Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: sai . Searched for sai
HTB (11)
- kax sai'ar† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- teach apprentices
- 教徒弟; 教師仔
- Saeofng sid mar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- look for the blessing in disguise (A phrase from a story in which an old man named "Sai-ong" lost his horse but the horse returned with another horse upon which his son could ride. Then, his son fell from the horse and broke his leg, because of this injury the son couldn't go into the battle in which all his comrades were slain. This phrase is used to comfort a person who is in distress.)
- 塞翁失馬
- sai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- resemble
- 似; 事
- sai'afbøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- sai'afbuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- Sai'afhoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the Lions Club
- 獅子會
- sai'afkviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- sai'afphvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- short; flat nose; pug nose
- 獅子鼻
- sai'afthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- sai'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- an apprentice
- 學徒; 獅仔; 徒弟
- saicymoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- group of women who studied under the same teacher (They refer to each other as sai-chi or sai-moe.)
- 師姊妹
DFT (73)- 🗣 ciøqsay 🗣 (u: ciøh'say) 石獅 [wt][mo] tsio̍h-sai
[#]
- 1. (N)
|| 石獅子。石頭雕刻的獅子,廟宇門口或是古時候官宦人家的門口大多會放置一對石獅鎮邪。石獅的造型多種多樣,有的口中所含的火球可以轉動,有的是母石獅背負小石獅。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hofphvixsay 🗣 (u: hor'phvi'say) 虎鼻師 [wt][mo] hóo-phīnn-sai
[#]
- 1. (N)
|| 用來指嗅覺很靈敏的人。
- 🗣le: (u: Y si hor'phvi'say, sviar'miq bi tøf phvi e zhud`laai.) 🗣 (伊是虎鼻師,啥物味都鼻會出來。) (他的嗅覺真靈敏,什麼味道都聞得出來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hogsai 🗣 (u: hok'sai) 服侍 [wt][mo] ho̍k-sāi
[#]
- 1. (V)
|| 照料、伺候。
- 🗣le: (u: Y cviaa iuo'haux, hok'sai pe'buo kaix iong'sym.) 🗣 (伊誠有孝,服侍爸母蓋用心。) (他很孝順,照料父母十分用心。)
- 2. (V)
|| 供奉神明。
- 🗣le: (u: Yn taw bøo teq hok'sai siin'beeng.) 🗣 (𪜶兜無咧服侍神明。) (他家沒有供奉神佛。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hoxngsvoasaizam 🗣 (u: Hong'svoaf'say'zam) 鳳山西站 [wt][mo] Hōng-suann-sai-tsām
[#]
- 1. ()
|| 高雄捷運橘線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høfphvixsay 🗣 (u: hør'phvi'say) 好鼻獅 [wt][mo] hó-phīnn-sai
[#]
- 1. (N)
|| 嗅覺靈敏的人。
- 🗣le: (u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh.) 🗣 (伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。) (他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Iong padlaang ee kunthaubuo zefng ciøqsay. 🗣 (u: Iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say.) 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt][mo] Iōng pa̍t-lâng ê kûn-thâu-bú tsing tsio̍h-sai.
[#]
- 1. ()
|| 用別人的拳頭去揍石獅子。利用別人去做自己不願意做的事情,比喻犧牲他人來成就自己。
- 🗣le: (u: Y arn'nef zøx kaq kefng'lie`aq, kiexn'na tuo'tiøh khaq phvae'pharng ee khafng'khoex tø kiøx pat'laang khix zhuo'lie, na zhud'tai'cix lorng kaq y bøo'ti'tai, “iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say” m zay thviax, boea'chiuo na u seeng'kør tø lorng phirn korng si kaf'ki ee kofng'løo, sit'zai ho laang cyn zheq'sym.) 🗣 (伊按呢做甲經理矣,見若拄著較歹紡的工課就叫別人去處理,若出代誌攏佮伊無底代,「用別人的拳頭拇舂石獅」毋知疼,尾手若有成果就攏品講是家己的功勞,實在予人真慼心。) (他都做到經理了,每次遇到比較難處理的工作就叫別人去處理,若出事了都與他無關,「犧牲別人來成就自己」都不會痛,最後如果有成果就都說是自己的功勞,實在讓人很憤懣。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kexloxsay 🗣 (u: ke'lo'say) 低路師 [wt][mo] kē-lōo-sai
[#]
- 1. (N)
|| 技藝很差的工匠,引申泛指能力很差的人。
- 🗣le: (u: Iux'lo khafng'khoex ke'lo'say zøx bøo'lo'laai.) 🗣 (幼路工課低路師做無路來。) (精細的工作能力很差的人做不來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khafn sai'ar 🗣 (u: khafn say'ar) 牽師仔 [wt][mo] khan sai-á
[#]
- 1. (V)
|| 授徒。帶徒弟。
- 🗣le: (u: Say'hu khafn say'ar.) 🗣 (師傅牽師仔。) (師傅帶徒弟習藝。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kunthausay 🗣 (u: kuun'thaau'say) 拳頭師 [wt][mo] kûn-thâu-sai
[#]
- 1. (N)
|| 拳師。精於拳術,或以教授拳藝為業的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Laixsay 🗣 (u: Lai'say) 內獅 [wt][mo] Lāi-sai
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laxngsay 🗣 (u: lang'say) 弄獅 [wt][mo] lāng-sai
[#]
- 1. (N)
|| 舞獅。一種民俗活動。相傳是為了驅逐邪惡鬼怪而來。由兩個人分別握住獅頭和獅尾,配合鑼鼓節奏而擺動,另有第三人扮大頭和尚在獅前逗弄,共同合作演出。常在節慶中表演,來增添歡喜熱鬧的氣氛。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Osay Hiofng 🗣 (u: Oo'say Hiofng) 湖西鄉 [wt][mo] Ôo-sai-hiong
[#]
- 1. ()
|| 澎湖縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phahciøqsay 🗣 (u: phaq'ciøh'say) 拍石師 [wt][mo] phah-tsio̍h-sai
[#]
- 1. (N)
|| 石匠、石工。將石塊製成器物的技術工作者。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phahthih'afsay 🗣 (u: phaq'thiq'ar'say) 拍鐵仔師 [wt][mo] phah-thih-á-sai
[#]
- 1. (N)
|| 打鐵匠。以打造鐵器為職業的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phoxng-saisay 🗣 (u: phoxng-say'say) 膨獅獅 [wt][mo] phòng-sai-sai
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容毛髮膨鬆。
- 🗣le: (u: Thaau tuo'ciaq sea'hør, phoxng'say'say.) 🗣 (頭拄才洗好,膨獅獅。) (頭才剛洗好,很蓬鬆。)
- 2. (Adj)
|| 氣鼓鼓、氣乎乎。形容人生氣時兩腮鼓起。
- 🗣le: (u: Y khix kaq kuy'ee bin phoxng'say'say.) 🗣 (伊氣甲規个面膨獅獅。) (他氣得兩腮都鼓起來了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvoarloxsay 🗣 (u: pvoax'lo'say) 半路師 [wt][mo] puànn-lōo-sai
[#]
- 1. (N)
|| 半吊子。諷刺人工夫學一半,一知半解,做不了事。
- 🗣le: (u: Y si cit ee pvoax'lo'say, lie karm hoxng'sym ka khafng'khoex kaw ho y zøx?) 🗣 (伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做?) (他是一個半吊子,你會放心將工作交給他做嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvoarthafngsai'ar 🗣 (u: pvoax'tharng'say'ar) 半桶師仔 [wt][mo] puànn-tháng-sai-á
[#]
- 1. (N)
|| 學藝未精的技術人員或學徒。
- 🗣le: (u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee?) 🗣 (你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的?) (你不過是個學徒,有什麼好囂張的?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sai 🗣 (u: sai) 祀p [wt][mo] sāi
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sai 🗣 (u: sai) 似p [wt][mo] sāi
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sai 🗣 (u: sai) 侍p [wt][mo] sāi
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sai 🗣 (u: sai) 姒 [wt][mo] sāi
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sai'afkafng 🗣 (u: say'ar'kafng) 師仔工 [wt][mo] sai-á-kang
[#]
- 1. (N)
|| 指學徒等級的工錢或技術。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sai'afphvi 🗣 (u: say'ar'phvi) 獅仔鼻 [wt][mo] sai-á-phīnn
[#]
- 1. (N)
|| 鼻子的形狀與獅鼻相似,鼻翼大。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sai'ar 🗣 (u: say'ar) 師仔 [wt][mo] sai-á
[#]
- 1. (N)
|| 指徒弟或小學徒。
- 🗣le: (u: Y beq toex laang khix øh say'ar.) 🗣 (伊欲綴人去學師仔。) (他要跟人家去當學徒。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sai'ar Hiofng 🗣 (u: Say'ar Hiofng) 獅子鄉 [wt][mo] Sai-á-hiong
[#]
- 1. ()
|| 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saiciøx-jit 🗣 (u: say'ciøx-jit) 西照日 [wt][mo] sai-tsiò-ji̍t/sai-tsiò-li̍t
[#]
- 1. (N)
|| 指午後從西方照射來的陽光。
- 🗣le: (u: Say'ciøx'jit ee zhux khaq siøf'joah.) 🗣 (西照日的厝較燒熱。) (西晒的房子較熱。)
- 2. (N)
|| 夏天午後的太陽。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saiguu 🗣 (u: say'guu) 犀牛 [wt][mo] sai-gû
[#]
- 1. (N)
|| 哺乳動物。體型大,外形像牛,頭部有一或兩個角,常作為攻擊性武器。以草、樹葉、嫩枝為食。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saihu/sai'hu 🗣 (u: say'hu) 師傅 [wt][mo] sai-hū
[#]
- 1. (N)
|| 稱懷有專門技藝的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saikafng'ar 🗣 (u: Say'karng'ar) 西港仔 [wt][mo] Sai-káng-á
[#]
- 1. ()
|| 臺南市西港(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saikaq 🗣 (u: Say'kaq) 獅甲 [wt][mo] Sai-kah
[#]
- 1. ()
|| 高雄捷運紅線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saikarng Khw 🗣 (u: Say'karng Khw) 西港區 [wt][mo] Sai-káng-khu
[#]
- 1. ()
|| 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saikhiaf 🗣 (u: say'khiaf) 私奇 [wt][mo] sai-khia
[#]
- 1. (N)
|| 私房錢。個人私下儲存的積蓄。
- 🗣le: (u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh.) 🗣 (我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。) (我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。)
- 2. (Adj)
|| 私密、不為人知的。
- 🗣le: (u: AF'bie tvia'tvia kaq goar korng say'khiaf'oe.) 🗣 (阿美定定佮我講私奇話。) (阿美常常會跟我說一些私密的內心話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saikofng 🗣 (u: say'kofng) 司公 [wt][mo] sai-kong
[#]
- 1. (N)
|| 道士。民間一般分烏頭道士及紅頭道士。烏頭道士頭包烏網巾,戴道冠,穿道袍,腳穿普通鞋及朝鞋;而紅頭道士則頭包紅巾戴額帽,身穿普通衣,腰圍白裙,腳則赤足。一般紅頭道士是度生的,即為活人驅邪押煞、禳星補運;而烏頭道士除了度生外,也兼度死,為死人做功德超度亡魂。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saikong'afsviuxpøef 🗣 (u: say'kofng'ar'sviu'poef say'kofng'ar'sviu'pøef) 司公仔象桮 [wt][mo] sai-kong-á-siūnn-pue
[#]
- 1. (Exp)
|| 字面上說一個是道士,一個是筊杯,用來比喻形影不離的兩個好朋友或關係密切的人。
- 🗣le: (u: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq.) 🗣 (𪜶兩个若司公仔象桮咧。) (他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saikonggiafng 🗣 (u: say'kofng'giafng) 司公鈃 [wt][mo] sai-kong-giang
[#]
- 1. (N)
|| 帝鐘、三清鈴。道士作法時的重要法器,通常為黃銅製造,有柄,柄的上端為山字形,稱作劍。
- 2. (N)
|| 臺灣百合、山蒜頭。草本植物。具有白色或淡黃色的肉質鱗莖。花期在春末夏初,花朵為喇叭狀,味道芳香,為白色具有紫褐色條紋。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saikongtvoaa 🗣 (u: say'kofng'tvoaa) 司公壇 [wt][mo] sai-kong-tuânn
[#]
- 1. (N)
|| 道士施行法術的法壇。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sailee Tixn 🗣 (u: Say'lee Tixn) 西螺鎮 [wt][mo] Sai-lê-tìn
[#]
- 1. ()
|| 雲林縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sainay 🗣 (u: say'nay) 司奶 [wt][mo] sai-nai
[#]
- 1. (V)
|| 撒嬌。恣意做出嬌態以博得對方的寵愛。
- 🗣le: (u: Cid ee zaf'bor girn'ar cyn gaau say'nay.) 🗣 (這个查某囡仔真𠢕司奶。) (這個女孩子很會撒嬌。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saipag 🗣 (u: say'pag) 西北 [wt][mo] sai-pak
[#]
- 1. (Pl)
|| 方位名。介於西方及北方之間。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saipag-ho 🗣 (u: say'pag-ho) 西北雨 [wt][mo] sai-pak-hōo
[#]
- 1. (N)
|| 熱雷雨、雷陣雨。臺灣溼熱的夏季午後,因為空氣受太陽輻射加熱作用,使得強烈上升氣流發展形成積雨雲所下的雨。此雨特徵為強度大、雨時短、雨區小、常伴有雷電和短暫強風。
- 🗣le: (u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa.) 🗣 (西北雨落袂過田岸。) (雷陣雨過不了田的邊界。形容夏天午後雷陣雨來得急,去得快。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saipak'ho, løh bøe køex chialo. 🗣 (u: Say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo. Say'pag'ho, løh bøe køex chiaf'lo.) 西北雨,落袂過車路。 [wt][mo] Sai-pak-hōo, lo̍h bē kuè tshia-lōo.
[#]
- 1. ()
|| 西北雨,下不過馬路。「西北雨」即夏日午後雷陣雨,下得非常短暫,且為小區域的天氣現象,有時還來不及下超過另一條馬路,雨就停了。
- 🗣le: (u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”.) 🗣 (雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。) (雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。)
- 🗣le: (u: Yn'ui “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, u'sii thvy'terng cit peeng teq løh'ho, leng'goa cit peeng tiefn'tøx teq zhud'jit'thaau, u laang ka y kiøx'zøx “jit'thaau'ho”.) 🗣 (因為「西北雨,落袂過車路」,有時天頂一爿咧落雨,另外一爿顛倒咧出日頭,有人共伊叫做「日頭雨」。) (因為「西北雨,下不過馬路」,有時候一邊在下雨,另外一邊反而出太陽,有人將它稱作「太陽雨」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saipeeng 🗣 (u: say'peeng) 西爿 [wt][mo] sai-pîng
[#]
- 1. (Pl)
|| 方位名。西邊、西方。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saisix 🗣 (u: Say'six) 西勢 [wt][mo] Sai-sì
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saisu Hiofng 🗣 (u: Say'su Hiofng) 西嶼鄉 [wt][mo] Sai-sū-hiong
[#]
- 1. ()
|| 澎湖縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saithaam Hiofng 🗣 (u: Say'thaam Hiofng) 獅潭鄉 [wt][mo] Sai-thâm-hiong
[#]
- 1. ()
|| 苗栗縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saithausvoaf 🗣 (u: Say'thaau'svoaf) 獅頭山 [wt][mo] Sai-thâu-suann
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saitøcih 🗣 (u: say'tøf'cih) 西刀舌 [wt][mo] sai-to-tsi̍h
[#]
- 1. (N)
|| 紫貝、西施舌。貝類。狀似蛤蜊而較長,足突出,如人舌,肉鮮美可口。產於海岸沙中。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saitun Khw 🗣 (u: Say'tun Khw) 西屯區 [wt][mo] Sai-tūn-khu
[#]
- 1. ()
|| 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 西p [wt][mo] sai
[#]
- 1. (Pl) west (direction sun sets); opposite of tafng 東
|| 方位名。與「東」(tang)相對。西為太陽落下的方向。
- 🗣le: (u: ze say ngx tafng) 🗣 (坐西向東) (坐西朝東)
- 🗣le: (u: say'peeng) 🗣 (西爿) (西邊)
- 🗣le: (u: jit'løh'say) 🗣 (日落西) (太陽下山)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 獅 [wt][mo] sai
[#]
- 1. (N) lion
|| 哺乳動物。身長約二、三公尺,四肢強健,有鉤爪,尾細長。雄獅頭至頸部有鬣,雌獅體形較小,無鬣。分布在印度及非洲一帶。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 司p [wt][mo] sai
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 師p [wt][mo] sai
[#]
- 1. (N) refers to person with specialized skills and can pass them on to students; teacher; master; expert
|| 指具有專門技術,而能傳承技藝、教導學生的人。
- 🗣le: (u: zorng'phox'say) 🗣 (總舖師) (廚師)
- 🗣le: (u: bak'chviu'say) 🗣 (木匠師) (木工師傅)
- 🗣le: (u: phaq'ciøh'say) 🗣 (拍石師) (鑿石師傅)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 揌t [wt][mo] sai
[#]
- 1. (V) to slap on the face; to box sb's ears
|| 打耳光。
- 🗣le: (u: say'zhuix'phoea) 🗣 (揌喙䫌) (打耳光)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 犀p [wt][mo] sai
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 私p [wt][mo] sai
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Say Khw 🗣 (u: Say Khw) 西區 [wt][mo] Sai-khu
[#]
- 1. ()
|| 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Say Khw 🗣 (u: Say Khw) 西區 [wt][mo] Sai-khu
[#]
- 1. ()
|| 嘉義市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 segsai 🗣 (u: sek'sai) 熟似 [wt][mo] si̍k-sāi
[#]
- 1. (V)
|| 熟識。素來認識。
- 🗣le: (u: Yn nng ee sek'sai cyn kuo`aq.) 🗣 (𪜶兩个熟似真久矣。) (他們倆個認識很久了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 segsaixlaang 🗣 (u: sek'sai'laang) 熟似人 [wt][mo] si̍k-sāi-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 熟人。認識、熟識的人。
- 🗣le: (u: Sek'sai'laang m'biern kviaa hid'lø svef'hun lea.) 🗣 (熟似人毋免行彼號生份禮。) (熟人不用行那種生份的禮數。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siaxthaau 🗣 (u: sia'thaau) 社頭 [wt][mo] siā-thâu
[#]
- 1. (N)
|| 村落。鄉民居住聚集的地方。原指平埔族聚落,謂之「番社」(huan-siā),今臺灣各地有許多以社為名的地名,如「東社」(tang-siā)、「西社」(sai-siā)、「社頭」(siā-thâu)、「社口」(siā-kháu)等,均與番社有關。
- 2. (N)
|| 地名。在彰化縣境內,當地以蕭為大姓,所以當地有句諺語「社頭蕭了了」(Siā-thâu Siau--liáu-liáu),表示社頭姓蕭的很多。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svekviar sai'ar, chi kviar sai'hu./Svikviar sai'ar, chi kviar sai'hu. 🗣 (u: Svef/Svy'kviar say'ar, chi kviar say'hu.) 生囝師仔,飼囝師傅。 [wt][mo] Senn-kiánn sai-á, tshī kiánn sai-hū.
[#]
- 1. ()
|| 生孩子是學徒,養育孩子是師傅。比喻生小孩瓜熟蒂落算不上本事,要把孩子養育成有用的人才是真本領。
- 🗣le: (u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”.) 🗣 (欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。) (要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sviuxtangsviuxsay 🗣 (u: sviu'tafng'sviu'say) 想東想西 [wt][mo] siūnn-tang-siūnn-sai
[#]
- 1. (Exp)
|| 胡思亂想。想這個想那個。
- 🗣le: (u: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq!) 🗣 (你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦!) (你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svoarsay Hiofng 🗣 (u: Svoax'say Hiofng) 線西鄉 [wt][mo] Suànn-sai-hiong
[#]
- 1. ()
|| 彰化縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tangsai'ar 🗣 (u: taang'sai'ar) 同姒仔 [wt][mo] tâng-sāi-á
[#]
- 1. (N)
|| 妯娌。稱謂。兄弟的妻子彼此互稱。
- 🗣le: (u: Larn biin'ar'zar'khie ciøf lirn taang'sai'ar laai'khix biø`lie paix'paix.) 🗣 (咱明仔早起招恁同姒仔來去廟裡拜拜。) (我們明天早上邀你妯娌一起去廟裡拜拜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tangsay-lampag 🗣 (u: tafng'say-laam'pag) 東西南北 [wt][mo] tang-sai-lâm-pak
[#]
- 1. (Pl)
|| 四個方位的合稱。
- 🗣le: (u: Tafng'say'laam'pag lorng ho svoaf zah`leq.) 🗣 (東西南北攏予山閘咧。) (東西南北都被山擋著。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tangtør-saioay 🗣 (u: tafng'tør-say'oay) 東倒西歪 [wt][mo] tang-tó-sai-uai
[#]
- 1. (Exp)
|| 形容亂七八糟的樣子。
- 🗣le: (u: Chiu'ar ho hofng zhoef kaq tafng'tør'say'oay.) 🗣 (樹仔予風吹甲東倒西歪。) (樹木被風吹得東倒西歪。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaxn-saikhiaf 🗣 (u: thaxn-say'khiaf) 趁私奇 [wt][mo] thàn-sai-khia
[#]
- 1. (V)
|| 賺私房錢、存入自己的口袋。
- 🗣le: (u: Thaxn si thaxn'say'khiaf, ciah si ciah af'tiaf.) 🗣 (趁是趁私奇,食是食阿爹。) (賺的自己存做私房錢,一切開銷都用老爸的。指富家子女的優渥生活條件;又可指人的自私自利。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thofsay 🗣 (u: thor'say) 土師 [wt][mo] thóo-sai
[#]
- 1. (N)
|| 無師自通的技術工。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thozuysay 🗣 (u: thoo'zuie'say) 塗水師 [wt][mo] thôo-tsuí-sai
[#]
- 1. (N)
|| 泥水匠、泥水工。專門修造建築物的工匠。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhutsay 🗣 (u: zhud'say) 出師 [wt][mo] tshut-sai
[#]
- 1. (Adj)
|| 學徒學藝完成,可以獨當一面,自成師傅。
- 🗣le: (u: Y liaam'my tø e zhud'say`aq!) 🗣 (伊連鞭就會出師矣!) (他不久之後就學藝完成了!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zofngphox-say 🗣 (u: zorng'phox-say) 總舖師 [wt][mo] tsóng-phòo-sai
[#]
- 1. (N)
|| 指大廚師。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zørkvoaf phiexn zhuolai, zørsenglie phiexn segsai./Zøeakvoaf phiexn zhuolai, zøeasenglie phiexn segsai. 🗣 (u: Zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai. Zøx/Zøex'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx/zøex'sefng'lie phiexn sek'sai.) 做官騙厝內,做生理騙熟似。 [wt][mo] Tsò-kuann phiàn tshù-lāi, tsò-sing-lí phiàn si̍k-sāi.
[#]
- 1. ()
|| 當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人。意謂為官無不詐,經商無不奸。
- 🗣le: (u: Tvia'tvia ka y kaw'koafn sefng'lie, cid kae soaq ho y phiexn ciog ze cvii khix, cyn'cviax si chviu laang korng`ee, “zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai”.) 🗣 (定定共伊交關生理,這改煞予伊騙足濟錢去,真正是像人講的,「做官騙厝內,做生理騙熟似」。) (常常跟他買東西照顧他的生意,這次竟被他騙走了不少錢,真的是像人家說的,「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」。)
- 🗣le: (u: Suy'jieen siok'gie korng, “Zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai.” M'køq larn siofng'sixn sex'kafn'siong ma u ciog ze hør kvoaf, cyn ze lao'sit khør'khøx ee sefng'lie'laang.) 🗣 (雖然俗語講:「做官騙厝內,做生理騙熟似。」毋過咱相信世間上嘛有足濟好官、真濟老實可靠的生理人。) (雖然俗話說「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」,我們相信世界上也有很多好官、很多老實可靠的生意人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-saikofng/zøex-saikofng 🗣 (u: zøx zoex'say'kofng zøx/zøex-say'kofng) 做司公 [wt][mo] tsò-sai-kong/tsuè-sai-kong
[#]
- 1. (V)
|| 做法事。由道士來執行道教的某些特定儀式。
- 🗣le: (u: Lie u chviar laang laai zøx'say'kofng`bøo?) 🗣 (你有請人來做司公無?) (你有沒有請人來做法事?)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (87)
- 🗣u: U cit'pvoax'ee'ar laang'kheq cyn gaau hiaam'tafng'hiaam'say. 有一半个仔人客真𠢕嫌東嫌西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有一兩個客人很會嫌東嫌西。
- 🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
- 🗣u: Goar laai kaix'siau lirn nng ee sek'sai. 我來介紹恁兩个熟似。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我來引薦你們兩個認識。
- 🗣u: Goarn cid tin hviaf'ti ie'kefng sek'sai zap'kuie tafng`aq. 阮這陣兄弟已經熟似十幾冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們這群朋友已經認識十幾年了。
- 🗣u: Cid ee zaf'bor girn'ar cyn gaau say'nay. 這个查某囡仔真𠢕司奶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個女孩子很會撒嬌。
- 🗣u: Y liaam'my tø e zhud'say`aq! 伊連鞭就會出師矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不久之後就學藝完成了!
- 🗣u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? 你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不過是個學徒,有什麼好囂張的?
- 🗣u: Y si cit ee pvoax'lo'say, lie karm hoxng'sym ka khafng'khoex kaw ho y zøx? 伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個半吊子,你會放心將工作交給他做嗎?
- 🗣u: ciøh'say 石獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 石獅
- 🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西北雨下不過田埂。指午後雷陣雨下的時間很短。
- 🗣u: Larn biin'ar'zar'khie ciøf lirn taang'sai'ar laai'khix biø`lie paix'paix. 咱明仔早起招恁同姒仔來去廟裡拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們明天早上邀你妯娌一起去廟裡拜拜。
- 🗣u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。
- 🗣u: say'tøf'cih 西刀舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 紫貝、西施舌
- 🗣u: Ti Kef'laang u cit kefng hok'sai lau'toa'kofng ee biø. 佇基隆有一間服侍老大公的廟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在基隆有一間祭拜孤魂野鬼的廟。
- 🗣u: ze say ngx tafng 坐西向東 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 坐西朝東
- 🗣u: say'peeng 西爿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西邊
- 🗣u: jit'løh'say 日落西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 太陽下山
- 🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雷陣雨過不了田的邊界。形容夏天午後雷陣雨來得急,去得快。
- 🗣u: Say'ciøx'jit ee zhux khaq siøf'joah. 西照日的厝較燒熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西晒的房子較熱。
- 🗣u: Øh say'ar siong kviaf tuo'tiøh say'hu thaw khngx'po. 學師仔上驚拄著師傅偷囥步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 學徒最怕遇到師父偷藏私。
- 🗣u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh. 我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。
- 🗣u: AF'bie tvia'tvia kaq goar korng say'khiaf'oe. 阿美定定佮我講私奇話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿美常常會跟我說一些私密的內心話。
- 🗣u: Goar zhof'zhof kaq y sek'sai ee sii, y tuo køf'tiofng zhud'giap. 我初初佮伊熟似的時,伊拄高中出業。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我剛認識他的時候,他剛好高中畢業。
- 🗣u: Orng say'peeng kviaa`khix. 往西爿行去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 往西邊走去。
- 🗣u: Hid ciaq viuu'ar'kviar khix ho say thiaq'ciah'løh'pag. 彼隻羊仔囝去予獅拆食落腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那隻小羊被獅子生吞活剝。
- 🗣u: hiaam'tafng'hiaam'say 嫌東嫌西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這也嫌那也嫌
- 🗣u: sviu'tafng'sviu'say 想東想西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這也想那也想
- 🗣u: Tafng'say'laam'pag lorng ho svoaf zah`leq. 東西南北攏予山閘咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西南北都被山擋著。
- 🗣u: Y cviaa iuo'haux, hok'sai pe'buo kaix iong'sym. 伊誠有孝,服侍爸母蓋用心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很孝順,照料父母十分用心。
- 🗣u: Yn taw bøo teq hok'sai siin'beeng. 𪜶兜無咧服侍神明。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他家沒有供奉神佛。
- 🗣u: Chiu'ar ho hofng zhoef kaq tafng'tør'say'oay. 樹仔予風吹甲東倒西歪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 樹木被風吹得東倒西歪。
- 🗣u: Y si hor'phvi'say, sviar'miq bi tøf phvi e zhud`laai. 伊是虎鼻師,啥物味都鼻會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的嗅覺真靈敏,什麼味道都聞得出來。
- 🗣u: Y cit'kafng'kaux'axm hiaam'tafng'hiaam'say, bok'koaix laang korng y kau'soaf'sab. 伊一工到暗嫌東嫌西,莫怪人講伊厚沙屑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一天到晚嫌東嫌西,難怪人家說他愛挑毛病。
- 🗣u: Y tvia'tvia hiaam'tafng'hiaam'say, ho cyn ze laang me y kau'sae. 伊定定嫌東嫌西,予真濟人罵伊厚屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他常常嫌東嫌西,所以很多人罵他毛病多。
- 🗣u: Yn nng ee bøo siøf'bad, larn laai kaix'siau ho yn sek'sai. 𪜶兩个無相捌,咱來介紹予𪜶熟似。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個還不相識,我們來介紹讓他們認識。
- 🗣u: zorng'phox'say 總舖師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 廚師
- 🗣u: bak'chviu'say 木匠師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 木工師傅
- 🗣u: phaq'ciøh'say 拍石師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鑿石師傅
- 🗣u: Y beq toex laang khix øh say'ar. 伊欲綴人去學師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他要跟人家去當學徒。
- 🗣u: Iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say. 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用別人的拳頭去擊打石獅子。比喻借用別人的力量來圖謀自己的利益,並且不顧別人安危。
- 🗣u: kab'zøq say'hu 敆作師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 木匠
- 🗣u: hok'sai siin'beeng 服侍神明 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 奉侍神祇
- 🗣u: Lie u chviar laang laai zøx'say'kofng`bøo? 你有請人來做司公無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有沒有請人來做法事?
- 🗣u: Lie biin'ar'zaix khix zhoe khvoax u say'hu e'taxng laai liah'lau`bøo? 你明仔載去揣看有師傅會當來掠漏無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你明天去找看看,有沒有泥水匠可以來修補漏水的地方?
- 🗣u: goeh chiaa say 月斜西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 月影西斜
- 🗣u: Say'hu khafn say'ar. 師傅牽師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 師傅帶徒弟習藝。
- 🗣u: Na m si y khafn'svoax, goar kaq goarn bor ma be sek'sai. 若毋是伊牽線,我佮阮某嘛袂熟似。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要不是他從中牽線,我和我太太也不會認識。
- 🗣u: Eng pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say. 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用別人的拳頭去擊打石獅子。比喻借用別人的力量來圖謀自己的利益。
- 🗣u: Cid ee bun'tee lieen lau say'hu tøf be'hiao. 這个問題連老師傅都袂曉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個問題連老師傅都不會。
- 🗣u: say'zhuix'phoea 揌喙䫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 打耳光
- 🗣u: Cid ee say'ar ie'kefng e'sae zøx goar ee thex'chiuo`aq. 這个師仔已經會使做我的替手矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個徒弟已經可以當我的接班人了。
- 🗣u: Thaxn si thaxn'say'khiaf, ciah si ciah af'tiaf. 趁是趁私奇,食是食阿爹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賺的自己存做私房錢,一切開銷都用老爸的。指富家子女的優渥生活條件;又可指人的自私自利。
- 🗣u: say'kofng'giafng 司公鈃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 道士所用的小搖鈴
- 🗣u: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq! 你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!
- 🗣u: Y axm'khaxm ciog ze goa'lo'ar zøx say'khiaf, bøo ho yn bor zay. 伊暗崁足濟外路仔做私奇,無予𪜶某知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他私藏很多外快當私房錢,沒讓他太太知道。
- 🗣u: Lie sviu'beq zay'viar goar kaq y si arn'zvoar sek'sai? Zef korng`khie'laai tø oe'thaau tngg. 你想欲知影我佮伊是按怎熟似?這講起來就話頭長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你想知道我跟他是怎麼認識的?這就說來話長了。
- 🗣u: Jin y zøx say'hu. 認伊做師傅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拜他做師父。
- 🗣u: Yn nng ee sek'sai cyn kuo`aq. 𪜶兩个熟似真久矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們倆個認識很久了。
- 🗣u: Sek'sai'laang m'biern kviaa hid'lø svef'hun lea. 熟似人毋免行彼號生份禮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 熟人不用行那種生份的禮數。
- 🗣u: Løh say'pag'ho ee sii tvia'tvia e taan'luii'kofng. 落西北雨的時定定會霆雷公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下午後雷陣雨時常常會打雷。
- 🗣u: Thaau tuo'ciaq sea'hør, phoxng'say'say. 頭拄才洗好,膨獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 頭才剛洗好,很蓬鬆。
- 🗣u: Y khix kaq kuy'ee bin phoxng'say'say. 伊氣甲規个面膨獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他氣得兩腮都鼓起來了。
- 🗣u: thaau'chiuo say'ar 頭手師仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 高徒、大徒弟
- 🗣u: Cid ee say'hu ee zhuxn'po, tak'koex lorng ma zøx kaq id'pid'id'tioxng. 這个師傅的寸步,逐過攏嘛做甲一必一中。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個師傅的尺寸,每次都做得非常精準。
- 🗣u: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq. 𪜶兩个若司公仔象桮咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。
- 🗣u: Y liah'zøx si girn'ar khix chiofng'hoan`tiøh, sviu'beq chviar say'kofng laai siw'soaq. 伊掠做是囡仔去沖犯著,想欲請司公來收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他誤以為孩子沖犯了鬼神,想要請道士來驅煞。
- 🗣u: Iux'lo khafng'khoex ke'lo'say zøx bøo'lo'laai. 幼路工課低路師做無路來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 精細的工作能力很差的人做不來。
- 🗣u: Goarn af'buo zoex'kin lorng teq ka laang iøf'zhoa girn'ar, kef'kiarm thaxn koar say'khiaf. 阮阿母最近攏咧共人育𤆬囡仔,加減趁寡私奇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我媽媽最近都在幫人帶小孩,多少賺些私房錢。
- 🗣u: Hioong'hioong cit zun say'pag'ho, zexng'laang cit'sii soaq zao'bøo'lo. 雄雄一陣西北雨,眾人一時煞走無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 突然來了一陣午後雷陣雨,大伙兒一下子無處可逃。
- 🗣u: Goar kog'hau zhud'giap, khør'tiaau zhof'tiofng, khør'siøq bøo cvii thafng zux'zheq, tø khix øh zøx say'ar. 我國校出業,考牢初中,可惜無錢通註冊,就去學做師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我國小畢業,考上初中,可惜沒有錢可以註冊,就去當學徒。
- 🗣u: Cid khof phuu'long'koxng, ciah'png ciah voar'kofng, zøx khafng'khoex siarm say'hofng. 這箍浮浪貢,食飯食碗公,做工課閃西風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個吊兒郎當的傢伙,吃飯用海碗,做工作就開溜。
- 🗣u: Tak'kef siøf'ciøf laai lang'say, toa'løo toa'kor nau'zhay'zhay. 逐家相招來弄獅,大鑼大鼓鬧猜猜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家相約來舞獅,大鑼大鼓鬧哄哄。
- 🗣u: Lieen zhafm'sioong`cit'e tøf bøo thafng, køq beq korng'tafng'korng'say, lie sit'zai cyn arng'larng. 連參詳一下都無通,閣欲講東講西,你實在真聬儱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 連商量一下都不行,還要東扯西扯,你實在很難相處。
- 🗣u: Ku'tea goarn bøo sek'sai, ku'nii ciaq siøf'bad. 舊底阮無熟似,舊年才相捌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 原本我們不相識,去年才彼此認識。
- 🗣u: Yn nng taang'sai'ar karm'zeeng cyn ba, lieen kox kviar tøf siøf'paxng'phvoa, ma e siøf'thex'voa zaix girn'ar khix thak'zheq. 𪜶兩同姒仔感情真峇,連顧囝都相放伴,嘛會相替換載囡仔去讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們妯娌倆感情很親密,連照顧小孩子都互相協助,也會輪流載小孩子去上學。
- 🗣u: Yn lau'pe thviaf'tiøh hør siaw'sid, chiøx kaq zhuix'ar lih'say'say. 𪜶老爸聽著好消息,笑甲喙仔裂獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他爸爸聽到了好消息,笑得合不攏嘴。
- 🗣u: Thoo'zuie'say ka iong zhwn ee zngf'ar'kag zaix'khix puxn'søx'tviuu tøx'hvix'sag. 塗水師共用賰的磚仔角載去糞埽場倒挕捒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 泥水匠把用過剩餘的破磚塊載去垃圾場丟棄。
- 🗣u: Lie aix e'kix'tid hoafn'hux thix'thaau say'hu, mngg'suy maix køq kaf kaq hiaq tea`aq. 你愛會記得吩咐剃頭師傅,毛繐莫閣鉸甲遐短矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要記得叮囑理髮師,瀏海別再剪得那麼短了。
- 🗣u: Y beeng'kii'zay kaf'ki tøf øh bøo cit tafng, pvoax'tharng'say'ar nia'nia, soaq chiaxng korng kaf'ki u goa gaau, u'viar si “toa'aang hoef m zay bae, vii'ar'hoef bae m zay”. 伊明其知家己都學無一冬,半桶師仔爾爾,煞唱講家己有偌𠢕,有影是「大紅花毋知䆀,圓仔花䆀毋知」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他明知自己還學不到一年,只是個學徒,卻說自己有多厲害,實在是沒有「自知之明」。
- 🗣u: Phor'to ee sii, say'kofng tø'su liam ee ciux'gie bøo kuie ee laang bad, biin'kafn tvia'tvia kefng'thea yn si “moo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng”. 普渡的時,司公道士唸的咒語無幾个人捌,民間定定供體𪜶是「毛呼龜粿粽,紅包在你送」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 普渡的時候,道士們唸的咒語沒有幾個人知道,民間常常嘲諷他們是「看著祭品隨口亂誦經,心中只有紅包」。
- 🗣u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”. 欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」
- 🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
- 🗣u: Sii'ky bøo hør, thaau'lo øq zhoe, cid'mar na u laang beq chviax tø aix khix zøx, m'thafng “oay zhuix kef ciah hør bie”, køq sviu'beq ti hiaf kerng'tafng'kerng'say. 時機無好,頭路僫揣,這馬若有人欲倩就愛去做,毋通「歪喙雞食好米」,閣想欲佇遐揀東揀西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時機不好,工作難找,現在要是有人聘用就要去做,別「歪嘴雞吃好米」,還想要東挑西揀。
- 🗣 「食飯皇帝大」,當咧食飯莫唸東唸西,若欲教示囡仔,食飯飽才講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 「吃飯的時候跟皇帝一樣大」,正在吃飯時不要唸東唸西,要教訓孩子,吃飽飯再說。
- 🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai.” M'køq larn siofng'sixn sex'kafn'siong ma u ciog ze hør kvoaf, cyn ze lao'sit khør'khøx ee sefng'lie'laang. 雖然俗語講:「做官騙厝內,做生理騙熟似。」毋過咱相信世間上嘛有足濟好官、真濟老實可靠的生理人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然俗話說「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」,我們相信世界上也有很多好官、很多老實可靠的生意人。
- 🗣u: Piao'cie bak'thaau koaan, zhoe tuix'siong kerng'tafng'kerng'say, kerng'voar'kerng'ti, sviar'laang zay'viar kefng'koex kuie'na nii soaq “kerng`aq kerng, kerng'tiøh cit ee be leeng'gerng”. 表姊目頭懸,揣對象揀東揀西、揀碗揀箸,啥人知影經過幾若年煞「揀啊揀,揀著一个賣龍眼」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 表姊眼光高,找對象挑三揀四、東挑西揀,誰知道經過好幾年卻「挑來選去,最後選了個不怎樣的人」。
- 🗣u: Laang'kheq na beq bea mih'kvia, kef'kiarm'ar tøf e hiaam'tafng'hiaam'say, m'køq siok'gie teq korng, “Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang.” Larn tiøh'aix nai'sym thviaf laang'kheq korng, theh bøo kang ee sarn'phirn ho laang'kheq kerng, sefng'lie ciaq zøx e seeng. 人客若欲買物件,加減仔都會嫌東嫌西,毋過俗語咧講:「嫌貨才是買貨人。」咱著愛耐心聽人客講,提無仝的產品予人客揀,生理才做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「嫌貨才是買貨人。」客人如果要買東西,或多或少會嫌東嫌西,我們就要耐心聽客人說話,拿不同的產品給客人挑,生意才做得成。
Maryknoll (33)
- ciapkud-sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kud say'hu; ciab'kud-say'hu; (ciab'kud sw) [[...]]
- bone setter
- 接骨師
- hogsai [wt] [HTB] [wiki] u: hok'sai [[...]]
- enshrine and worship, consecrate
- 供奉,奉侍
- hoong [wt] [HTB] [wiki] u: hoong; (thvi) [[...]]
- sew
- 縫
- kax sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kax say'ar [[...]]
- teach apprentices
- 教徒弟
- khotharng sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: khof'tharng say'hu [[...]]
- hooper, cooper
- 箍桶匠
- kunthaau sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: kuun'thaau say'hu [[...]]
- teacher of Chinese boxing
- 國術師
- phaq kim'ar sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: phaq kym'ar say'hu [[...]]
- goldsmith
- 金匠
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]]
- master workman, suffix to a skilled workman's name to show respect, as "a-shiong-sai"
- 師,匠人
- sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]]
- an apprentice
- 學徒,徒弟
- Sai'afhoe [wt] [HTB] [wiki] u: Say'ar'hoe [[...]]
- the Lions Club
- 獅子會
- sai'afphvi [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'phvi [[...]]
- short, flat nose, pug nose
- 獅子鼻
- saicy'moe [wt] [HTB] [wiki] u: say'cie'moe [[...]]
- group of women who studied under the same teacher (They refer to each other as "sai-chi" or "sai-moe".)
- 師姊妹
- sai'hviaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hviaf; (sw'hviaf) [[...]]
- elder apprentice (said by younger ones)
- 師兄
- sai'hviati, su'hviati [wt] [HTB] [wiki] u: say'hviaf'ti; (sw'hviaf'ti) [[...]]
- workmen who studied and worked under the same master
- 師兄弟
- sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hngf; (sef'hofng) [[...]]
- west, west side
- 西方
- sai'hu, su'hu [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu; (sw'hu) [[...]]
- master workman
- 師傅
- Saeofng sid mar [wt] [HTB] [wiki] u: Saix'ofng sid mar [[...]]
- look for the blessing in disguise (A phrase from a story in which an old man named "Sai-ong" lost his horse but the horse returned with another horse upon which his son could ride. Then, his son fell from the horse and broke his leg, because of this injury the son couldn't go into the battle in which all his comrades were slain. This phrase is used to comfort a person who is in distress.)
- 塞翁失馬
- saixthae [wt] [HTB] [wiki] u: sai'thae [[...]]
- obstinate, bad tempered (child), to pout
- 賭氣
- segsai [wt] [HTB] [wiki] u: sek'sai [[...]]
- acquainted with
- 相識,認識
- segsaixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: sek'sai'laang [[...]]
- an acquaintance
- 熟人
- tangsai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: taang'sai'ar [[...]]
- wives of husband's brothers, sisters-in-law
- 妯娌
- tøcie [wt] [HTB] [wiki] u: tøf'cie [[...]]
- cook, chef
- 廚師
EDUTECH (7)
- hogsai [wt] [HTB] [wiki] u: hok'sai [[...]]
- serve (God, superior)
- 服侍
- sai'afthuun [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun [[...]]
- half-grown lion
- 幼獅
- sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]]
- lion
- 獅子
- sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]]
- apprentice
- 徒弟
- sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hngf [[...]]
- west, western, western region, western heaven
- 西方
- segsai [wt] [HTB] [wiki] u: sek'sai [[...]]
- acquainted, familiar, intimate
- 熟悉
- tangsai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: taang'sai'ar [[...]]
- sister-in-law (wife of husband's brother)
- 妯娌
EDUTECH_GTW (8)
- hogsai 服侍 [wt] [HTB] [wiki] u: hok'sai [[...]]
-
- 服事
- sai'afthuun 獅仔豚 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun [[...]]
-
- 獅仔豚
- sai'ar 師仔 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]]
-
- 徒弟
- sai'ar 獅仔 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]]
-
- 獅仔
- sai'hngf 西方 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hngf [[...]]
-
- 西方
- sai'viuu 西洋 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'viuu [[...]]
-
- 西洋
- segsai 熟似 [wt] [HTB] [wiki] u: sek'sai [[...]]
-
- 熟似
- tangsai 同姒 [wt] [HTB] [wiki] u: tafng/taang'sai [[...]]
-
- 同姒
Embree (11)
- zhutsay [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'say [[...]][i#] [p.63]
- VO : graduate from level of apprentice (sai-a2) to that of journeyman (sai-hu7)
- 出師
- hogsai [wt] [HTB] [wiki] u: hok'sai [[...]][i#] [p.98]
- V : serve (a superior, God)
- 服侍
- hogsai [wt] [HTB] [wiki] u: hok'sai [[...]][i#] [p.98]
- N : service, worship
- 服侍
- sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]][i#] [p.220]
- N chiah : lion
- 獅子
- sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]][i#] [p.220]
- N ê : apprentice
- 徒弟
- sai'afthuun [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun [[...]][i#] [p.220]
- N chiah : half-grown lion
- 幼獅
- sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hngf [[...]][i#] [p.220]
- N : the west, western regions
- 西方
- sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hngf [[...]][i#] [p.220]
- N/Budd : the western heavens of Amitābha
- 西方
- segsai [wt] [HTB] [wiki] u: sek'sai [[...]][i#] [p.224]
- SV : acquainted, familiar, intimate
- 熟悉
- tafng [wt] [HTB] [wiki] u: tafng [[...]][i#] [p.253]
- Nmod : east, eastern. Pattern [V+tang V + sai]: (do) this and that, (do) a bit of this and a bit of that
- 東
- u: … tafng … say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
- pVmod : everything possible <kong2 tang kong2 sai: talk about everything>, <chhong3 tang chhong3 sai: do everything possible>
- _東_西
Lim08 (34)
- u: ar'par a2-pa2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0005] [#15]
-
- ( 1 ) gin2 - a2 sai - nai討物件e5聲 。
( 2 ) 吞占 , 併吞 。 <( 2 ) 家伙hou7伊 ∼∼ 了了 = 財產long2 hou7伊吞占去 。 >
- u: aix'kiaw 愛嬌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0009] [#218]
-
- ( 日 ) Cha - bou2人e5 sai - nai款式 。 <>
- u: zaf'bor'laang'cvii 查某人錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4181]
-
- Cha - bou2人e5私奇 ( sai - khia ) 錢 。 < 騙 ~~~~ 。 >
- u: zhefng'phafng'tiin 清香藤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#7075]
-
- ( 植 ) 木犀 ( sai ) 科 。 <>
- u: chiofng'løh'kofng 充落公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0193] [#8541]
-
- 充公 , 沒收 。 < 私奇 ( sai - khia ) 錢計計tioh8 ∼∼∼ 。 >
- u: cviu'cvii 上錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0143] [#13043]
-
- sai - nai , 囡仔狡獪 ( kau2 - koai3 ) 。 < 做 ∼∼ ; 激 ∼∼ ; 假 ∼∼ 。 >
- u: zoex'cviu'cvii zøx/zøex'cviu'cvii 做上錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0875] [#13823]
-
- sai - nai 。 <>
- u: zoex'kafng'hw'laang zøx/zøex'kafng'hw'laang 做工夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13866]
-
- 小木匠 、 土水師 ( sai ) 、 理髮師等職人 。 <>
- u: zuie'lah'chiu 水蠟樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0333] [#14885]
-
- ( 植 ) 木犀 ( sai ) 科 。 <>
- u: hok'sai 服事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0830] [#21438]
-
- 事奉 。 <∼∼ 父母 ; ∼∼ 神佛 。 >
- u: irn'huun 引魂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0096] [#24054]
-
- 叫死人e5魂tng2來 , 招魂 。 < 叫司 ( sai ) 公 ∼∼ 。 >
- u: kiab'khvii 夾擒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0251] [#33051]
-
- gin2 - a2 sai - nai夾tiau5父母e5身邊m7離開 。 = [ 黏khiN5 ] 。 <>
- u: leq'leq 捋捋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1014/B1038] [#38536]
-
- Sai - nai 、 艱苦 、 siuN5 、 hiau5等e5加強形容詞 。 < 虔 ∼∼ = gin2 - a2非常sai - nai ; 苦 ∼∼ ; siuN5 ∼∼ ; hiau5 ∼∼ 。 >
- u: liuu 溜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0975] [#39962]
-
- ( 1 ) 用手捲 。
( 2 ) 用手捲出來 。
( 3 ) liu5毛蟹 。
( 4 ) thau2開捲條布等 。 <( 1 )∼ 索仔 ; ∼ 風吹線 。
( 2 ) hou7鬼仔 ∼ 腹肚 ; ∼ 伊e5大腸頭 = 意思 : ka7伊e5私奇 ( sai - khia ) 錢騙出 。
( 4 ) 藥水布 ∼ --- 起 - 來 ; ∼ 腳kiau2 ; 縛腳koh再 ∼ 。 >
- u: phaq'løh'kofng 打落公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0575] [#45897]
-
- 當做公物 。 < 私奇 ( sai - khia ) 錢theh8出來 ∼∼∼ 。 >
- u: sai 事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#49819]
-
- 做tai7 - chi3 。 < 服 ∼ = 服務 。 >
- u: sai'heeng sai7行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49820]
-
- = [ sai7釘行 ] 。 <>
- u: sai'phoax'noa sai7破爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#49821]
-
- = [ 在 ( chhai7 ) 破爛 ]( 2 ) 。 <>
- u: sai'phoad sai7潑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#49822]
-
- = [ sai7 - thai2 ] 。 <>
- u: sai'texng'heeng sai7釘行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49823]
-
- 鬧情緒 , 賭氣 。 <>
- u: sai'thae 撒體 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49824]
-
- 鬧情緒 , 賭氣 。 <∼∼ m7做工 。 >
- u: sek'sai 熟似 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0681/A0696] [#51068]
-
- ( 1 ) 認識 ; 知己 。
( 2 ) 對所在認bat清楚 。 <( 1 ) 阮兩人 ∼∼∼∼ ; ∼∼ 人 。
( 2 ) 台北我真 ∼∼ 。 >
- u: seng'khieen 乘虔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0690] [#51323]
-
- sai - nai 。 < Gau5 kah父母 ∼∼ 。 >
- u: siux'efng'hoef 秀英花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0669] [#54471]
-
- ( 植 ) 台灣素馨 ( heng ) , 木犀 ( sai ) 科 , 製造包種茶e5芳料 。 <>
- tangsai 同姒 [wt] [HTB] [wiki] u: taang'sai [[...]][i#] [p.B0060] [#57381]
-
- 翁e5兄弟e5 bou2 。 <>
- u: tafn'kuix 丹桂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0045] [#57576]
-
- ( 植 ) 木犀 ( sai ) e5一種 。 手攀 ~~ = 變成進士 ; 手攀 ~~ 第一枝 = 變成狀元 ; 月中 ~~ = 月娘內底所謂e5桂木 。 < 手攀 ∼∼ ; 手攀 ∼∼ 第一枝 ; 月中 ∼∼ 。 >
- u: tafn'kuix'hoef 丹桂花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0045] [#57577]
-
- 木犀 ( sai ) e5一種 。 <>
- u: theg 飾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0277/B0314] [#59892]
-
- ( 1 ) 美麗 ; 壯觀 。
( 2 ) 愉快 。 <( 1 ) 真 ∼ ah !∼ oaiN - oaiN / sai - sai = 非常綺麗 。
( 2 ) 今仔日我真 ∼ 。 >
- u: thiq'chiu 鐵樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0263/B0264] [#60452]
-
- ( 1 ) 鐵e5樹 。
( 2 )( 植 ) 木犀 ( sai ) 科 , 台灣特產真有名 , 做庭園樹 , 花做觀賞用 。
( 3 ) = [ 綠珊瑚 ] 。 <( 1 )∼∼ 開花 = 等待百年河清等e5意思 。 >
- u: thvix'say 撐獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260/B0407] [#60562]
-
- 用雙手撐面腮 ( sai ) 。 <( 狗 ) ∼∼ teh坐 = khu5 teh 。 >
- u: tok'kag'guu 獨角牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0475] [#64907]
-
- ( 動 ) 犀 ( sai ) 。 <>
- u: u'lai 有利 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113] [#65971]
-
- 年時 、 方位等吉利 。 < 東西 ( tang - sai ) ∼∼ = 東西e5方位吉利 。 >
- u: sai 姒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#67808]
-
- ( 姓 )<>
- u: say'say 打打 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549/A0552] [#67809]
-
- = [ 打 ( sai )] 。 <>