Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 只有*.
HTB (6)
- cyu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- alone; if only; no other than; nothing but; only; have…only
- 只有
- cyu...naxtvia [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- have…only; there is only…
- 只有 ...而已
- kana [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- only
- 只有
- kantvaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- only; alone; no other than; nothing but
- 只有; 干單
- tantafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- alone; only
- 單單; 只有
- u hør bøo bae [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- totally good; very good
- 只有好處; 沒有壞處
DFT (18)- 🗣 bøbøea-hang 🗣 (u: bøo'boea bea'hang bøo'bøea-hang) 無尾巷 [wt][mo] bô-bué-hāng/bô-bé-hāng
[#]
- 1. (N)
|| 死巷、死胡同。只有一頭可以出入的巷子。
- 🗣le: (u: Cid tiaau hang'ar si bøo'boea'hang, lie chiaf m'thafng sae`jip'khix.) 🗣 (這條巷仔是無尾巷,你車毋通駛入去。) (這條巷子是死巷子,你不要把車開進去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciaq 🗣 (u: ciaq) 才t [wt][mo] tsiah
[#]
- 1. (Adv) just; just now; a moment ago
|| 方、始。
- 🗣le: (u: Cid'mar goar ciaq zay'viar y si phiexn`goar`ee.) 🗣 (這馬我才知影伊是騙我的。) (現在我才知道他是騙我的。)
- 2. (Adv) only; merely
|| 只有。
- 🗣le: (u: Y ciaq zap'chid hoex nia'nia, be'sae lym ciuo.) 🗣 (伊才十七歲爾爾,袂使啉酒。) (他才十七歲而已,不能喝酒。)
- 3. (Adv) really (to emphasize that something is/is not)
|| 表強調的語氣。
- 🗣le: (u: Goar ciaq bøo beq siofng'sixn lie korng ee oe!) 🗣 (我才無欲相信你講的話!) (我才不相信你說的話!)
- 4. (Adv) only then; only after
|| 再。表示接續在另一動作之後。
- 🗣le: (u: Au'pae goar ciaq ka lie korng.) 🗣 (後擺我才共你講。) (以後我再告訴你。)
- 🗣le: (u: Tien'viar khvoax'soaq ciaq laai'khix ciah'png.) 🗣 (電影看煞才來去食飯。) (電影看完再去吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] Tsi̍t bóo bô lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi.
[#]
- 1. ()
|| 只有一個妻子不會受人注意,要是有大小老婆就會爭吵不斷,家醜外揚。形容有妻有妾者家中常有爭執,受人嘲笑。
- 🗣le: (u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.”) 🗣 (咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」) (住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cy'u/cyu 🗣 (u: cie'u) 只有 [wt][mo] tsí-ū
[#]
- 1. () (CE) only; merely; just
|| 只有
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kannaf 🗣 (u: kafn'naf) 干焦 [wt][mo] kan-na
[#]
- 1. (Adv)
|| 只有、僅僅。
- 🗣le: (u: Kafn'naf zhwn ciaf'ee zhaix nia'nia, lie beq`bøo?) 🗣 (干焦賰遮的菜爾爾,你欲無?) (只剩這些菜而已,你要嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khangkhakzhux 🗣 (u: khafng'khag'zhux) 空殼厝 [wt][mo] khang-khak-tshù
[#]
- 1. (N)
|| 空屋。無人居住的屋子。
- 🗣le: (u: Y u cit kefng khafng'khag'zhux beq soex`laang.) 🗣 (伊有一間空殼厝欲稅人。) (他有一間空屋要出租。)
- 2. (N)
|| 只有外殼,未經裝潢、沒有家具的房子。
- 🗣le: (u: Khafng'khag'zhux tuo'ciaq khie hør, iao'boe chviaa'keg, be'toax`tid.) 🗣 (空殼厝拄才起好,猶未成格,袂蹛得。) (房子剛剛蓋好外殼,還沒裝潢,還不能居住。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lam'ar 🗣 (u: laam'ar) 楠仔 [wt][mo] lâm-á
[#]
- 1. (N)
|| 木本植物。一般泛指樟科樹木,只有少數樟樹除外。表面光滑,材質堅密,是普遍用材,可以用來造船。大多產於臺灣、四川、雲南等地。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 o'buy 🗣 (u: of'buy) 烏蝛 [wt][mo] oo-bui
[#]
- 1. (N)
|| 臺灣鋏蠓、小黑蚊。昆蟲名。體長約一點五公釐,頭部黑色,觸角及口器深褐色,胸部、腹部呈黑褐色,翅脈黑色,翅及翅脈上都有短毛分布。只有雌成蟲才會吸血,症狀較一般蚊蟲叮咬明顯且嚴重。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 oliong'ar 🗣 (u: of'lioong'ar) 烏龍仔 [wt][mo] oo-liông-á
[#]
- 1. (N)
|| 黃斑黑蟋蟀。昆蟲名。黑褐色,觸角很長,後腿粗大,善於跳躍。只有公蟋蟀才被養來做競鬥用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviati. 🗣 (u: Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.) 拍虎掠賊也著親兄弟。 [wt][mo] Phah hóo lia̍h tsha̍t iā tio̍h tshin hiann-tī.
[#]
- 1. ()
|| 打老虎和捉賊都是危及性命的事情,只有親兄弟才能齊力同心,一同出生入死。喻手足之情最為可靠。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn.) 🗣 (人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。) (人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siangchiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 雙手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Siang-tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî.
[#]
- 1. ()
|| 只有在雙手抱自己小孩時,才能真正體會父母的辛勞。勸人要知道父母的養育之恩,從而孝順父母。
- 🗣le: (u: Y siaux'lieen ee sii be'hiao sviu, bøo liao'kae pe'buo ee khor'sym, køq tvia'tvia ka yn giaa'gve'køf, tarn'kaux y zøx laang pe'buo`aq, ciaq thea'hoe'tiøh “siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii” ee tø'lie.) 🗣 (伊少年的時袂曉想,無了解爸母的苦心,閣定定共𪜶夯硬篙,等到伊做人爸母矣,才體會著「雙手抱孩兒,才知爸母時」的道理。) (他年少輕狂,不了解父母的苦心,還常常跟他們唱反調,直到他當父母了,才體會到「養兒方知父母恩」的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siephviear 🗣 (u: six'phvix'ar) 四片仔 [wt][mo] sì-phìnn-á
[#]
- 1. (N)
|| 薄棺。只有四片木板的棺材,非常簡陋。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sihsut'ar 🗣 (u: siq'sud'ar) 蟋蟀仔 [wt][mo] sih-sut-á
[#]
- 1. (N)
|| 蟋蟀。昆蟲名。黑褐色,觸角很長,後腿粗大,善於跳躍。只有公蟋蟀才被養來做競鬥用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøfgøeh 🗣 (u: siør'goeh geh siør'gøeh) 小月 [wt][mo] sió-gue̍h/sió-ge̍h
[#]
- 1. (N)
|| 農曆之中,只有二十九天的月份。
- 🗣le: (u: Ku'lek ee siør'goeh kafn'naf ji'zap'kao kafng nia'nia.) 🗣 (舊曆的小月干焦二十九工爾爾。) (農曆的小月只有二十九天而已。)
- 2. (N)
|| 生意清淡的月份。
- 🗣le: (u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør.) 🗣 (這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。) (這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svy køenng bøo, paxng køesae u./Svef køenng`ee bøo, paxng køesae`ee u./Svy køenng`ee bøo, paxng køesae`ee u. 🗣 (u: Svef kef'nng`ee bøo, paxng kef'sae`ee u. Svef/Svy køef'nng`ee bøo, paxng køef'sae`ee u.) 生雞卵無,放雞屎有。 [wt][mo] Senn ke-nn̄g--ê bô, pàng ke-sái--ê ū.
[#]
- 1. ()
|| 沒有生雞蛋的,只有拉雞屎的。形容團體中沒有能帶來利益或好處的人,只有會惹事生非,帶來壞處或麻煩的人。
- 🗣le: (u: Zhafn'thviaf tuo chviax ee hid kuie ee oaan'kafng, sviar'miq tai'cix tøf be'hiao zøx, køq cyn ciap ka voar'pvoaa siag hai`khix, cyn'cviax si “svef kef'nng`ee bøo, paxng kef'sae`ee u”.) 🗣 (餐廳拄倩的彼幾个員工,啥物代誌都袂曉做,閣真捷共碗盤摔害去,真正是「生雞卵的無,放雞屎的有」。) (餐廳剛聘請的那幾位員工,什麼事情都不會做,還很常將碗盤摔壞,真的是「成事不足,敗事有餘」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tirnzeng-zef 🗣 (u: tixn'zeng-zef) 鎮靜劑 [wt][mo] tìn-tsīng-tse
[#]
- 1. (N)
|| 一種可以使情緒平靜而不影響意識的藥物。常用來治療焦慮、緊張或精神疾病。只有暫時性效果,長期服用則會有不良的副作用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 togtok 🗣 (u: tok'tok) 獨獨 [wt][mo] to̍k-to̍k
[#]
- 1. (Adv)
|| 僅僅、只有。
- 🗣le: (u: Tak ee girn'ar lorng ciog koay`ee, tok'tok y tek'piet kao'koaix.) 🗣 (逐个囡仔攏足乖的,獨獨伊特別狡怪。) (每個孩子都很乖,只有他特別難纏。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zaixsvef cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau./Zaixsvy cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau. 🗣 (u: Zai'svef/svy cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau.) 在生一粒豆,較贏死了拜豬頭。 [wt][mo] Tsāi-senn tsi̍t lia̍p tāu, khah iânn sí-liáu pài ti-thâu.
[#]
- 1. ()
|| 父母健在的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世後兒女才以豬頭來祭拜。提醒人行孝要及時;又指死後子女以盛大喪禮祭拜,雖是風光,卻不如父母在生時略盡奉養之責,只有生前奉養才是真的孝順。傳統禮俗,父母去世時,要準備豬頭做祭拜的大牲禮。
- 🗣le: (u: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, tø e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tid “zai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn.) 🗣 (真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。) (很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (5)
- 🗣u: cie'u 只有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 只有
- 🗣u: Kafn'naf lie e'taxng ti`y nia'nia. 干焦你會當治伊爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 只有你可以對付他而已。
- 🗣u: Tuu'huy lie kaf'jip, y ciaq kherng ka goarn taux'svaf'kang. 除非你加入,伊才肯共阮鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 只有你加入,他才肯幫助我們。
- 🗣u: Kafn'naf cit te nia'nia, aix iong khvay`ee, be'sae iong tvaf`ee. 干焦一袋爾爾,愛用掮的,袂使用擔的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 只有一袋而已,要用單邊吊掛,不能用雙邊挑起。
- 🗣u: Kafn'naf u laang poah'kiao liao kef'hoea, bøo laang poah'kiao hør'giah`ee. 干焦有人跋筊了家伙,無人跋筊好額的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 只有人賭博把家產賭掉,沒有人因賭博而致富的。
Maryknoll (15)
- cy'u [wt] [HTB] [wiki] u: cie'u [[...]]
- have…only, there is only…
- 只有
- cyu...naxtvia [wt] [HTB] [wiki] u: cie'u...na'tvia [[...]]
- have…only, there is only…
- 只有 ...而已
- kuie (''measure'') ar [wt] [HTB] [wiki] u: kuie (''measure'') ar [[...]]
- little, a small quantity of something. May be used together with cyu kuie+(measure)+ar naxtvia
- 幾 ...
- tantafn [wt] [HTB] [wiki] u: tafn'tafn [[...]]
- alone, only
- 單單,只有
- u [wt] [HTB] [wiki] u: u; (iuo) [[...]]
- have, there is (are), "Yes," in answering such questions as "Have you?" "Is there?", sometimes also used somewhat like an auxiliary of the past tense. Used to express habitual action
- 有
- u hør bøo bae [wt] [HTB] [wiki] u: u hør bøo bae [[...]]
- totally good, very good
- 只有好處,沒有壞處
EDUTECH (6)
- cy'u [wt] [HTB] [wiki] u: cie'u [[...]]
- only
- 只有
- kannaf [wt] [HTB] [wiki] u: kafn/kaan'naf [[...]]
- only
- 只有
- kantaf [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'taf [[...]]
- only
- 只有
- kantvaf [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'tvaf [[...]]
- only
- 只有
- kientaf [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn/kieen'taf [[...]]
- only, merely
- 只是,只有,光是
- taxnna [wt] [HTB] [wiki] u: tan'na [[...]]
- only, if only
- 只有
EDUTECH_GTW (1)
- cy'u 只有 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'u [[...]]
-
- 只有
Embree (6)
- cy'u [wt] [HTB] [wiki] u: cie'u [[...]][i#] [p.26]
- Pmod : only
- 只有
- cy'u [wt] [HTB] [wiki] u: cie'u [[...]][i#] [p.26]
- V : have only, is only
- 只有
- kannaf [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'naf [[...]][i#] [p.124]
- Smod,Pmod : only (var of kan-ta)
- 只有
- kantaf/kantvaf [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'taf/tvaf [[...]][i#] [p.124]
- Smod,Pmod : only
- 只有
- kientaf [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'taf [[...]][i#] [p.134]
- Pmod/ : only, merely
- 只是,只有,光是
- taxnna [wt] [HTB] [wiki] u: tan'na [[...]][i#] [p.253]
- Smod : only (var of kan-ta)
- 只有
Lim08 (17)
- u: ar 仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0001] [#4]
-
- 詞尾 。 ( 1 ) 細e5意思 。
( 2 ) 輕視e5意思 。
( 3 ) 調整語調e5詞 。
( 4 ) 親蜜或尊敬之意 。
( 5 ) 簡單 / sio2 - khoa2 。
( 6 ) 明確指訂所在a2是數目e5時陣 。 <( 1 ) 狗 ∼ 、 鳥 ∼ 、 豆 ∼ 。
( 2 ) 番 ∼ 、 警察 ∼ 。
( 3 ) 柱 ( thiau7 ) ∼ 、 樹 ∼ 、 牆 ∼ 。
( 4 ) 江海 ∼ = 江海先生 ; 日春 ∼ = 日春先生 。
( 5 ) 作彩 ∼ = sio2 - khoa2充喜 ( 改運 ) ; 看mai7 ∼ ; cham2然 ∼ = 相當青青 ∼ = sio2 - khoa2青青 。
( 6 ) chit塊 ∼ 、 兩個 ∼ = 只有兩個 。 >
- u: cie'u 只有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0110] [#10425]
-
- 干但有 。 < 干但有 。 >
- u: ciaq'arn'ny 才按呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070] [#10717]
-
- 只有 。 <∼∼∼ 而已 。 >
- u: iorng'sym'siin'sy 養心神詩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0082] [#24530]
-
- 早期e5聖詩歌 , 只有歌詞無譜 。 <>
- u: ioong'zhwn 陽春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0083] [#24547]
-
- ( 文 )( 1 ) 陽曆正月 。
( 2 ) 春天 。 3 只有基本裝備e5機械 。 <( 2 )∼∼ 形電腦 。 >
- u: id'too 一途 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0091] [#24855]
-
- 專心 , 唯一 。 <∼∼ 無二途 = 只有一個方法 。 >
- u: kafn'taf kafn'na/kiefn'taf(同) 干乾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0213/A0214/A0296] [#27373]
-
- ( 1 ) 只有 , 唯一 。 ( kan - na7 )
( 2 ) 純粹 , 純真 , 真正 。 <( 1 ) ∼∼ 三個 ; ∼∼ 我一個有買 ; ∼∼ 看伊走 ; ∼∼ 食 ; ∼∼ 想 ; ∼∼ 息 = 啥麼結果to無就soah去 ; ∼∼ 厭 ; ∼∼ 癮 ( gian3 ) 。
( 2 ) ∼∼ 豆油 ; ∼∼ 無灌水 = 豬前無灌水來增加重量 。 >
- u: kab'paang 合房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0218] [#27449]
-
- 新婚入新房 。 <∼∼ 只有兩人 = 意思 : ( 針對冤家e5人講 ) 豈m7是lin2兩人e5 tai7 - chi3 mah ?>
- u: khafng'liern 空撚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29543]
-
- 白白撚去 。 < Kan - ta hou7人 ∼∼-- 去 = 只有錢hou7人撚 -- 去 。 >
- u: khuy'zhuix'thviaf 開嘴廳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0362] [#32015]
-
- 無隔間e5朗曠廳 , 只有柱a2無壁無門e5朗曠廳 。 <>
- u: kin 僅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#33791]
-
- 只有 。 <∼ 我一個人去na7 - tiaN7 ; ∼ 知其一 , 不知其二 。 >
- u: kof'kviar 孤囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0470/A0470] [#36544]
-
- 只有一個kiaN2 。 <∼∼ 土壟 ( lang5 ) 無換耳 = 意思 : 孤kiaN2就無人好替換做工作 。 >
- u: na 但 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41797]
-
- 只有 , 干但 , 唯一 。 < 只有 , 干但 , 唯一 。 >
- u: oe'chiw 話鬚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0155] [#43434]
-
- 話e5一部分 。 < 聽 ∼∼ = 只有聽tioh8話e5一部分 。 >
- u: tafn'tafn 單單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0046] [#57594]
-
- ( 1 ) 只有 。
( 2 ) 單獨 。 <( 1 )∼∼ 一個 。 >
- u: tvoaf'afng'ciaq'bor 單夫隻妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0421] [#64618]
-
- 只有夫婦兩人 。 <>
- u: kafn'na 干但 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#69740]
-
- 唯一 , 只有 。 = [ 干乾 ]( 1 )<>