Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: karng karng . Searched for karng karng
HTB (3)
karng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to speak; to talk; to pay particulat attention to; to explain
zoafn'un-karng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
transit port
轉運港
zuxiuu-karng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
free port
自由港

DFT (78)
🗣 Alykarng 🗣 (u: Af'lie'karng) 阿里港 [wt][mo] A-lí-káng [#]
1. () || 屏東縣里港(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Angmngkarng 🗣 (u: Aang'mngg'karng) 紅毛港 [wt][mo] Âng-mn̂g-káng [#]
1. () || 新竹縣新豐(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Biløkarng 🗣 (u: Bii'løo'karng) 彌陀港 [wt][mo] Bî-lô-káng [#]
1. () || 高雄市彌陀(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cviarkarng 🗣 (u: cviax'karng) 正港 [wt][mo] tsiànn-káng [#]
1. (Adj) || 指正宗道地的,非冒名的。
🗣le: (u: Ciaf ee hoex lorng si cviax'karng`ee, lirn tak'kef e'taxng hoxng'sym'ar bea.) 🗣 (遮的貨攏是正港的,恁逐家會當放心仔買。) (這裡的貨物都是真貨,你們可以放心購買。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 exkarng 🗣 (u: e'karng) 下港 [wt][mo] ē-káng [#]
1. (N) || 指臺灣南部地方。
🗣le: (u: Y tuix e'karng khie'laai Taai'pag ciah'thaau'lo.) 🗣 (伊對下港起來臺北食頭路。) (他從南部上來臺北工作。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goadtinkarng 🗣 (u: Goat'tyn'karng) 月津港 [wt][mo] Gua̍t-tin-káng [#]
1. () || 臺南市鹽水(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gukarng 🗣 (u: guu'karng) 牛犅 [wt][mo] gû-káng [#]
1. (N) || 公牛。
🗣le: (u: Cid ee guu'tiaau lai'tea u kuie ciaq guu'karng?) 🗣 (這个牛牢內底有幾隻牛犅?) (這個牛舍裡有幾隻公牛?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hikarng 🗣 (u: hii'karng) 漁港 [wt][mo] hî-káng/hû-káng [#]
1. (N) || 供漁船停泊進出、避風、裝卸貨物等,且具備便利漁業經營的港灣。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiongkarng-khaf 🗣 (u: hiofng'karng-khaf) 香港跤 [wt][mo] hiong-káng-kha [#]
1. (N) || 香港腳、腳癬。病名。一種因為溼熱環境所引起的腳部皮膚癬,具有傳染性。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hoalieen Karng/Hoalienkarng 🗣 (u: Hoaf'lieen'karng) 花蓮港 [wt][mo] Hua-liân-káng [#]
1. () || 附錄-地名-港口名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iefnkarng 🗣 (u: iern'karng) 演講 [wt][mo] ián-káng [#]
1. (V) || 演說、講演。
2. (N) || 演說會。
🗣le: (u: Cid tviuu iern'karng ciog'ciog u svaf tiarm'zefng.) 🗣 (這場演講足足有三點鐘。) (這場演說會長達三小時。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iøokarng 🗣 (u: iøo9'karng) iő-káng [wt][mo] iő-káng [#]
1. () yōkan jelly; yokan. from Japanese 羊羹 (yōkan) || 羊羹。源自日語ようかん(yookan),日語漢字為「羊羹」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kafng'afzhuix 🗣 (u: Karng'ar'zhuix) 江子翠 [wt][mo] Káng-á-tshuì [#]
1. () || 臺北捷運板南線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kafng'afzhuix 🗣 (u: Karng'ar'zhuix) 港仔喙 [wt][mo] Káng-á-tshuì [#]
1. () || 新北市江子翠(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafng'iern 🗣 (u: karng'iern) 講演 [wt][mo] káng-ián [#]
1. (V) || 演講。向大眾講述自己對於某個問題的見解。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafng'oafn 🗣 (u: karng'oafn) 港灣 [wt][mo] káng-uan [#]
1. () (CE) natural harbor; bay serving as harbor || 港灣
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafnggi 🗣 (u: karng'gi) 講義 [wt][mo] káng-gī [#]
1. () (CE) teaching materials || 講義
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngkae 🗣 (u: karng'kae) 講解 [wt][mo] káng-kái [#]
1. () (CE) to explain || 講解
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngkhao 🗣 (u: karng'khao) 港口 [wt][mo] káng-kháu [#]
1. () (CE) port; harbor || 港口
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngkhw 🗣 (u: karng'khw) 港區 [wt][mo] káng-khu [#]
1. () (CE) port area || 港區
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngkiuu 🗣 (u: karng'kiuu) 講求 [wt][mo] káng-kiû [#]
1. () (CE) to stress; to emphasize; particular about sth; to strive for || 講求
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngkiux 🗣 (u: karng'kiux) 講究 [wt][mo] káng-kiù [#]
1. (V) || 考究、講求。
🗣le: (u: Lie sefng'lie beq zøx, oe'sefng ma aix karng'kiux.) 🗣 (你生理欲做,衛生嘛愛講究。) (你想做生意,衛生也得講究。)
2. (Adj) || 精美。
🗣le: (u: Y zheng ee svaf cyn karng'kiux.) 🗣 (伊穿的衫真講究。) (他很講究穿著。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngkvii 🗣 (u: karng'kvii) 港墘 [wt][mo] káng-kînn [#]
1. (N) || 溪流旁邊,也就是指溪流附近。
🗣le: (u: Karng'kvii hid khw zhaan cviaa puii.) 🗣 (港墘彼坵田誠肥。) (河溝邊那塊田很肥沃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kafngkvii 🗣 (u: Karng'kvii) 港墘 [wt][mo] Káng-kînn [#]
1. () || 臺北捷運文湖線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafnglo 🗣 (u: karng'lo) 港路 [wt][mo] káng-lōo [#]
1. (N) || 航路、航道。船隻航行的路線。
🗣le: (u: Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.) 🗣 (歹船拄著好港路。) (壞船遇到好的航道;喻外在環境大好,本身雖不濟,也獲利頗多。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngsip 🗣 (u: karng'sip) 講習 [wt][mo] káng-si̍p [#]
1. (V) || 講授和學習。
🗣le: (u: Pøx'miaa zhafm'kaf karng'sip'hoe.) 🗣 (報名參加講習會。) (報名參加講習會。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngsiu 🗣 (u: karng'siu) 講授 [wt][mo] káng-siū [#]
1. () (CE) to lecture; to teach (a college course) || 講授
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngsut 🗣 (u: karng'sut) 講述 [wt][mo] káng-su̍t [#]
1. () (CE) to talk about; to narrate; to give an account || 講述
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngsw 🗣 (u: karng'sw) 講師 [wt][mo] káng-su [#]
1. (N) || 泛指教授學識或技藝的人。
2. (N) || 大專院校教授級以下的教師。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngtngg 🗣 (u: karng'tngg) 講堂 [wt][mo] káng-tn̂g [#]
1. (N) || 聽堂。講授知識的地方。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngtof 🗣 (u: karng'tof) 港都 [wt][mo] káng-too [#]
1. () (CE) port city; harbor city || 港都
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngzø 🗣 (u: karng'zø) 講座 [wt][mo] káng-tsō [#]
1. () (CE) a course of lectures; CL:個|个[ge4] || 講座
tonggi: ; s'tuix:
🗣 karng 🗣 (u: karng) t [wt][mo] káng [#]
1. (N) || 發育完成、體格雄壯的有角雄性動物。
🗣le: (u: viuu'karng) 🗣 (羊犅) (公羊)
🗣le: (u: guu'karng) 🗣 (牛犅) (公牛)
🗣le: (u: lok'karng) 🗣 (鹿犅) (公鹿)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 karng 🗣 (u: karng) s [wt][mo] káng [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 karng 🗣 (u: karng) b [wt][mo] káng [#]
1. (V) to discuss; to talk about; to chat; to gossip; to make lengthy discussion || 談論、聊天、長篇大論。
🗣le: (u: Larn nar lym nar karng.) 🗣 (咱那啉那講。) (我們邊喝酒邊聊天。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 karng 🗣 (u: karng) [wt][mo] káng [#]
1. (N) harbor; port || 提供給船舶停靠的地方。
🗣le: (u: Køf'hioong'karng) 🗣 (高雄港) (高雄港)
2. (Mw) Classifier for fluids: stream || 計算流體的單位。
🗣le: (u: Cit karng zuie cyn toa'karng.) 🗣 (一港水真大港。) (一道很大、很強的水流。)
🗣le: (u: Mngg'khao cit karng hofng cyn lerng.) 🗣 (門口一港風真冷。) (門口一道風很冷。)
3. (N) stream || 溪流。
🗣le: (u: Phoax zuun koex karng, ma khaq viaa siuu.) 🗣 (破船過港,嘛較贏泅。) (乘坐破船渡過溪流,勝過游泳渡過溪流。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kauchiuxkarng 🗣 (u: Kaau'chiu'karng) 猴樹港 [wt][mo] Kâu-tshiū-káng [#]
1. () || 嘉義縣東石(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaikarng 🗣 (u: khay'karng) 開講 [wt][mo] khai-káng [#]
1. (V) || 閒談聊天。
🗣le: (u: eeng'eeng teq khay'karng) 🗣 (閒閒咧開講) (閒來無事在聊天)
2. (V) || 開始演講。
🗣le: (u: Tak lea'paix'go axm'sii chid tiarm, y zurn'sii ti ciaf khay'karng.) 🗣 (逐禮拜五暗時七點,伊準時佇遮開講。) (每週五晚上七點,他準時在這裡演講。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Køelaang Karng/Kelangkarng 🗣 (u: Kef'laang'karng) 基隆港 [wt][mo] Ke-lâng-káng [#]
1. () || 附錄-地名-港口名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Køhioong Karng/Kø'hioong Karng 🗣 (u: Køf'hioong Karng) 高雄港 [wt][mo] Ko-hiông-káng [#]
1. () || 附錄-地名-港口名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lamkarng 🗣 (u: Laam'karng) 南港 [wt][mo] Lâm-káng [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lamkarng 🗣 (u: Laam'karng) 南港 [wt][mo] Lâm-káng [#]
1. () || 臺北捷運板南線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lamkarng Khw 🗣 (u: Laam'karng Khw) 南港區 [wt][mo] Lâm-káng-khu [#]
1. () || 臺北市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lamkarng Nngfthea Hngkhw 🗣 (u: Laam'karng Nngr'thea Hngg'khw) 南港軟體園區 [wt][mo] Lâm-káng Nńg-thé Hn̂g-khu [#]
1. () || 臺北捷運文湖線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lamkarng Tiefnlafmkoarn 🗣 (u: Laam'karng Tiern'larm'koarn) 南港展覽館 [wt][mo] Lâm-káng Tián-lám-kuán [#]
1. () || 臺北捷運文湖線、板南線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 larngkarng 🗣 (u: laxng'karng) 閬港 [wt][mo] làng-káng [#]
1. (V) || 設法潛逃到外地。
🗣le: (u: Pien'na tuo'tiøh ciexn'zefng, u'cvii'laang lorng sefng laxng'karng.) 🗣 (便若拄著戰爭,有錢人攏先閬港。) (只要碰到戰爭,有錢人都先設法逃到外地去。)
2. (V) || 開溜。逃離現場。
🗣le: (u: Goar kiøx goarn kviar ka goar taux kox'tvax, y soaq laxng'karng khix kaq laang tong'kiuu.) 🗣 (我叫阮囝共我鬥顧擔,伊煞閬港去佮人撞球。) (我叫我兒子幫我顧攤子,他竟開溜去跟人家打撞球。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lengkarng 🗣 (u: Leeng'karng) 龍港 [wt][mo] Lîng-káng [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Log'afkarng 🗣 (u: Lok'ar'karng) 鹿仔港 [wt][mo] Lo̍k-á-káng [#]
1. () || 彰化縣鹿港(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Logkarng Tixn 🗣 (u: Lok'karng Tixn) 鹿港鎮 [wt][mo] Lo̍k-káng-tìn [#]
1. () || 彰化縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Losikarng 🗣 (u: Loo'sy'karng) 螺絲港 [wt][mo] Lôo-si-káng [#]
1. () || 臺中市大安(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lykarng Hiofng 🗣 (u: Lie'karng Hiofng) 里港鄉 [wt][mo] Lí-káng-hiong [#]
1. () || 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pakkarng Khøef 🗣 (u: Pag'karng'khef Pag'karng Khøef) 北港溪 [wt][mo] Pak-káng-khe [#]
1. () || 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pakkarng Tixn 🗣 (u: Pag'karng Tixn) 北港鎮 [wt][mo] Pak-káng-tìn [#]
1. () || 雲林縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phvae zuun twtiøh hør kafnglo. 🗣 (u: Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.) 歹船拄著好港路。 [wt][mo] Pháinn tsûn tú-tio̍h hó káng-lōo. [#]
1. () || 破舊的船遇到好的航路。比喻外在環境大好,本身雖不濟,卻也能安然度過。
🗣le: (u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn.) 🗣 (人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。) (人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。)
🗣le: (u: Y thaau cit piexn zøx toa sefng'lie, kied'kørphvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo”, cixn'hoex liao'au, but'zw khie toa kex, ho y thaxn'tiøh toa'cvii.) 🗣 (伊頭一遍做大生理,結果「歹船拄著好港路」,進貨了後,物資起大價,予伊趁著大錢。) (他第一次做大生意,結果「破舊的船遇到好的航路」,進貨之後,物資大漲,讓他賺到了大錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Purnkarng 🗣 (u: Puxn'karng) 笨港 [wt][mo] Pùn-káng [#]
1. () || 雲林縣北港(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Purnkikarng 🗣 (u: Puxn'ky'karng) 畚箕港 [wt][mo] Pùn-ki-káng [#]
1. () || 雲林縣北港(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saikafng'ar 🗣 (u: Say'karng'ar) 西港仔 [wt][mo] Sai-káng-á [#]
1. () || 臺南市西港(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saikarng Khw 🗣 (u: Say'karng Khw) 西港區 [wt][mo] Sai-káng-khu [#]
1. () || 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinkarng 🗣 (u: Syn'karng) 新港 [wt][mo] Sin-káng [#]
1. () || 臺東縣成功(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinkarng 🗣 (u: Syn'karng) 新港 [wt][mo] Sin-káng [#]
1. () || 臺南市新市(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinkarng 🗣 (u: Syn'karng) 新港 [wt][mo] Sin-káng [#]
1. () || 彰化縣伸港(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinkarng Hiofng 🗣 (u: Syn'karng Hiofng) 伸港鄉 [wt][mo] Sin-káng-hiong [#]
1. () || 彰化縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinkarng Hiofng 🗣 (u: Syn'karng Hiofng) 新港鄉 [wt][mo] Sin-káng-hiong [#]
1. () || 嘉義縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siøfkarng 🗣 (u: Siør'karng) 小港 [wt][mo] Sió-káng [#]
1. () || 高雄捷運紅線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siøfkarng Khw 🗣 (u: Siør'karng Khw) 小港區 [wt][mo] Sió-káng-khu [#]
1. () || 高雄市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 So'øx Karng/Soørkarng 🗣 (u: Sof'øx'karng) 蘇澳港 [wt][mo] Soo-ò-káng [#]
1. () || 附錄-地名-港口名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Taitiofng Karng 🗣 (u: Taai'tiofng Karng) 臺中港 [wt][mo] Tâi-tiong-káng [#]
1. () || 附錄-地名-港口名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Taitiofng Karng 🗣 (u: Taai'tiofng Karng) 臺中港 [wt][mo] Tâi-tiong-káng [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tangkarng Khøef 🗣 (u: Tafng'karng'khef Tafng'karng Khøef) 東港溪 [wt][mo] Tang-káng-khe [#]
1. () || 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tangkarng Tixn 🗣 (u: Tafng'karng Tixn) 東港鎮 [wt][mo] Tang-káng-tìn [#]
1. () || 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tefngkarng 🗣 (u: terng'karng) 頂港 [wt][mo] tíng-káng [#]
1. (N) || 北部。用來稱呼臺灣的北部地區。
🗣le: (u: Terng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa.) 🗣 (頂港有名聲,下港上出名。) (北部、南部都很知名。比喻全臺灣有名,聲名遠播。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tefngkarng u miasviaf, exkarng siong zhutmiaa. 🗣 (u: Terng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa.) 頂港有名聲,下港上出名。 [wt][mo] Tíng-káng ū miâ-siann, ē-káng siōng tshut-miâ. [#]
1. () || 在臺灣北部有名氣,在臺灣南部最出名。形容聲名遠播,遠近馳名。
🗣le: (u: Goarn Piin'tofng ee of'axng'zhngx thafng korng siterng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa”, ciah`koex ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih.) 🗣 (阮屏東的烏甕串通講是「頂港有名聲,下港上出名」,食過的人攏呵咾甲會觸舌。) (我們屏東的黑鮪魚可說是「由北至南,遠近馳名」,吃過的人都讚不絕口。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thiaokarng 🗣 (u: thiaux'karng) 跳港 [wt][mo] thiàu-káng [#]
1. (V) || 投水。跳入水中自殺。
🗣le: (u: thiaux'karng zu'sad) 🗣 (跳港自殺) (投水自殺)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tiongkarng Khøef 🗣 (u: Tiofng'karng'khef Tiofng'karng Khøef) 中港溪 [wt][mo] Tiong-káng-khe [#]
1. () || 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxkarng 🗣 (u: toa'karng) 大港 [wt][mo] tuā-káng [#]
1. (N) || 大河。
🗣le: (u: Toa'karng bøo khaxm'koax.) 🗣 (大港無崁蓋。) (大河沒有覆蓋。這句話多用於罵人去跳河自殺算了。)
2. (Adj) || 形容風勢或水流量很大。
🗣le: (u: zuie ciog toa'karng) 🗣 (水足大港) (水流量非常大)
🗣le: (u: hofng ciog toa'karng) 🗣 (風足大港) (風勢很強)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viukarng 🗣 (u: viuu'karng) 羊犅 [wt][mo] iûnn-káng [#]
1. (N) || 公羊。犅只用在雄性的牛、羊上。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhutkarng 🗣 (u: zhud'karng) 出港 [wt][mo] tshut-káng [#]
1. (V) || 指船隻駛出港口。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zwkarng 🗣 (u: zuo'karng) 主講 [wt][mo] tsú-káng [#]
1. () (CE) to give a lecture; to lecture on || 主講
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (69)
🗣u: Goar bøo hid'lø eeng'kafng kaq lie khay'karng. ⬆︎ 我無彼號閒工佮你開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我沒有多餘的時間跟你聊天。
🗣u: Y tuix e'karng khie'laai Taai'pag ciah'thaau'lo. ⬆︎ 伊對下港起來臺北食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從南部上來臺北工作。
🗣u: Toa'karng bøo khaxm'koax. ⬆︎ 大港無崁蓋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大河沒有覆蓋。這句話多用於罵人去跳河自殺算了。
🗣u: zuie ciog toa'karng ⬆︎ 水足大港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水流量非常大
🗣u: hofng ciog toa'karng ⬆︎ 風足大港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風勢很強
🗣u: Gii'laan, Lok'karng ee hofng'gieen cyn u tek'seg. ⬆︎ 宜蘭、鹿港的方言真有特色。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
宜蘭、鹿港的方言很有特色。
🗣u: Cid karng zuie'zvoaa ee zuie cviaa kafm. ⬆︎ 這港水泉的水誠甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條泉水的水很甘甜。
🗣u: Zuun beq jip'karng ee sii e taan'zuie'lee. ⬆︎ 船欲入港的時會霆水螺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
船要進港時會鳴汽笛。
🗣u: Cid ee guu'tiaau lai'tea u kuie ciaq guu'karng? ⬆︎ 這个牛牢內底有幾隻牛犅? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個牛舍裡有幾隻公牛?
🗣u: Tai'cix zøx kaq pvoax'lo tø laxng'karng`aq. ⬆︎ 代誌做甲半路就閬港矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做到一半就逃跑了。
🗣u: Ciaf ee hoex lorng si cviax'karng`ee, lirn tak'kef e'taxng hoxng'sym'ar bea. ⬆︎ 遮的貨攏是正港的,恁逐家會當放心仔買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡的貨物都是真貨,你們可以放心購買。
🗣u: Lau'toa'laang kuy'jit ze ti zhux'lai, m zhud'khix kaq laang khay'karng, e id'tit toxng'gong`khix. ⬆︎ 老大人規日坐佇厝內,毋出去佮人開講,會一直侗戇去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長輩整天坐在屋內,不願出去跟人攀談,就會慢慢失智。
🗣u: Erng'koex y lorng e laai zhoe goarn lau'pe khay'karng. ⬆︎ 往過伊攏會來揣阮老爸開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前他都會來找我爸爸談天。
🗣u: Biin'ar'axm goar tø beq ze chiaf tngr'khix e'karng`aq. ⬆︎ 明仔暗我就欲坐車轉去下港矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明晚我就要坐車回南部了。
🗣u: Y ie'kefng tøx'tngr'khix e'karng`aq. ⬆︎ 伊已經倒轉去下港矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已經返回南部了。
🗣u: Tak'kef teq khay'karng, korng kaq chiøx'hay'hay. ⬆︎ 逐家咧開講,講甲笑咍咍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家在聊天,說得哈哈笑。
🗣u: Larn laai'khix tee'koarn lym tee khay'karng. ⬆︎ 咱來去茶館啉茶開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去茶室喝茶聊天。
🗣u: Hofng'thay teq'beq laai`aq, cyn ze hii'zuun'ar lorng sae jip'laai karng'khao siarm'hofng. ⬆︎ 風颱咧欲來矣,真濟漁船仔攏駛入來港口閃風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風快要來了,很多漁船都開進港口避風。
🗣u: Goarn pvoaf'laai e'karng ji'zap nii`aq, zar tø texng'kyn`aq. ⬆︎ 阮搬來下港二十年矣,早就釘根矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家搬來南部二十年了,早已經落地生根了。
🗣u: Cit tin lau'toa'laang ti kofng'hngg'ar lai'bin khay'karng, kviaa'kii zøx'gi'niu. ⬆︎ 一陣老大人佇公園仔內面開講、行棋做議量。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一群老年人在公園裡聊天、下棋排遣時間。
🗣u: Lok'karng si cit ee cyn lau'jiet ee pof'thaau. ⬆︎ 鹿港是一个真鬧熱的埠頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鹿港是一個很熱鬧的市鎮。
🗣u: Khix karng'ar'pvy bea hien'laau'ar, m'na chvy ma kef cyn siok. ⬆︎ 去港仔邊買現流仔,毋但鮮嘛加真俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去小港邊買現捕海鮮,不但新鮮也很便宜。
🗣u: Lo'pvy'tvax'ar ciah zhof'par hør, na beq karng'kiux aix khix toa'png'tiaxm ciah. ⬆︎ 路邊擔仔食粗飽好,若欲講究愛去大飯店食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
路邊攤填飽肚子可以,若真要講究要去大飯店吃。
🗣u: Terng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa. ⬆︎ 頂港有名聲,下港上出名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北部、南部都很知名。比喻全臺灣有名,聲名遠播。
🗣u: Tak thaux'zar ti hii'karng lorng u laang teq hoaq'hii'ar. ⬆︎ 逐透早佇漁港攏有人咧喝魚仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每天一大早漁港都有人在拍賣魚貨。
🗣u: Køf'hioong'karng ⬆︎ 高雄港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高雄港
🗣u: Cit karng zuie cyn toa'karng. ⬆︎ 一港水真大港。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一道很大、很強的水流。
🗣u: Mngg'khao cit karng hofng cyn lerng. ⬆︎ 門口一港風真冷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
門口一道風很冷。
🗣u: Phoax zuun koex karng, ma khaq viaa siuu. ⬆︎ 破船過港,嘛較贏泅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
乘坐破船渡過溪流,勝過游泳渡過溪流。
🗣u: Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo. ⬆︎ 歹船拄著好港路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
壞船遇到好的航道;喻外在環境大好,本身雖不濟,也獲利頗多。
🗣u: Karng'kvii hid khw zhaan cviaa puii. ⬆︎ 港墘彼坵田誠肥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
河溝邊那塊田很肥沃。
🗣u: viuu'karng ⬆︎ 羊犅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公羊
🗣u: guu'karng ⬆︎ 牛犅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公牛
🗣u: lok'karng ⬆︎ 鹿犅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公鹿
🗣u: Goar beq khix Pag'karng-Mar cixn'hviw. ⬆︎ 我欲去北港媽進香。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要去北港媽祖廟上香。
🗣u: Goar khix Hiofng'karng khvoax laang phao'bea. ⬆︎ 我去香港看人跑馬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我去香港看人家賽馬。
🗣u: eeng'eeng teq khay'karng ⬆︎ 閒閒咧開講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
閒來無事在聊天
🗣u: Tak lea'paix'go axm'sii chid tiarm, y zurn'sii ti ciaf khay'karng. ⬆︎ 逐禮拜五暗時七點,伊準時佇遮開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每週五晚上七點,他準時在這裡演講。
🗣u: Goarn løq'au`jit beq laai'khix e'karng chid'thøo. ⬆︎ 阮落後日欲來去下港𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們大後天要去南部玩。
🗣u: thiaux'karng zu'sad ⬆︎ 跳港自殺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
投水自殺
🗣u: Cid tviuu iern'karng ciog'ciog u svaf tiarm'zefng. ⬆︎ 這場演講足足有三點鐘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這場演說會長達三小時。
🗣u: Lie na beq khix Laam'karng tø aix ti Taai'pag Chiaf'thaau pvoaa'chiaf. ⬆︎ 你若欲去南港就愛佇臺北車頭盤車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要去南港就必須在臺北車站轉車。
🗣u: Y na beq cviu'taai iern'karng lorng e lurn'tviuu. ⬆︎ 伊若欲上台演講攏會懍場。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他如果要上臺演講都會怯場。
🗣u: U tefng'thaq ee cie'irn, zuun'ar ciaq e'taxng peeng'afn jip karng. ⬆︎ 有燈塔的指引,船仔才會當平安入港。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有燈塔的指引,船才能夠平安入港。
🗣u: Larn nar lym nar karng. ⬆︎ 咱那啉那講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們邊喝酒邊聊天。
🗣u: Lie sefng'lie beq zøx, oe'sefng ma aix karng'kiux. ⬆︎ 你生理欲做,衛生嘛愛講究。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你想做生意,衛生也得講究。
🗣u: Y zheng ee svaf cyn karng'kiux. ⬆︎ 伊穿的衫真講究。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很講究穿著。
🗣u: Pøx'miaa zhafm'kaf karng'sip'hoe. ⬆︎ 報名參加講習會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
報名參加講習會。
🗣u: Hii'karng be ee hii khaq chvy'chiøq. ⬆︎ 魚港賣的魚較鮮沢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
魚港賣的魚較新鮮。
🗣u: karng'oafn ⬆︎ 港灣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
港灣
🗣u: Kof Hiern'eeng ee purn'ky'te si ti Lok'karng. ⬆︎ 辜顯榮的本居地是佇鹿港。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
辜顯榮的本籍是在鹿港。
🗣u: Cviar'zuie'hii jip kiaam'zuie'karng. ⬆︎ 汫水魚入鹹水港。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
淡水魚游進鹹水港,是無法生存的。俗語,比喻人入錯了行,或進入不適合自己的環境,無法發揮專長。
🗣u: Yn'ui sii'kafn be'tuo'hør, goar ciaq bøo khix thviaf y iern'karng. ⬆︎ 因為時間袂拄好,我才無去聽伊演講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為時間不湊巧,我才沒去聽他演講。
🗣u: Y sae'chiaf khix ka laang loxng`tiøh, soaq zøx y laxng'karng, hør'kaf'zaix boea`ar u kaq laang høo'kae, hoad'kvoaf ciaq ho y kiax'zoe. ⬆︎ 伊駛車去共人挵著,煞做伊閬港,好佳哉尾仔有佮人和解,法官才予伊寄罪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他開車撞到人,結果還逃跑,幸好最後跟人和解了,法官才判他緩刑。
🗣u: AF'kofng khix Syn'karng iuu'larm, u bea niao'chie'ar'thngg zøx tarn'lo beq ho swn'ar ciah. ⬆︎ 阿公去新港遊覽,有買鳥鼠仔糖做等路欲予孫仔食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺去新港遊覽,買了新港飴當禮物要給孫子吃。
🗣u: Pien'na tuo'tiøh ciexn'zefng, u'cvii'laang lorng sefng laxng'karng. ⬆︎ 便若拄著戰爭,有錢人攏先閬港。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要碰到戰爭,有錢人都先設法逃到外地去。
🗣u: Goar kiøx goarn kviar ka goar taux kox'tvax, y soaq laxng'karng khix kaq laang tong'kiuu. ⬆︎ 我叫阮囝共我鬥顧擔,伊煞閬港去佮人撞球。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我叫我兒子幫我顧攤子,他竟開溜去跟人家打撞球。
🗣u: Leng'kafng u'eeng ciaq'køq laai zhoe lie khay'karng. ⬆︎ 另工有閒才閣來揣你開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
改天有空再來找你聊天。
🗣u: Goarn ku'kofng ciah kaq paq'goa hoex`aq, si cviax'karng hør'mia ee lau'tioong'siu. ⬆︎ 阮舅公食甲百外歲矣,是正港好命的老長壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的舅公活到一百多歲了,真的是有福氣的人瑞。
🗣u: Ui'tiøh beq chi cid tin girn'ar, y bøo'mee'bøo'jit six'kex khix zøx khafng'khoex thaxn'cvii, cviax'karng si giap'mia. ⬆︎ 為著欲飼這陣囡仔,伊無暝無日四界去做工課趁錢,正港是業命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為了養這一大群小孩,日以繼夜到處工作賺錢,實在是勞碌命。
🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. ⬆︎ 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。
🗣u: Y thaau cit piexn zøx toa sefng'lie, kied'kør “phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo”, cixn'hoex liao'au, but'zw khie toa kex, ho y thaxn'tiøh toa'cvii. ⬆︎ 伊頭一遍做大生理,結果「歹船拄著好港路」,進貨了後,物資起大價,予伊趁著大錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他第一次做大生意,結果「破舊的船遇到好的航路」,進貨之後,物資大漲,讓他賺到了大錢。
🗣u: Soarn'kie ee sii, cyn ciap khvoax'tiøh cit'koar hau'soarn'jiin ka bøo'viar'bøo'ciaq ee tai'cix korng kaq nar cyn`ee, cviax'karng si laang teq korng`ee “peh'peh'pox nie kaq of”. ⬆︎ 選舉的時,真捷看著一寡候選人共無影無跡的代誌講甲若真的,正港是人咧講的「白白布染甲烏」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
選舉的時候,很常看到一些候選人把子虛烏有的事情講得像真的,果然如人家所說的「顛倒黑白,指鹿為馬」。
🗣u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. ⬆︎ 現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。
🗣u: Hid kefng kofng'sy ee thaau'kef chviax AF'iorng zøx syn'løo, m'na zhoaan svaf tngx ho y ciah, goeh'hong ma u ciaux'khie'kafng hoad, AF'iorng soaq six'kex ka laang korng cid kefng kofng'sy cviaa taxng'sngf, cviax'karng si “tøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae”. ⬆︎ 彼間公司的頭家倩阿勇做辛勞,毋但攢三頓予伊食,月俸嘛有照起工發,阿勇煞四界共人講這間公司誠凍霜,正港是「桌頂食飯,桌跤放屎」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間公司的老闆聘用阿勇為職員,不僅準備三餐給他們吃,月薪也按規矩發,阿勇卻四處跟別人說這間公司很吝嗇,真的是「受人恩惠而不知報答」。
🗣u: Peeng'sox'sii y tø cyn gaau phoxng'hofng køq gaau korng'peh'zhat, khvoax y korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, goarn lorng zay'viar bøo cit kux si sit'zai'oe, cviax'karng si “khiq'zhuix`ee ciah bie'hurn──khvoax'hien'hien”. ⬆︎ 平素時伊就真𠢕膨風閣𠢕講白賊,看伊講甲喙角全泡,阮攏知影無一句是實在話,正港是「缺喙的食米粉──看現現」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他平常就很會吹牛和說謊,看他說得頭頭是道,我們都知道沒有一句是真的,真的是「兔脣者吃米粉──被看得一清二楚」。
🗣u: Goarn Piin'tofng ee of'axng'zhngx thafng korng si “terng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa”, ciah`koex ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih. ⬆︎ 阮屏東的烏甕串通講是「頂港有名聲,下港上出名」,食過的人攏呵咾甲會觸舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們屏東的黑鮪魚可說是「由北至南,遠近馳名」,吃過的人都讚不絕口。
🗣u: Y zu siaux'lieen tø tuix e'karng khie'khix Taai'pag zøx'sefng'lie, ti hiaf zhoa'bor svef'kviar, kaux'tvaf go'zap'goa tafng`aq, m'køq “li hviw, bøo li khviw”, korng Taai'gie ee sii iw'goaan u e'karng khviw. ⬆︎ 伊自少年就對下港起去臺北做生理,佇遐娶某生囝,到今五十外冬矣,毋過「離鄉,無離腔」,講臺語的時猶原有下港腔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他年輕時就從南部上去臺北做生意,在那裡娶妻生子,至今五十多年了,不過「離鄉,不離腔」,說臺語時仍然有南部腔。
🗣u: Yn ka erng'koex ti hak'hau øh`tiøh ee tix'seg eng'laai zøx phvae tai'cix, cviax'karng si “thak'zheq, thak ti khaf'ciaq'phviaf”. ⬆︎ 𪜶共往過佇學校學著的智識用來做歹代誌,正港是「讀冊,讀佇尻脊骿」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們將以前在學校學到的知識用來做壞事,真的是「書都讀到背部去了」。

Maryknoll (152)
boxegkarng [wt] [HTB] [wiki] u: bo'ek'karng ⬆︎ [[...]] 
trading port, commercial port
貿易港
zhut'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hoad ⬆︎ [[...]] 
departure, to leave
出發
zhutkarng [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'karng ⬆︎ [[...]] 
leave harbor like a vessel, to export
出港
cvygukarng [wt] [HTB] [wiki] u: cvie'guu'karng ⬆︎ [[...]] 
young bull
幼公牛
cviarkarng [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'karng ⬆︎ [[...]] 
authentic, real
真的
Cinzukarng [wt] [HTB] [wiki] u: Cyn'zw'karng ⬆︎ [[...]] 
Pearl Harbor
真珠港
cirnkarng [wt] [HTB] [wiki] u: cixn'karng ⬆︎ [[...]] 
make port, enter a harbor
進港
zoantøee iefnkarng [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'tee iern'karng; zoafn'tøee iern'karng ⬆︎ [[...]] 
special subject, topic lecture
專題演講
zoafn'uxnkarng [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'un'karng ⬆︎ [[...]] 
transit port
轉運港
zuxiukarng [wt] [HTB] [wiki] u: zu'iuu'karng ⬆︎ [[...]] 
free port
自由港
zwkarng [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'karng ⬆︎ [[...]] 
lecture, lecturer, the main speaker
主講
engzhuix gex køekhaf. [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'zhuix gex kef'khaf.; eeng'zhuix gex køef'khaf. ⬆︎ [[...]] 
nothing to do but lick chicken bones
閒著啃雞腳
haykarng [wt] [HTB] [wiki] u: hae'karng ⬆︎ [[...]] 
harbor
海港
hagsut [wt] [HTB] [wiki] u: hak'sut ⬆︎ [[...]] 
arts and sciences, learning
學術
goaxkarng [wt] [HTB] [wiki] u: goa'karng ⬆︎ [[...]] 
outer harbor
外港
gukarng [wt] [HTB] [wiki] u: guu'karng ⬆︎ [[...]] 
bull
公牛
gukafng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: guu'karng'ar ⬆︎ [[...]] 
young bulls, young male cattle
小公牛
gukøf [wt] [HTB] [wiki] u: guu'køf; (guu'karng) ⬆︎ [[...]] 
bull
種牛
hiafng [wt] [HTB] [wiki] u: hiafng; (hiofng) ⬆︎ [[...]] 
village, the country as contrasted with a city or town, rural, a small administrative unit comprising several villages, one's native place or birth place
Hiangkarng [wt] [HTB] [wiki] u: Hiafng'karng; (Hiofng'karng) ⬆︎ [[...]] 
Hong Kong
香港
Hiongkarng [wt] [HTB] [wiki] u: Hiofng'karng ⬆︎ [[...]] 
Hong Kong
香港
hiongkarng-khaf [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'karng'khaf; hiofng'karng-khaf ⬆︎ [[...]] 
Hong Kong foot, athlete's foot
香港腳
hongkarng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'karng ⬆︎ [[...]] 
blockade a port
封港
iefnkarng [wt] [HTB] [wiki] u: iern'karng ⬆︎ [[...]] 
lecture, an address, deliver a speech, orate, to address
演講
iefnkafngciar [wt] [HTB] [wiki] u: iern'karng'ciar ⬆︎ [[...]] 
lecturer
演講者
iefnkafnghoe [wt] [HTB] [wiki] u: iern'karng'hoe ⬆︎ [[...]] 
lecture (meeting)
演講會
iefnkafngkør [wt] [HTB] [wiki] u: iern'karng'kør ⬆︎ [[...]] 
written text of a speech
演講稿
iefnkarng pysaix [wt] [HTB] [wiki] u: iern'karng pie'saix ⬆︎ [[...]] 
oratorical contest
演講比賽
viukarng [wt] [HTB] [wiki] u: viuu'karng ⬆︎ [[...]] 
he-goat (not castrated), billy-goat
公羊
jibhiofng suisiok, jibkarng suioafn [wt] [HTB] [wiki] u: jip'hiofng suii'siok, jip'karng suii'oafn ⬆︎ [[...]] 
In a place must follow the customs, in a channel must follow the windings. When in Rome, do as the Romans do.
入鄉隨俗,入港隨灣
jibkarng [wt] [HTB] [wiki] u: jip'karng ⬆︎ [[...]] 
enter a harbor
入港
jibkarng-søex [wt] [HTB] [wiki] u: jip'karng-soex; jip'karng-søex ⬆︎ [[...]] 
harbor tax
入港稅
karng [wt] [HTB] [wiki] u: karng ⬆︎ [[...]] 
port, harbor, short for "Hong Kong"
karng [wt] [HTB] [wiki] u: karng; (korng) ⬆︎ [[...]] 
speak, talk, pay particular attention to, be particular about, be elaborate about, explain, explicate
kafngbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: karng'beeng; (korng'beeng) ⬆︎ [[...]] 
make (a point) clear by explanation
講明
Kafngbu-kiok [wt] [HTB] [wiki] u: Karng'bu'kiok; Karng'bu-kiok ⬆︎ [[...]] 
Harbor Bureau
港務局
kafngzø [wt] [HTB] [wiki] u: karng'zø ⬆︎ [[...]] 
lectureship, professorship, a "chair"
講座
kafnggi [wt] [HTB] [wiki] u: karng'gi ⬆︎ [[...]] 
lecture, correspondence course, transcript of lectures, a discourse, explanation, deliver a lecture on, give a course in
講義,講授
kafnggoa [wt] [HTB] [wiki] u: karng'goa ⬆︎ [[...]] 
outside the port (harbor)
港外
kafnghak [wt] [HTB] [wiki] u: karng'hak ⬆︎ [[...]] 
lecture
講學
kafnghøo [wt] [HTB] [wiki] u: karng'høo; (korng'høo) ⬆︎ [[...]] 
negotiate peace
講和
kafng'iern [wt] [HTB] [wiki] u: karng'iern; (iern'karng) ⬆︎ [[...]] 
oration, a lecture, give a lecture
講演,演講
kafngkae [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kae ⬆︎ [[...]] 
explain (doctrine, literature etc.), give the sense
講解
kafngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kefng ⬆︎ [[...]] 
expound Buddhist sutras
講經
kafngkerng [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kerng ⬆︎ [[...]] 
harbor police
港警
kafngkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: karng'khaf; (karng'khao) ⬆︎ [[...]] 
port, harbor
港邊,港口
Kafngkiuo [wt] [HTB] [wiki] u: Karng'kiuo ⬆︎ [[...]] 
Hong Kong and Kowloon
港九
kafngkiux [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kiux ⬆︎ [[...]] 
refined, be particular or elaborate (about something), (of dress, building, furniture) expensive or tasteful
講究
kafngkør [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kør; (iern'karng'kør) ⬆︎ [[...]] 
manuscript of a prepared speech
講稿,演講稿
kafngkor [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kor; (korng'kor) ⬆︎ [[...]] 
tell stories
講古,講故事
kafnglai [wt] [HTB] [wiki] u: karng'lai ⬆︎ [[...]] 
inside the harbor, in port
港內
kafnglun [wt] [HTB] [wiki] u: karng'lun ⬆︎ [[...]] 
discuss, expound
講論
kafng'oafn [wt] [HTB] [wiki] u: karng'oafn ⬆︎ [[...]] 
harbor, bay, gulf
港灣
Kafngpex [wt] [HTB] [wiki] u: Karng'pex ⬆︎ [[...]] 
Hong Kong currency
港幣
kafngpheeng [wt] [HTB] [wiki] u: karng'pheeng ⬆︎ [[...]] 
review (a literary work, a game, especially in speech), make critical comments on some performance
講評
kafngsip [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sip ⬆︎ [[...]] 
short-term training or instruction course (class)
講習
kafngsibhoe [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sip'hoe ⬆︎ [[...]] 
session (usually one of a brief series) for receiving instruction, a seminar
講習會
kafngsibpafn [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sip'pafn ⬆︎ [[...]] 
short-term course of training or instruction, a seminar
講習班
kafngsibsor [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sip'sor ⬆︎ [[...]] 
school for short-term training or instruction
講習所
kafngsiu [wt] [HTB] [wiki] u: karng'siu ⬆︎ [[...]] 
teach
講授
kafngsw [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sw ⬆︎ [[...]] 
lecturer (at a college or university)
講師
kafngsuu [wt] [HTB] [wiki] u: karng'suu ⬆︎ [[...]] 
text of a speech (delivered before an audience)
講詞
kafngsut [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sut ⬆︎ [[...]] 
explain and discuss (subjects, problems)
講述
kafngtaai [wt] [HTB] [wiki] u: karng'taai ⬆︎ [[...]] 
rostrum, platform
講台
kafngtøee [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tee; karng'tøee ⬆︎ [[...]] 
topic (of a speech or lecture)
講題
kafngtngg [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tngg; (lea'tngg) ⬆︎ [[...]] 
lecture hall
講堂,禮堂
kafngtø [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tø ⬆︎ [[...]] 
preach the doctrine
講道
kapkarng [wt] [HTB] [wiki] u: kab'karng ⬆︎ [[...]] 
meeting of rivers
二河匯成一河
khaikarng [wt] [HTB] [wiki] u: khay'karng ⬆︎ [[...]] 
chat
聊天
khviw [wt] [HTB] [wiki] u: khviw; (khviw'khao) ⬆︎ [[...]] 
dialect, peculiar pronunciation, a brogue
土音,腔調
korng [wt] [HTB] [wiki] u: korng; (karng) ⬆︎ [[...]] 
say, to talk, tell, to discourse
kunkarng [wt] [HTB] [wiki] u: kwn'karng ⬆︎ [[...]] 
naval port
軍港
laixkarng [wt] [HTB] [wiki] u: lai'karng ⬆︎ [[...]] 
inland waters
內港
lefngkarng [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'karng ⬆︎ [[...]] 
pilot (a boat), pilot
領港
lefngkafngzuun [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'karng'zuun ⬆︎ [[...]] 
pilot boat
領港船
limzhngg kafnggi [wt] [HTB] [wiki] u: liim'zhngg karng'gi ⬆︎ [[...]] 
clinical lecture
臨床講義
oafn [wt] [HTB] [wiki] u: oafn; (oaan) ⬆︎ [[...]] 
bay, bend in a river or channel
pex [wt] [HTB] [wiki] u: pex ⬆︎ [[...]] 
silk, presents, money, wealth, coin, a present, currency, offering
siongkarng [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'karng ⬆︎ [[...]] 
open ports
商港
soankarng [wt] [HTB] [wiki] u: soafn'karng ⬆︎ [[...]] 
preach, deliver a speech, orate
宣講
suii [wt] [HTB] [wiki] u: suii ⬆︎ [[...]] 
follow, to trace, listen to, submit to, to accord with, to let (it go, it be), accompany, come after, resemble
sunhoee iefnkarng [wt] [HTB] [wiki] u: suun'hoee iern'karng ⬆︎ [[...]] 
lecturing tour (trip)
巡迴演講
taai [wt] [HTB] [wiki] u: taai ⬆︎ [[...]] 
lookout, tower, terrace, stand, stage, elevated platform, observatory
臺(台)
tøee [wt] [HTB] [wiki] u: tee; tøee; (toee) ⬆︎ [[...]] 
heading, theme, subject, thesis, proposition, topic, sign, bring to notice, write down
tefngkarng [wt] [HTB] [wiki] u: terng'karng ⬆︎ [[...]] 
north area
北部地方
thviakarng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'karng ⬆︎ [[...]] 
listen to a lecture, speech
聽講
tiokkarng [wt] [HTB] [wiki] u: tiog'karng; (zø'karng) ⬆︎ [[...]] 
construct a harbor
築港
tngg [wt] [HTB] [wiki] u: tngg; (toong) ⬆︎ [[...]] 
hall, reception room, meeting place, court of justice
[wt] [HTB] [wiki] u: ⬆︎ [[...]] 
road, way, path, the way, the Truth, way, method, principle, Taoism, Taoist, tell, speak
u kafngkiux [wt] [HTB] [wiki] u: u karng'kiux ⬆︎ [[...]] 
requiring a particular skill, has a lot of experience
有講究

EDUTECH (51)
goaxkarng [wt] [HTB] [wiki] u: goa'karng ⬆︎ [[...]] 
outer harbor
外港
gukarng [wt] [HTB] [wiki] u: gw/guu'karng ⬆︎ [[...]] 
bull
公牛
haykarng [wt] [HTB] [wiki] u: hae'karng ⬆︎ [[...]] 
seaport, harber
Hiangkarng [wt] [HTB] [wiki] u: hiafng/hiaang'karng ⬆︎ [[...]] 
Hong Kong
香港
hikarng [wt] [HTB] [wiki] u: hy/hii'karng ⬆︎ [[...]] 
fishing port
魚港
Hiongkarng [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng/hioong'karng ⬆︎ [[...]] 
Hong Kong
香港
hiongkarng-khaf [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'karng-khaf ⬆︎ [[...]] 
Hong Kong foot, athlete's foot
香港腳
hongkarng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'karng ⬆︎ [[...]] 
to blockade a harbor
封港
jibkarng [wt] [HTB] [wiki] u: jip'karng ⬆︎ [[...]] 
enter port or harbor
入港
kafng'iern [wt] [HTB] [wiki] u: karng'iern ⬆︎ [[...]] 
(to give) a lecture or speech
講演
kafng'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: karng'oaan ⬆︎ [[...]] 
lecturer, speaker
講員
kafng'oafn [wt] [HTB] [wiki] u: karng'oafn ⬆︎ [[...]] 
a bay
港灣
kafngban [wt] [HTB] [wiki] u: karng'ban ⬆︎ [[...]] 
myriads
成千上萬
kafngbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: karng'beeng ⬆︎ [[...]] 
state clearly
講明
kafngbu-kiok [wt] [HTB] [wiki] u: karng'bu-kiok ⬆︎ [[...]] 
harbor bureau
港務局
kafngcviw [wt] [HTB] [wiki] u: karng'cviw ⬆︎ [[...]] 
written lecture or sermon
講稿
kafnggi [wt] [HTB] [wiki] u: karng'gi ⬆︎ [[...]] 
lecture, printed handout in a lecture
講義
kafnghak [wt] [HTB] [wiki] u: karng'hak ⬆︎ [[...]] 
temporary assignment of teaching role
講學
kafnghøo [wt] [HTB] [wiki] u: karng'høo ⬆︎ [[...]] 
discuss an armistice, talk peace
講和
kafngkae [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kae ⬆︎ [[...]] 
to explain (orally); oral explanation, expository sermon
講解
kafngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kaux ⬆︎ [[...]] 
expound religious doctrine
講教
kafngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kefng ⬆︎ [[...]] 
expound sacred writings
講經
kafngkhao [wt] [HTB] [wiki] u: karng'khao ⬆︎ [[...]] 
harbor, port
港口
kafngkiux [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kiux ⬆︎ [[...]] 
to devote particular care to, elegant, particular, neat, orderly
講究
kafngkor [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kor ⬆︎ [[...]] 
tell an old story
講古,講故事
kafnglun [wt] [HTB] [wiki] u: karng'lun ⬆︎ [[...]] 
discuss and explain
談論
kafngsip [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sip ⬆︎ [[...]] 
a short training course
講習
kafngsiu [wt] [HTB] [wiki] u: karng'siu ⬆︎ [[...]] 
(to give) a lecture
講授
kafngsw [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sw ⬆︎ [[...]] 
a lecturer, an instructor, a speaker, Lecturer
講師
kafngtaai [wt] [HTB] [wiki] u: karng'taai ⬆︎ [[...]] 
lecturer's platform
講臺
kafngtaai-tøq [wt] [HTB] [wiki] u: karng'taai-tøq ⬆︎ [[...]] 
pulpit
講壇
kafngtngg [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tngg ⬆︎ [[...]] 
lecture hall
講堂
kafngtø [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tø ⬆︎ [[...]] 
preach
講道
kafngtøee [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tøee ⬆︎ [[...]] 
subject or topic of a speech
講題
kafngtvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tvoaa ⬆︎ [[...]] 
preaching, pulpit
講壇
kafngzø [wt] [HTB] [wiki] u: karng'zø ⬆︎ [[...]] 
lectureship, course of study
講座
karng [wt] [HTB] [wiki] u: karng ⬆︎ [[...]] 
one draught or current (of air); stream
karng [wt] [HTB] [wiki] u: karng ⬆︎ [[...]] 
harbor, port, channel
karng [wt] [HTB] [wiki] u: karng ⬆︎ [[...]] 
preach
講道
lefngkarng [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'karng ⬆︎ [[...]] 
to pilot in a port
領港
logkarng [wt] [HTB] [wiki] u: lok'karng ⬆︎ [[...]] 
stag, hart
公鹿
parngkarng [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'karng ⬆︎ [[...]] 
pilot (harbor)
領港
put'kafnglie [wt] [HTB] [wiki] u: pud'karng'lie ⬆︎ [[...]] 
unreasonable
soankarng [wt] [HTB] [wiki] u: soafn/soaan'karng ⬆︎ [[...]] 
preach, speak
宣講
søfkarng [wt] [HTB] [wiki] u: sør'karng ⬆︎ [[...]] 
seal off a harbor, blockade a harbor
封港
thoankarng [wt] [HTB] [wiki] u: thoafn/thoaan'karng ⬆︎ [[...]] 
lecture, preach, proclaim
傳講
tøefkarng [wt] [HTB] [wiki] u: tøea'karng ⬆︎ [[...]] 
short speech; table speech; short essay of speech
zhaykarng [wt] [HTB] [wiki] u: zhae'karng ⬆︎ [[...]] 
to purchase, to buy, to go shopping
採購
zhoaxkarng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa'karng ⬆︎ [[...]] 
pilot a ship into harbor
領港
zuxtixkarng [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ti'karng ⬆︎ [[...]] 
a free port
zwkarng [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'karng ⬆︎ [[...]] 
the main speaker
主講

EDUTECH_GTW (46)
goaxkarng 外港 [wt] [HTB] [wiki] u: goa'karng ⬆︎ [[...]] 
外港
Hiangkarng 香港 [wt] [HTB] [wiki] u: hiafng/hiaang'karng ⬆︎ [[...]] 
香港
hikarng 魚港 [wt] [HTB] [wiki] u: hii'karng ⬆︎ [[...]] 
Hiongkarng 香港 [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng/hioong'karng ⬆︎ [[...]] 
Hongkong
香港
Hiongkarng-khaf 香港跤 [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'karng-khaf ⬆︎ [[...]] 
香港腳
hongkarng 封港 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'karng ⬆︎ [[...]] 
封港
iefnkarng 演講 [wt] [HTB] [wiki] u: iern'karng ⬆︎ [[...]] 
演講
jibkarng 入港 [wt] [HTB] [wiki] u: jip'karng ⬆︎ [[...]] 
kafng'iern 講演 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'iern ⬆︎ [[...]] 
講演
kafng'oaan 講員 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'oaan ⬆︎ [[...]] 
kafng'oafn 港灣 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'oafn ⬆︎ [[...]] 
港灣
kafngbeeng 講明 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'beeng ⬆︎ [[...]] 
講明
kafngbu 港務 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'bu ⬆︎ [[...]] 
kafngbu-kiok 港務局 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'bu-kiok ⬆︎ [[...]] 
港務局
kafngcviw 講章 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'cviw ⬆︎ [[...]] 
kafnggi 講義 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'gi ⬆︎ [[...]] 
講義
kafnghak 講學 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'hak ⬆︎ [[...]] 
講學
kafnghøo 講和 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'høo ⬆︎ [[...]] 
講和
kafngkae 講解 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kae ⬆︎ [[...]] 
講解
kafngkaux 講教 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kaux ⬆︎ [[...]] 
kafngkefng 講經 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kefng ⬆︎ [[...]] 
kafngkhao 港口 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'khao ⬆︎ [[...]] 
港口
kafngkhøx 講課 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'khøx ⬆︎ [[...]] 
(CE) teach; lecture
講課
kafngkiuu 講求 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kiuu ⬆︎ [[...]] 
講求
kafngkiux 講究 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kiux ⬆︎ [[...]] 
講究
kafnglie 講理 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'lie ⬆︎ [[...]] 
(CE) to argue; to reason with sb; to talk sense; to be reasonable
講理
kafnglun 講論 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'lun ⬆︎ [[...]] 
講論
Kafngpex 港幣 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'pex ⬆︎ [[...]] 
港幣
kafngsip 講習 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sip ⬆︎ [[...]] 
講習
kafngsiu 講授 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'siu ⬆︎ [[...]] 
講授
kafngsw 講師 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sw ⬆︎ [[...]] 
講師
kafngtaai 講台 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'taai ⬆︎ [[...]] 
kafngtngg 講堂 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tngg ⬆︎ [[...]] 
講堂
kafngtø 講道 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tø ⬆︎ [[...]] 
講道
kafngtøee 講題 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tøee ⬆︎ [[...]] 
講題
kafngtvoaa 講壇 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tvoaa ⬆︎ [[...]] 
講壇
kafngzø 講座 [wt] [HTB] [wiki] u: karng'zø ⬆︎ [[...]] 
講座
khaikarng 開講 [wt] [HTB] [wiki] u: khay/khaai'karng ⬆︎ [[...]] 
開講
kunkarng 軍港 [wt] [HTB] [wiki] u: kwn/kuun'karng ⬆︎ [[...]] 
軍港
lefngkarng 領港 [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'karng ⬆︎ [[...]] 
Logkarng 鹿港 [wt] [HTB] [wiki] u: lok'karng ⬆︎ [[...]] 
鹿港
parngkarng 放港 [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'karng ⬆︎ [[...]] 
put'kafnglie 不講理 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'karng'lie ⬆︎ [[...]] 
siongkarng 商港 [wt] [HTB] [wiki] u: siofng/sioong'karng ⬆︎ [[...]] 
(ce) commercial port; trading harbor
商港
soankarng 宣講 [wt] [HTB] [wiki] u: soafn/soaan'karng ⬆︎ [[...]] 
宣講
søfkarng 鎖港 [wt] [HTB] [wiki] u: sør'karng ⬆︎ [[...]] 

Embree (62)
zwkarng [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.41]
N : the main speaker
主講
zuychiaang [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'chiaang ⬆︎ [[...]][i#] [p.43]
N karng : waterfall
瀑布
zhaykarng [wt] [HTB] [wiki] u: zhae'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.46]
V : procure, buy (supplies for an organization, syn chhai2-ko2)
採購
zhoaxkarng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.60]
VO : pilot a ship into harbor
領港
goaxkarng [wt] [HTB] [wiki] u: goa'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.72]
Np : outer harbor
外港
gukarng [wt] [HTB] [wiki] u: guu'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.74]
N chiah : bull
公牛
u: guu'karng'chix ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
N châng : thorny wingnut, Paliurus ramosissimus
馬甲子
hikarng [wt] [HTB] [wiki] u: hii'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.83]
N ê : fishing port
魚港
Hiangkarng [wt] [HTB] [wiki] u: Hiafng'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.85]
Np : Hongkong
香港
hiongkarng-khaf [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'karng'khaf ⬆︎ [[...]][i#] [p.86]
N : Hong-kong foot, athlete's foot, fungus infection of the foot
香港腳
iefnkarng [wt] [HTB] [wiki] u: iern'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.108]
V : give a speech, give a lecture
演講
iefnkarng [wt] [HTB] [wiki] u: iern'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.108]
N : speech, lecture
演講
u: iern'karng'oaan ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
N ê : lecturer, speaker
演講人
u: viuu'karng'tau ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.114]
N châng : Manila tamarind, Pithecolobium dulce
羊公豆
jibkarng [wt] [HTB] [wiki] u: jip'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.118]
VO : enter port or harbor
入港
karng [wt] [HTB] [wiki] u: karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.124]
N : harbor, port
karng [wt] [HTB] [wiki] u: karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.124]
N : channel
karng [wt] [HTB] [wiki] u: karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.124]
M : draught or current (of air)
karng [wt] [HTB] [wiki] u: karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.124]
V : preach
講道
kafngban [wt] [HTB] [wiki] u: karng'ban ⬆︎ [[...]][i#] [p.124]
Nu : myriads (large indef number)
成千上萬
kafngbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: karng'beeng ⬆︎ [[...]][i#] [p.124]
V : state clearly
講明
kafngcviw [wt] [HTB] [wiki] u: karng'cviw ⬆︎ [[...]][i#] [p.124]
N : written lecture or sermon (prepared for oral delivery)
講稿
kafngzø [wt] [HTB] [wiki] u: karng'zø ⬆︎ [[...]][i#] [p.124]
N : lectureship
講座
kafngzø [wt] [HTB] [wiki] u: karng'zø ⬆︎ [[...]][i#] [p.124]
N : course of study
講座
kafnggi [wt] [HTB] [wiki] u: karng'gi ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
V : give a lecture
講義
kafnggi [wt] [HTB] [wiki] u: karng'gi ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N : lecture
講義
kafnggi [wt] [HTB] [wiki] u: karng'gi ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N : printed handouts given out at a lecture
講義
kafnghak [wt] [HTB] [wiki] u: karng'hak ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
VO : teach overseas (on temporary assignment)
講學
kafnghøo [wt] [HTB] [wiki] u: karng'høo ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
V : discuss an armistice, talk peace
講和
kafng'iern [wt] [HTB] [wiki] u: karng'iern ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
V : give a lecture or speech
講演
kafng'iern [wt] [HTB] [wiki] u: karng'iern ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N : lecture or speech
講演
kafngkae [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kae ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
V : explain (orally)
講解
kafngkae [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kae ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N : explanation
講解
kafngkae [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kae ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N : expository sermon
講解
kafngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kaux ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
VO : expound religious doctrine
講教
kafngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kefng ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
VO : expound sacred writings
講經
kafngkiux [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kiux ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
V : study (Bible, doctrine), do research in (religion, theology)
講究
kafngkiux [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kiux ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
SV : particular, neat, orderly
講究
kafngkhao [wt] [HTB] [wiki] u: karng'khao ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N ê : harbor, port
港口
kafnglun [wt] [HTB] [wiki] u: karng'lun ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
V : discuss and explain (book, affair)
談論
kafng'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: karng'oaan ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N ê : lecturer, (special) speaker
講員
kafngsip [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sip ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
V : attend a short training course
講習
kafngsip [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sip ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N : a short training course
講習
kafngsiu [wt] [HTB] [wiki] u: karng'siu ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
V : give a lecture
講授
kafngsiu [wt] [HTB] [wiki] u: karng'siu ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N : lecture
講授
kafngsw [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sw ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N ê : lecturer, instructor, speaker
講師
kafngsw [wt] [HTB] [wiki] u: karng'sw ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N ê : lecturer (title in a university)
講師
kafngtaai [wt] [HTB] [wiki] u: karng'taai ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N ê : lecturer's platform
講臺
kafngtaai-tøq [wt] [HTB] [wiki] u: karng'taai'tøq ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N ê : pulpit
講壇
kafngtøee [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tee; karng'tøee ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N : subject or topic of a speech
講題
kafngtngg [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tngg ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N keng : lecture hall
講堂
kafngtø [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tø ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
VO : preach
講道
kafngtvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tvoaa ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N : preaching (sermon and its delivery)
講壇
kafngtvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: karng'tvoaa ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N ê : pulpit
講壇
kafngtøee [wt] [HTB] [wiki] u: karng'toee; karng'tøee ⬆︎ [[...]][i#] [p.125]
N : subject or topic of a speech
講題
khaikarng [wt] [HTB] [wiki] u: khay'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.152]
V : chat
閒談
logkarng [wt] [HTB] [wiki] u: lok'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.175]
N : hart, stag
公鹿
parngkarng [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.196]
N ê : pilot (harbor)
領港
søfkarng [wt] [HTB] [wiki] u: sør'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.241]
VO : seal off a harbor
封港
søfkarng [wt] [HTB] [wiki] u: sør'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.241]
VO : blockade a harbor
封港
soankarng [wt] [HTB] [wiki] u: soafn'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.244]
V : preach, speak (publicly)
宣講
thoankarng [wt] [HTB] [wiki] u: thoaan'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.288]
V : lecture, preach, proclaim
傳講

Lim08 (118)
u: bøo'bea'karng bøo'bøea'karng ⬆︎ 無尾港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0860] [#3014]
塞tiau5 boe7通e5河川 。 <>
u: zap'poeq karng'khaf zap'pøeq karng'khaf ⬆︎ 十八港腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0620] [#4730]
世界各國e5港口 。 <∼∼∼∼ e5話long2會曉講 ; ∼∼∼∼ 行透透 。 >
u: zao'zhud'karng ⬆︎ 走出港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0601] [#4826]
( 1 ) 走私出港 。 ( 2 ) 逃脫去海外 。 ( 3 ) 魚類等逃出去河裡 。 <( 2 ) 恬恬 ∼∼∼ 。 ( 3 ) 做大水埤仔魚 ∼∼∼ 。 >
u: zhaux viuu'karng'hiexn ⬆︎ 臭 羊公hian3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0592] [#6555]
= [ 臭 羊羔hian3 ] 。 <>
u: zhefng'karng ⬆︎ 清港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0171] [#7044]
清掃港口 。 <∼∼ 船 。 >
u: chiøf'karng ⬆︎ 𪁎牨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#8475]
達到交尾期e5公e5有角動物 。 <>
u: zhoa'karng ⬆︎ 𤆬港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0833] [#9234]
引導船航 。 <>
u: zhud'karng ⬆︎ 出港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0350] [#10171]
出航 。 <∼∼ 貨 。 >
u: cviax'karng ⬆︎ 正港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0072] [#10969]
進口貨 。 = [ 透港 ] 。 <>
u: suie'guu'karng ⬆︎ 水牛kang2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0755] [#14796]
( 1 ) 公e5水牛 。 ( 2 ) ( 動 ) 髮切蟲 。 <>
u: zuie'taf'karng ⬆︎ 水乾港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0327] [#14986]
亢旱 ( khong3 - hoaN7 ) 致使水量減少e5河川 。 <>
u: e'karng ⬆︎ 下港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15454]
( 1 ) 下腳e5所在 , 下河 。 ( 2 ) 台北人指中南部e5所在 。 <>
u: goa'karng ⬆︎ 外港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0513] [#16870]
台北地方e5人指桃園地區 。 <>
u: guu'karng ⬆︎ 牛牨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0394] [#17138]
粗勇e5公牛 。 <>
u: guu'karng'voaiq ⬆︎ 牛牨□ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0394] [#17139]
天牛 , 牛角oaiNh 。 <>
Hiongkarng 香港 [wt] [HTB] [wiki] u: Hiofng'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.B0635] [#19825]
地名 。 <>
u: hiofng'karng'kaw ⬆︎ 香港郊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0635] [#19826]
ui3香港進口e5大賣店 。 <>
u: Hoef'lieen'karng ⬆︎ 花蓮港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0809] [#21325]
地名 。 <>
u: hofng'karng ⬆︎ 風港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0833] [#21805]
風吹e5所在 。 <>
hongkarng 封港 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.B0833] [#21806]
封鎖港口 。 <>
u: iafm'karng ⬆︎ 閹kang2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0046] [#23492]
去勢e5牛kang2 。 <>
u: iern'karng ⬆︎ 演講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0071] [#23532]
演說 。 <>
u: iaux'karng'po ⬆︎ 要港部 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0042] [#23795]
負責重要e5港口e5部門 。 <>
u: viuu'karng ⬆︎ 羊牨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0060] [#25263]
公山羊 。 <>
u: jip'karng ⬆︎ 入港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0750] [#25881]
船進入港口 。 <∼∼-- e5船 ; 入鄉隨俗 , ∼∼ 隨彎 。 >
u: karng ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#27093]
( 1 ) 靠船e5所在 。 ( 2 ) 大川 。 ( 3 ) 孔縫抑是管 ( kong2 ) 出來e5風或水 。 <( 3 ) 一 ∼ 水 ; 一 ∼ 風 。 >
u: karng ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#27094]
( 1 ) 講義 , 說明 , 解說 。 ( 2 ) thai5價 。 ( 3 ) 加ti7十進位e5數詞頭前 , 表示不定數e5約略 。 <( 1 ) 伊真gau5 ∼ 。 ( 2 )∼ 價 。 ( 3 )∼ 千人 ; ∼ 萬銀 ; ∼ 幾na7千人 ; ∼ 一月日 。 >
u: karng ⬆︎ kang2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0224] [#27095]
雄性e5有角動物 。 < 牛 ∼; 鹿 ∼ 。 >
u: karng'ar ⬆︎ kang2仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#27096]
細隻牛kang2 。 <>
u: karng'bea karng'bøea ⬆︎ 港尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27097]
溪e5下流 , 溪尾 。 <>
u: karng'beeng ⬆︎ 講明 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27098]
說明 。 <>
u: karng'bu ⬆︎ 港霧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27099]
溪川e5霧 。 <>
u: karng'zeeng ⬆︎ 講情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27100]
求情 , 關說 。 <>
u: karng'zheq ⬆︎ 講冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27101]
教冊 。 <>
u: karng'zhefng'ban ⬆︎ 講千萬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27102]
幾千萬 , 無數 。 <>
u: karng'zhefng karng'ban ⬆︎ 講千 講萬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27103]
幾千萬 , 無數 。 <>
u: karng'zhuix ⬆︎ 港嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27104]
港口 。 <>
u: karng'zø ⬆︎ 講座 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27105]
( 日 ) <>
u: karng'zw ⬆︎ 講書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27106]
教書 。 <>
u: karng`ee ⬆︎ kang2的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#27107]
= [ kang2 ] 。 <∼∼ 鹿 。 >
u: karng'gi'sor ⬆︎ 講義所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27108]
( 日 ) 講習所 。 <>
u: karng'høo ⬆︎ 講和 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27109]
談判和好 。 <>
u: karng'hvoa ⬆︎ 港岸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27110]
= [ 江岸 ] 。 <>
u: karng'hoe ⬆︎ 講會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27111]
( 日 ) 講習會 , 演講會 。 <>
u: karng'hofng ⬆︎ 港風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27112]
溪風 。 <>
u: karng'iern ⬆︎ 講演 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#27113]
( 日 ) <>
u: karng'iern'hoe ⬆︎ 講演會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#27114]
( 日 ) <>
u: karng'jit ⬆︎ 講日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27115]
kui日 , kui工 。 <>
u: karng'kae ⬆︎ 講解 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#27116]
說明 。 <>
u: karng'kaux ⬆︎ 講教 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#27117]
說教 。 <>
u: karng'kex ⬆︎ 講價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27118]
= [ 講 ( kong2 ) 價 ]( 2 )( 3 ) 。 <>
u: karng'kefng ⬆︎ 講經 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27119]
解說經文 。 <>
u: karng'khaf ⬆︎ 港腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#27120]
港口 。 < to2一 ∼∼ 來 -- e5 ?>
u: karng'khafng ⬆︎ 講孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#27121]
< gau5 ∼∼ = gau5膨風 、 pun5雞kui , 大吹大擂 。 >
u: karng'khao ⬆︎ 港口 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#27122]
港腳 。 <>
u: karng'kvi ⬆︎ 港墘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226/A0226] [#27123]
江口 ; 河邊 。 <>
u: karng'kiux ⬆︎ 講究 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27124]
研究 , 用心 。 <∼∼ 學問 。 >
u: karng'kor'siefn ⬆︎ 講古先 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27125]
<>
u: karng'lai ⬆︎ 港內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#27126]
<>
u: karng'lo ⬆︎ 港路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#27127]
航路 , 河道 。 <>
u: karng'lun ⬆︎ 講論 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#27128]
講義kap討論 。 <>
u: karng'mngg ⬆︎ 港門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#27129]
港口 。 <>
u: karng'oafn ⬆︎ 港灣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#27130]
<>
u: karng'of ⬆︎ 港烏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#27131]
( 動 ) 溪e5鯔魚 。 <>
u: karng'phøf ⬆︎ 港波 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#27132]
溪川e5水湧 。 <>
u: karng'pvy ⬆︎ 港邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27133]
港口邊 , 河邊 。 <>
u: karng'pof ⬆︎ 港埔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#27134]
溪邊e5平地 。 <>
u: karng'six'laang ⬆︎ 講世人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27135]
一世人 , 一生 , 終身 。 <>
u: karng'sym ⬆︎ 港心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27136]
溪川e5正中心 。 <∼∼ 礁 = 河中e5一遍乾地 。 >
u: karng'sip ⬆︎ 講習 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27137]
( 日 ) <>
u: karng'sip'hoe ⬆︎ 講習會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27138]
( 日 ) <>
u: karng'svoax ⬆︎ 港線 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27139]
河中e5浮洲 。 <>
u: karng'soad ⬆︎ 講說 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27140]
( 文 ) 講演 。 <>
u: karng'sw ⬆︎ 講師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27141]
( 日 ) <>
u: karng'taai ⬆︎ 講台 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27142]
演講台 。 <>
u: karng'tai'laang ⬆︎ 講代人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27143]
一生 , kui生涯 , 終身 。 <>
u: karng'taan ⬆︎ 講壇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27144]
( 日 ) <>
u: karng'tee ⬆︎ 講題 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27145]
<>
u: karng'thaau ⬆︎ 港頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27146]
( 1 ) 河邊 。 ( 2 ) 上流 。 <>
u: karng'tiofng ⬆︎ 港中 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27147]
中流 , 川e5正中 。 <>
u: karng'tngg ⬆︎ 講堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27148]
教學e5堂 。 <>
u: karng'toong ⬆︎ 講堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27149]
( 日 ) <>
u: karng'tø'tngg ⬆︎ 講道堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27150]
教堂 。 <>
u: karng'toea karng'tøea ⬆︎ 港底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27151]
溪底 , 溪床 。 <∼∼ 地 = 河床 。 >
u: karng'toe karng'tøe ⬆︎ 港地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27152]
港邊人造陸地 。 <>
u: kab'karng ⬆︎ 合港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0217] [#27428]
合流 。 <>
u: kex'karng koex'karng(漳)/kəx'karng(泉) køex'karng ⬆︎ 過港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0407/A0458/A0510] [#28270]
( 1 ) 渡過溪川 。 ( 2 ) 溪川e5流向 。 <>
u: khay'karng ⬆︎ 開講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0185] [#29234]
講義 , 演講 。 <∼∼-- e5人 ; ∼∼ 啥麼事 。 >
u: khuy'zhuix'karng ⬆︎ 開嘴港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0362] [#32011]
廣闊e5河口 , 入口廣闊e5港 。 <>
u: khuy'karng ⬆︎ 開港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356] [#32049]
開設港口 。 <>
u: khut'thaau'karng ⬆︎ 滑頭港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0375] [#32278]
頭前無路e5河 。 <>
u: kixm'karng ⬆︎ 禁港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0325] [#33371]
( 1 ) 封港禁止船出入 。 ( 2 ) ( 戲 ) 月經中 。 <>
u: koaf'karng ⬆︎ 摑港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#34875]
船靠港 。 <>
u: kuy'karng ⬆︎ 歸港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356] [#37046]
( 1 ) 港口全部 。 ( 2 ) 風或水等tui3穴出來 。 <( 2 ) ∼∼ 風 ; 水 ∼∼; 雨 ∼ 。 >
u: kun'karng ⬆︎ 近港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379] [#37279]
近倚港口 / 河邊 。 <>
kunkarng 軍港 [wt] [HTB] [wiki] u: kwn'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.A0379] [#37362]
軍事用港 。 <>
u: lai'karng ⬆︎ 內港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37651]
淡水或桃園地區e5人指台北 。 <>
u: lok'karng ⬆︎ 鹿kang2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1032] [#40460]
公鹿 。 <>
u: pag'karng'mar'zor ⬆︎ 北港媽祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44472]
北港e5媽祖 。 <∼∼∼∼ 應外鄉 。 >
u: paxng'karng ⬆︎ 放港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0600] [#44654]
( 1 ) 領航 。 ( 2 ) 男女間e5橋樑或其人 。 <>
u: phiefn'karng ⬆︎ 偏港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0682] [#46641]
小港 。 <>
u: si'karng ⬆︎ 侍講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51793]
( 官名 ) 。 <>
u: siør'karng ⬆︎ 小港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0705] [#53543]
小流 。 <>
siongkarng 商港 [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'karng ⬆︎ [[...]][i#] [p.A0699] [#54047]
商用e5港口 。 <>
u: sør'karng ⬆︎ 鎖港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0824] [#54925]
= [ 禁港 ] 。 <>
u: svoaf'guu'karng ⬆︎ 山牛牨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0805] [#55225]
( 動 ) 甲蟲e5名 。 <>
u: soafn'karng ⬆︎ 宣講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0814] [#55268]
講解 。 <∼∼ 古書 ; ∼∼ 聖諭 。 >
u: tafng'karng ⬆︎ 東港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0058] [#57516]
東爿e5港 。 <∼∼ 無魚西港拋 = 意思 : 無一定ai3固定e5工作場所 。 >
u: terng'karng ⬆︎ 頂港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0294] [#58593]
頂高e5所在 。 <∼∼ 人 = 指台北稱呼宜蘭地方e5人 。 >
u: thaux'karng ⬆︎ 透港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0027] [#59440]
渡來 , 舶來 。 <∼∼-- e5 - 舶來品 。 >
u: thexng'karng'sefng ⬆︎ 聽講生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0294] [#59934]
( 日 ) 旁聽生 。 <>
u: thiaux'karng ⬆︎ 跳港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0242] [#60365]
投水自殺 。 <>
u: tiog'karng ⬆︎ 築港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0302] [#62891]
( 日 ) 建築海港 。 <>
u: tiofng'karng ⬆︎ 中港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0304] [#63075]
( 1 ) 中間e5港 。 ( 2 ) 新竹州e5舊地名 。 <>
u: toa'karng ⬆︎ 大港 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0422] [#64152]
大川 , 大河 。 < ~ ~ 無人顧 = 罵人謹去跳水死e5意思 。 >
u: tuix'karng ⬆︎ 對講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0375] [#65581]
相對講話 , 會談 。 <>
u: viuu'karng'chi ⬆︎ 羊港市 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0060] [#66922]
= [ 金合歡 ] 。 <>
u: karng'karng ⬆︎ 講講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226/A0231] [#67331]
= [ 講 ]( 1 )( 2 ) 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources