: siafng'teeng) 雙重 [wt][mo] siang-tîng
[#]
- 1. (Adj)
|| 兩層、加倍的。
- 🗣le: (u: Y arn'nef zøx kyn'purn tø si “cit ciaq guu pag siafng'teeng phoee”, sit'zai cviaa khør'vox!) 🗣 (伊按呢做根本就是「一隻牛剝雙重皮」,實在誠可惡!) (他這樣做根本就是「一頭牛剝兩層皮」,實在很可惡!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangthaau 🗣 (u: siafng'thaau) 雙頭 [wt][mo] siang-thâu
[#]
- 1. (N)
|| 兩頭、兩端。
- 🗣le: (u: Larn siafng'thaau lorng laai'khix zhoe khvoax'mai.) 🗣 (咱雙頭攏來去揣看覓。) (我們兩邊都去找找看。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangthuie 🗣 (u: siafng'thuie) 雙腿 [wt][mo] siang-thuí
[#]
- 1. () (CE) legs; both legs; two legs
|| 雙腿
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangtvar 🗣 (u: siafng'tvar) 雙打 [wt][mo] siang-tánn
[#]
- 1. () (CE) doubles (in sports); CL:場|场[chang3]
|| 雙打
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangzaan 🗣 (u: siafng'zaan) 雙層 [wt][mo] siang-tsân
[#]
- 1. () (CE) double tier; double decker
|| 雙層
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siangzhelo 🗣 (u: siafng'zhef'lo) 雙叉路 [wt][mo] siang-tshe-lōo
[#]
- 1. (N)
|| 兩條不同方向的道路交叉之處。
- 🗣le: (u: Kviaa kaux siafng'zhef'lo'khao, m zay aix arn'zvoar kviaa.) 🗣 (行到雙叉路口,毋知愛按怎行。) (走到雙叉路口,不知道該怎麼走。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaxng'uun 🗣 (u: siang'uun) 𫝛勻 [wt][mo] siāng-ûn
[#]
- 1. (Adj)
|| 同輩的、平輩的。
- 🗣le: (u: Goar kaq AF'jiin si siang'uun ee zeg'peq'hviaf'ti.) 🗣 (我佮阿仁是𫝛勻的叔伯兄弟。) (我和阿仁是同輩的堂兄弟。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaxngkhoarn 🗣 (u: siang'khoarn) 𫝛款 [wt][mo] siāng-khuán
[#]
- 1. (Adv)
|| 相同、一樣。
- 🗣le: (u: Tak ee laang ee hexng'zhux lorng bøo siang'khoarn.) 🗣 (逐个人的興趣攏無𫝛款。) (每個人的興趣都不相同。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaxnglaang 🗣 (u: siang'laang) 𫝛人 [wt][mo] siāng-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 同一個人。
- 🗣le: (u: Kyn'ar'jit laai`ee kaq terng'koex hid ee karm siang'laang?) 🗣 (今仔日來的佮頂過彼个敢𫝛人?) (今天來的和上次來的那個是同一個人嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaxngnii 🗣 (u: siang'nii) 𫝛年 [wt][mo] siāng-nî
[#]
- 1. (N)
|| 同一年。
- 🗣le: (u: Goarn nng ee si siang'nii svef`ee, lorng sviux leeng.) 🗣 (阮兩个是𫝛年生的,攏相龍。) (我們兩個是同年生的,都屬龍。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaxngsii 🗣 (u: siang'sii) 𫝛時 [wt][mo] siāng-sî
[#]
- 1. (Tw)
|| 同時。
- 🗣le: (u: Cyn'tuo'hør, yn nng ee siang'sii kaux'ui.) 🗣 (真拄好,𪜶兩个𫝛時到位。) (真巧,他們兩個同時到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaxngtoo 🗣 (u: siang'too) 𫝛途 [wt][mo] siāng-tôo
[#]
- 1. (N)
|| 同業、同行。
- 🗣le: (u: Goar kaq af'hviaf si siang'too`ee.) 🗣 (我佮阿兄是𫝛途的。) (我和哥哥是同行的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaxngzhe'kofng 🗣 (u: siang'zhef'kofng) 上尺工 [wt][mo] siāng-tshe-kong
[#]
- 1. (N)
|| 標示在工尺譜上的音階名。「上」表示首調唱名法中的Do,「尺」表示首調唱名法中的Re,「工」表示首調唱名法中的Mi。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøsiang/svasiang 🗣 (u: siøf/svaf'siang) 相𫝛 [wt][mo] sio-siāng
[#]
- 1. (Adj)
|| 相同。
- 🗣le: (u: Cid nng niar si siøf'siang`ee.) 🗣 (這兩領是相𫝛的。) (這兩件是一樣的。)
- 2. (Adj)
|| 相像。
- 🗣le: (u: Yn pe'ar'kviar svef'zøx ciog siøf'siang.) 🗣 (𪜶爸仔囝生做足相𫝛。) (他們父子長得很像。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zuysiang Hiofng 🗣 (u: Zuie'siang Hiofng) 水上鄉 [wt][mo] Tsuí-siāng-hiong
[#]
- 1. ()
|| 嘉義縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (62)
- 🗣u: Cit'bin boaq'piaq siafng'bin kngf. 一面抹壁雙面光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用抹刀抹牆壁,不但牆壁光滑,連抹刀也光滑。形容人很會做人,雙方面都能討好。
- 🗣u: Goar u cit siafng toa'khaf'taang. 我有一雙大跤胴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我有一雙蘿蔔腿。
- 🗣u: Cid tuix siafng'svef'ar taux'tea sviar'laang si sviar'laang, goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'piet. 這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這對雙胞胎到底誰是誰,我實在沒辦法辨別。
- 🗣u: siafng'tvar 雙打 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雙打
- 🗣u: cid siafng ee cyn u zheng 這雙鞋真有穿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這雙鞋很耐穿
- 🗣u: Siafng thaau zoaa cyn harn'kiexn. 雙頭蛇真罕見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雙頭蛇很罕見。
- 🗣u: nng tuix siafng'svef'ar 兩對雙生仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩對雙胞胎
- 🗣u: M si siafng, tø si khiaf. 毋是雙,就是奇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不是雙數,就是單數。
- 🗣u: Iong siafng'chiuo siin ho'zuie. 用雙手承雨水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用雙手承接雨水。
- 🗣u: Lie arn'nef korng e phaq'phvae siafng'hofng ee karm'zeeng. 你按呢講會拍歹雙方的感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣說會破壞雙方的感情。
- 🗣u: Cid nng niar si siøf'siang`ee. 這兩領是相𫝛的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這兩件是一樣的。
- 🗣u: Yn pe'ar'kviar svef'zøx ciog siøf'siang. 𪜶爸仔囝生做足相𫝛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們父子長得很像。
- 🗣u: Cid siafng zhaa'kiah køq be phvae zheng. 這雙柴屐閣袂歹穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這雙木屐還不難穿。
- 🗣u: Cit zhuix koax siafng cih. 一喙掛雙舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一張嘴附帶兩個舌頭。比喻人口齒伶俐。
- 🗣u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 雙个旋,惡甲無人問。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩個髮旋的人,兇惡得沒人聞問。民間傳說有兩個髮旋的人天性兇惡。
- 🗣u: Khafn'kof oar søq pwn hii u laang u hun, toa'to pwn siafng hun. 牽罟倚索分魚有人有份,大肚分雙份。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 牽罟只要靠到繩索便能分到好處,懷孕的人分雙份。
- 🗣u: Bøo'zhae lie hiaq'ni'ar aix`y, kied'kør y iao'si siafng khaf tah siafng zuun. 無彩你遐爾仔愛伊,結果伊猶是雙跤踏雙船。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 枉費你那麼愛他,結果他還是腳踏兩條船。
- 🗣u: EE'tea uy`khix`aq, khix bea cit siafng syn`ee. 鞋底萎去矣,去買一雙新的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鞋底磨損了,去買一雙新的。
- 🗣u: siafng gan viar 雙雁影 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 歌曲名
- 🗣u: Y hid siafng ee zheng kaq lab'tea ciaq taxn'tiau. 伊彼雙鞋穿甲塌底才擲掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那雙鞋子穿到脫底了才丟掉。
- 🗣u: Laang korng siafng'svef'ar tvia'tvia e ho'siofng karm'exng. 人講雙生仔定定會互相感應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說雙胞胎往往能彼此感應。
- 🗣u: Lie khvoax lie chiok kaq kuy siafng ee'ar zoaan thoo. 你看你浞甲規雙鞋仔全塗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你看你踩得整雙鞋子都是泥巴。
- 🗣u: siafng'chyn 雙親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雙親
- 🗣u: siafng'hø 雙號 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雙號
- 🗣u: siafng'chiuo 雙手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雙手
- 🗣u: siafng'thaau 雙頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩邊
- 🗣u: seeng siafng seeng tuix 成雙成對 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 成雙成對
- 🗣u: cit siafng ee 一雙鞋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一雙鞋
- 🗣u: Kviaa kaux siafng'zhef'lo'khao, m zay aix arn'zvoar kviaa. 行到雙叉路口,毋知愛按怎行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 走到雙叉路口,不知道該怎麼走。
- 🗣u: Khøx siafng'chiuo zøx'kafng thaxn'cvii. 靠雙手做工趁錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 靠雙手工作賺錢。
- 🗣u: siafng'hofng korng'høo 雙方講和 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雙方講和
- 🗣u: Cid tiaau lo siafng'peeng lorng u zexng chiu'ar. 這條路雙爿攏有種樹仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條路兩旁都有種樹。
- 🗣u: Y kaq yn siør'ti si siafng'svef'ar. 伊佮𪜶小弟是雙生仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他和他弟弟是雙胞胎。
- 🗣u: Y arn'nef zøx kyn'purn tø si “cit ciaq guu pag siafng'teeng phoee”, sit'zai cviaa khør'vox! 伊按呢做根本就是「一隻牛剝雙重皮」,實在誠可惡! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣做根本就是「一頭牛剝兩層皮」,實在很可惡!
- 🗣u: Cit'bin boaq'piaq siafng'bin kngf. 一面抹壁雙面光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用抹刀抹牆壁,牆壁變成光亮平滑,抹刀也是一樣光亮平滑。比喻八面玲瓏,兩方討好,雙方不得罪。
- 🗣u: Y si siafng'bin'tøf'kuie, lie m'thafng sviw koex siofng'sixn`y. 伊是雙面刀鬼,你毋通傷過相信伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是擅耍兩面手法的人,你不要太相信他。
- 🗣u: Siafng'pvee'taux erng'erng siafng'hofng lorng e siu'tiøh siofng'hai. 雙棚鬥往往雙方攏會受著傷害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 互相角力往往雙方都會受傷。
- 🗣u: Larn siafng'thaau lorng laai'khix zhoe khvoax'mai. 咱雙頭攏來去揣看覓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們兩邊都去找找看。
- 🗣u: Yn nng laang cyn siøf'siang. 𪜶兩人真相𫝛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩人很相像。
- 🗣u: Kyn'ar'jit laai`ee kaq terng'koex hid ee karm siang'laang? 今仔日來的佮頂過彼个敢𫝛人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天來的和上次來的那個是同一個人嗎?
- 🗣u: Goar kaq AF'jiin si siang'uun ee zeg'peq'hviaf'ti. 我佮阿仁是𫝛勻的叔伯兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我和阿仁是同輩的堂兄弟。
- 🗣u: Goarn nng ee si siang'nii svef`ee, lorng sviux leeng. 阮兩个是𫝛年生的,攏相龍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們兩個是同年生的,都屬龍。
- 🗣u: Cyn'tuo'hør, yn nng ee siang'sii kaux'ui. 真拄好,𪜶兩个𫝛時到位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 真巧,他們兩個同時到。
- 🗣u: Goar kaq af'hviaf si siang'too`ee. 我佮阿兄是𫝛途的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我和哥哥是同行的。
- 🗣u: Tak ee laang ee hexng'zhux lorng bøo siang'khoarn. 逐个人的興趣攏無𫝛款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人的興趣都不相同。
- 🗣u: Siafng'peeng korng ee oe bøo zao'zoah. 雙爿講的話無走縒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雙方所說的話沒有出入。
- 🗣u: siafng'peeng teq'tux 雙爿硩注 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩邊壓寶
- 🗣u: Syn'buun pøx korng u cit ee lau'af'pøo u'kaux gve'zhaq, khøx kaf'ki cit siafng chiuo'kud teq chviaa svaf ee swn'ar. 新聞報講有一个老阿婆有夠硬插,靠家己一雙手骨咧晟三个孫仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 新聞報導說,有一位老婦人非常堅強,靠自己雙手在扶養三個孫子。
- 🗣u: Goar sviu'korng y u zøx, y ia liah'zurn goar e zøx, siafng'hofng soaq tuix'thaau'go. 我想講伊有做,伊也掠準我會做,雙方煞對頭誤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我以為他做了,他也認為我會做,雙方相互誤解對方造成延誤。
- 🗣u: Bak'ciw khvoax ti siafng'køf'jun. 目睭看佇雙糕潤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 眼睛注視著好吃的雙糕潤。俗語,形容垂涎覬覦之狀。
- 🗣u: Cid siafng pox'ee ho kao'ar ka kaq phoax'koo'koo. 這雙布鞋予狗仔咬甲破糊糊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這雙布鞋被狗咬得破破爛爛。
- 🗣u: U ee laang “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, zhud'zhuix tø khix siofng'tiøh laang, m'køq u ee laang tø kef cyn u goa'zaai, korng'tiøh oe zai y søf'vii'tve'pvie, boaq'piaq siafng'bin kngf. 有的人「一句話三角六尖」,出喙就去傷著人,毋過有的人就加真有外才,講著話在伊挲圓捏扁、抹壁雙面光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有的人「言語銳利」,出言就傷人,不過有的人就很有交際能力,說起話來能字斟句酌、兩面討好。
- 🗣u: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarn “cit bin boaq'piaq siafng bin kngf” ee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef. 伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。
- 🗣u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar si “cit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo. 這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。
- 🗣u: Y gaau korng'oe, ma hexng korng'oe, zorng`si u'sii'ar korng ee oe tøf bøo'viar'bøo'ciaq, borng thih`ee nia'nia, cyn'cviax si cit khof “cit zhuix koax siafng cih” ee laang. 伊𠢕講話,嘛興講話,總是有時仔講的話都無影無跡,罔喋的爾爾,真正是一箍「一喙掛雙舌」的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他能說善道,也喜歡說話,不過有時候說的話全是無憑無據的,隨便說說的而已,真的是個「一張嘴長兩個舌頭」的人。
- 🗣u: Sex'kafn'laang kog'laang sor hexng`ee lorng be siøf'siang, pvee'pvee si kang zhux'lai, “toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii”, cit laang hexng cit hang, bøo nng laang hexng siøf'kang. 世間人各人所興的攏袂相𫝛,平平是仝厝內,「大人愛趁錢,囡仔愛過年」,一人興一項,無兩人興相仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在這個世上每個人所喜愛的絕對不一樣,縱使是同一家人,「大人喜歡的是尋找賺錢的機會,小孩子渴望的是過年快點到來」,就像青菜、蘿蔔各有所好,人人不相同。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix na'kaq siafng'peeng lorng u m'tiøh, si'korng “chiuo'khiaw, khud'jip bøo khud'zhud”, køq'khaq arn'zvoar ma bøo hid'lø sefng thex goa'laang korng'oe ee tø'lie. 這件代誌若甲雙爿攏有毋著,是講「手曲,屈入無屈出」,閣較按怎嘛無彼號先替外人講話的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情既然雙方都有錯,但是「胳臂向內彎,不會向外彎」,再怎麼樣也沒有先替外人說話的道理。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kafm'ciax bøo siafng'thaau tvy.” Ia beq zhefng'eeng, ia beq thaxn toa cvii, sex'kafn nar u hiaq'ni hør'khafng ee tai'cix? 俗語講,「甘蔗無雙頭甜。」也欲清閒,也欲趁大錢,世間哪有遐爾好空的代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說,「甘蔗沒有頭尾都是甜的。」又要清閒,又要賺大錢,世上哪有那麼好的事情?
- 🗣u: Laang korng kafm'ciax bøo siafng thaau tvy, lie be'taxng tak hang lorng beq bau kaq viaa, zorng`si aix zay'viar “u cit hør, bøo nng hør” ee tø'lie. 人講甘蔗無雙頭甜,你袂當逐項攏欲貿甲贏,總是愛知影「有一好,無兩好」的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說世事難兩全,你不能樣樣全包,總要懂得「魚與熊掌不可兼得」的道理。
- 🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。
- 🗣u: Zexng'ti jiin'but ti tien'si'terng oafn kaq bak'kaxng'chiw'zhaxng, siafng'hofng ti kviax'thaau ee khaf'zhngf'au zar tø køq lie'hviaf'goar'ti`aq, bang'lo'terng ee cy'chii'ciar soaq iw'goaan zhar kaq be'siw'svoaf, cyn'cviax si “zøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq”. 政治人物佇電視頂冤甲目降鬚聳,雙方佇鏡頭的尻川後早就閣你兄我弟矣,網路頂的支持者煞猶原吵甲袂收山,真正是「做戲的欲煞,看戲的毋煞」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 政治人物在電視上吵得怒目相視,雙方在鏡頭後早就又稱兄道弟了,網路上的支持者卻仍吵得不可開交,真的是「演戲的要結束,看戲的卻不罷休。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam tø hør. 俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。
Maryknoll (15)
- kaang [wt] [HTB] [wiki] u: kaang; (kang, siaang, siang) [[...]]
- alike, the same
- 相同
- siaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaang; (saang, siang) [[...]]
- alike, similar, the same
- 相同,一樣
- siang'ao [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'ao [[...]]
- fold twice, two times, twice as much
- 一物折為兩折,雙倍
- siaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]]
- of the same sort or kind
- 相同
- siang laixbin ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: siang lai'bin ee laang [[...]]
- persons living in the same house
- 同一家人
- siaxnglui [wt] [HTB] [wiki] u: siang'lui [[...]]
- men or things of the same sort
- 同類
- siaxngsym [wt] [HTB] [wiki] u: siang'sym; (taang'sym, toong'sym) [[...]]
- with one heart
- 同心
- siaxngtorng [wt] [HTB] [wiki] u: siang'torng [[...]]
- belonging to the same party
- 同黨
- siong [wt] [HTB] [wiki] u: siong; (siang) [[...]]
- above, upper, high, superior, excellent, previous, on, up, upward, ascend, to mount, the most
- 上
EDUTECH (7)
- siang [wt] [HTB] [wiki] u: siang [[...]]
- same, similar
- 同, 一樣
- siang'irn-hø [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'irn-hø [[...]]
- double quotation marks
-
- siang- [wt] [HTB] [wiki] u: siang- [[...]]
- most, ~-est
- 最
- siaxngjit [wt] [HTB] [wiki] u: siang'jit [[...]]
- the same day
- 同日
- siaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]]
- the same manner, style, form etc
- 同樣; 一樣
- siøsiang [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'siang [[...]]
- the same, mutually alike
- 同樣, 相像
- svasiang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'siang [[...]]
- be alike, be similar
- 相同
EDUTECH_GTW (6)
- mafsiang 馬上 [wt] [HTB] [wiki] u: mar'siang [[...]]
-
- 馬上
- siaxng'viu 𫝛樣 [wt] [HTB] [wiki] u: siang'viu [[...]]
-
- 共樣
- siaxngkaix 上蓋 [wt] [HTB] [wiki] u: siang'kaix [[...]]
-
- 上蓋
- siaxngkhoarn 𫝛款 [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]]
-
- 共款
- siøsiang 相𫝛 [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'siang [[...]]
-
- 相共
- svasiang 相𫝛 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'siang [[...]]
-
- 相似
Embree (50)
- bagkiah [wt] [HTB] [wiki] u: bak'kiah [[...]][i#] [p.8]
- N kha, siang : clogs
- 木屐
- bøeq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: beh'ar [[...]][i#] [p.11]
- N kha (one), siang (pair) : sock, stocking
- 襪子
- bøeq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: boeh'ar; bøeh'ar [[...]][i#] [p.17]
- N kha, siang : sock, stocking
- 襪子
- u: zeeng'cviuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
- N ki, siang : front paw(s)
- 前掌
- zengjiao [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'jiao [[...]][i#] [p.25]
- N ki, siang : front claws
- 前爪
- zengkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'khaf [[...]][i#] [p.25]
- N ki, siang : front hoof, front paw
- 前腳
- zhakiah [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'kiah [[...]][i#] [p.46]
- N siang : clogs
- 木屐
- chiefnthoaf [wt] [HTB] [wiki] u: chiern'thoaf [[...]][i#] [p.55]
- N siang : flat slipper, zori
- 拖鞋
- u: chiuo'log'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.58]
- N ê, siang : glove(s)
- 手套
- chiwloong [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'loong [[...]][i#] [p.58]
- N ê, siang : glove(s)
- 手套
- chiwthøx [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'thøx [[...]][i#] [p.59]
- N ê, siang : glove(s), mitt(s)
- 手套
- øee [wt] [HTB] [wiki] u: ee; øee [[...]][i#] [p.65]
- N kha, siang : shoe
- 鞋
- geti [wt] [HTB] [wiki] u: gee'ti [[...]][i#] [p.68]
- N ki, siang : ivory chopsticks
- 象牙筷子
- u: hae'hix'lux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.76]
- N siang : high heeled shoes
- 高跟鞋
- u: hea'khvii; høea'khvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.80]
- N siang, ki : blacksmith's tongs
- 火鉗
- høefgveq [wt] [HTB] [wiki] u: hea'gveq; høea'gveq [[...]][i#] [p.80]
- N siang, ki : fire-tongs
- 火鉗
- høefti [wt] [HTB] [wiki] u: hea'ti; høea'ti [[...]][i#] [p.81]
- N siang(two), ki(one) : (two iron rods used as) tongs, poker
- 火鉗
- hiaf [wt] [HTB] [wiki] u: hiaf [[...]][i#] [p.84]
- N siang : boot
- 靴
- u: hiaf'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.84]
- N siang : boot
- 長靴
- hox'øee [wt] [HTB] [wiki] u: ho'ee; ho'øee [[...]][i#] [p.90]
- N siang : rain-shoes, rain-boots
- 雨鞋
- hox'øee [wt] [HTB] [wiki] u: ho'oee; ho'øee [[...]][i#] [p.90]
- N siang : rain-shoes, rain-boots
- 雨鞋
- u: hoea'khvii; høea'khvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.96]
- N siang, ki : blacksmith's tongs
- 火鉗
- høefgveq [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'gveq; høea'gveq [[...]][i#] [p.96]
- N siang, ki : fire-tongs
- 火鉗
- høefti [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'ti; høea'ti [[...]][i#] [p.96]
- N siang, ki : (two iron rods used as) tongs, poker
- 火鉗
- mafsiong [wt] [HTB] [wiki] u: mar'siang/siong [[...]][i#] [p.178]
- Pmod : immediately, right away
- 馬上
- ngfthøx [wt] [HTB] [wiki] u: ngr'thøx [[...]][i#] [p.185]
- N siang : pull-over sleeves (used to protect the sleeves from dirt or wear, or the arms from the sun)
- 護袖
- gvofsiong [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'siong [[...]][i#] [p.187]
- N siang : idol, image (object of worship)
- 偶像
- øee [wt] [HTB] [wiki] u: oee; øee [[...]][i#] [p.192]
- N kha, siang : shoe
- 鞋
- øetoax [wt] [HTB] [wiki] u: oee'toax; øee'toax [[...]][i#] [p.192]
- N tiâu, siang : shoelace
- 鞋帶
- pau'ar-øee [wt] [HTB] [wiki] u: paw'ar'oee; paw'ar-øee [[...]][i#] [p.197]
- N siang : bootee's, shoes with soft soles for infants
- 布鞋
- peng'øee [wt] [HTB] [wiki] u: pefng'ee; pefng'øee [[...]][i#] [p.201]
- N siang : ice skates
- 冰鞋
- peng'øee [wt] [HTB] [wiki] u: pefng'oee; pefng'øee [[...]][i#] [p.201]
- N siang : ice skates
- 冰鞋
- phøe'øee [wt] [HTB] [wiki] u: phee'oee; phøee'øee [[...]][i#] [p.214]
- N siang : leather shoes
- 皮鞋
- phøe'øee [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'ee; phøee'øee [[...]][i#] [p.217]
- N siang : leather shoes
- 皮鞋
- svasiang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'siang [[...]][i#] [p.220]
- V : be alike, be similar
- 相同
- siaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaang [[...]][i#] [p.230]
- Sp : same, similar (see also siang)
- 同一樣
- siang [wt] [HTB] [wiki] u: siang [[...]][i#] [p.230]
- Sp/SV : same, similar (see also siaang)
- 同, 一樣
- siang- [wt] [HTB] [wiki] u: siang [[...]][i#] [p.230]
- Int : most, …-est (superlative)
- 最
- u: siang'hid'sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.230]
- TW : that same time
- 同時
- siaxngkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: siang'khoarn [[...]][i#] [p.230]
- M : same kind, manner, style, etc
- 同樣, 一樣
- u: siang'sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.230]
- Nt : the same time
- 同時
- u: siang'torng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.230]
- N : the same party
- 同黨
- siøsiaang/siøsiang [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'siaang/siang [[...]][i#] [p.234]
- SV : mutually alike, the same
- 同樣, 相像
- tafn-koarhø [wt] [HTB] [wiki] u: tafn'koax'hø [[...]][i#] [p.253]
- N : ordinary registration (mail, cf siang koa3-ho7)
- 單掛號
- tektu [wt] [HTB] [wiki] u: teg'tu [[...]][i#] [p.258]
- N/dial kha, siang : bamboo chopsticks
- 竹筷子
- ti [wt] [HTB] [wiki] u: ti [[...]][i#] [p.260]
- N kha, siang : chopsticks
- 筷子
- u: tngg'hiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
- N siang : high boots
- 長靴
- tngkorng-øee [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'korng'ee/oee; tngg'korng'øee [[...]][i#] [p.267]
- N siang : high boots
- 長鞋
- thoa'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'ar [[...]][i#] [p.287]
- N siang : flat slipper, zori
- 拖鞋
- uxntong-øee [wt] [HTB] [wiki] u: un'tong'ee/oee; un'tong-øee [[...]][i#] [p.294]
- N siang : sneakers, sports shoes
- 運動鞋
Lim08 (37)
- u: løx'siang'siang lo3上上 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1027] [#40095]
-
- 非常lo3腳 。 <>
- u: siaang'viu siang'viu/saang'viu(泉)/sang'viu(泉) 同樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0644/A0644/A0564/A0565] [#50376]
-
- 仝款 ; 相sang5 。 < Chit - e5 kap hit - e5 ∼∼ 。 >
- u: sang'viu siang'viu 同樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0565/A0644] [#50377]
-
- 仝一樣 ] 。 <>
- u: siaang'buo siang'buo 同母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648/A0648] [#52264]
-
- 仝老母 。 <∼∼ 各父兄弟 。 >
- u: siaang'buo køq'pe siang'buo køq'pe 同母各父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648/A0648] [#52265]
-
- 仝老母無仝老父 。 <>
- u: siaang'zerng siang'zerng 同種 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0647/A0647] [#52266]
-
- 仝種 。 <>
- u: siaang'zexng siang'zexng 同症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0647/A0647] [#52267]
-
- ( 1 ) 仝病症 。
( 2 ) 仝類e5 phaiN2意思 , 仝性質 。 <>
- u: siaang'cit'viu siang'cit'viu 同一樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0647/A0647] [#52271]
-
- 仝樣 。 <>
- u: siaang'zngf siang'zngf 同庄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0647/A0647] [#52273]
-
- 仝村庄 。 <>
- u: siaang'zok siang'zok 同族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0646/A0646] [#52274]
-
- 仝族 。 <>
- u: siaang'hviw siang'hviw 同鄉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648/A0648] [#52277]
-
- 同鄉 。 <>
- u: siaang'viu siang'viu 同樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0644/A0644] [#52280]
-
- 仝款 ; 同樣 。 <>
- u: siaang'kex siang'kex 同價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0645/A0645] [#52284]
-
- 仝款價數 。 <>
- u: siaang'khafng siang'khafng/saang'khafng(泉)/sang'khafng(泉) 同孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0644/A0644/A0565/A0565] [#52285]
-
- 同穴 ; 仝e5孔 。 <∼∼ nng3出 -- 來 - e5 =( 卑 ) 指仝老母生e5 ;∼∼ 頭路 = 同業 ; ∼∼-- e5人 = 同穴e5狐狸 。 >
- u: siaang'khoarn siang'khoarn 同款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0645/A0645] [#52287]
-
- 仝款 。 <>
- u: siaang'laang siang'laang 同人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0649/A0649] [#52289]
-
- 仝人 。 <>
- u: siaang'lui siang'lui 同類 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0649/A0649] [#52291]
-
- 仝類 。 <>
- u: siaang'pag siang'pag 同腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648/A0648] [#52294]
-
- 仝老母 ; 同胞 。 <∼∼ 兄弟 。 >
- u: siaang'pafn siang'pafn 同班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648/A0648] [#52295]
-
- 仝班 。 <>
- u: siaang'pe siang'pe 同父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0648/A0648] [#52296]
-
- 仝老父 。 <>
- u: siaang'svix siang'svix 同姓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0645/A0645] [#52303]
-
- 仝姓 。 <>
- u: siaang'tin siang'tin 同陣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0647/A0647] [#52307]
-
- 仝一陣 ; 同伴 。 <>
- u: siaang'torng siang'torng 同黨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0647/A0647] [#52308]
-
- 仝黨 。 <>
- u: siaang'too siang'too 同途 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0647/A0647] [#52309]
-
- 仝職業 。 <∼∼-- e5人 = 同業者 。 >
- u: siang 上 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0644] [#52311]
-
- 音樂e5調 。 <>
- u: siong'chviar siang'chviar(漳) 尚且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0701/A0646] [#53930]
-
- Iau2 - koh = [ 而且 ] 。 <∼∼ beh koh討 ; ∼∼ m7來 。 >
- u: siong'hae siang'hae(漳) 上海 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0702/A0647] [#53936]
-
- 中國第一大都市 。 <∼∼ 帽 。 >
- u: siong'kaix'hør siang'kaix'hør(漳) 上蓋好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0699/A0644] [#53952]
-
- 第一好 。 <>
- u: siong'khix siang'khix(漳) 上去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0699/A0645] [#53959]
-
- 音調e5上去 。 <>
- u: siong'kor siang'kor(漳) 上古 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0700/A0645] [#53967]
-
- 上古早 。 < 自 ∼∼ 於今 ( u - kim ) 。 >
- u: siong'sy siang'sy(漳) 上司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0700/A0645] [#53981]
-
- 長官 ; 頂司 。 <>
- u: siong'suun siang'suun(漳) 上旬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0701/A0646] [#53989]
-
- 個月e5前十工 ; 初旬 。 <>
- u: siong'tiofng'ha siang'tiofng'he(漳) 上中下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0702/A0647] [#54007]
-
- 程度 、 階級等e5三層次 。 <>
- u: su sɨ(泉) 士 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0759/A0775] [#56017]
-
- ( 1 ) 讀冊人 。
( 2 ) 音樂e5調 。 <( 1 )∼ 農工商 。
( 2 ) 五六工尺上 ∼ 合 ( u - liu - kong - chhe - siang - su7 - hou7 ) 。 >
- u: thaix'siong'hoong thaix'siang'hoong(漳) 太上皇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016/B0016] [#59017]
-
- 至上e5皇帝 。 <>
- u: w'liu'hoaan'kofng'zhe siang'id'su'hox 五六凡工尺上乙士合 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113] [#66294]
-
- 漢樂e5調 。 <>
- u: w'liu'kong'zhe'siang'su'hox 五六工尺上士合 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113] [#66295]
-
- 漢樂e5調 。 <>