Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for zøx, found 61,
- chinchiuo zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do personally
- 親手做
- ciq zøx sva'ao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fold into three
- 摺成三摺
- jim y zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- let him do as he pleases
- 任他做
- khvoakhvoa'ar zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do leisurely
- 慢慢地做
- korng kaux zøx kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- practice one's promise
- 說到做到
- kvar zøx kvar tngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- dare to do and dare to bear the responsibility
- 敢做敢當
- laxmsarm zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- behave in an improper or disorderly way
- 亂做; 冒然而為
- øhtid zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be difficult to do
- 難做
- paai zøx cidliet [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- line up to form one line of (people)
- 排成一列
- phoax zøx nngxpeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cut; split into two halves
- 劈成兩半
- phvef zøx goxhun [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- divide into five portions
- 分成五份
- seaji zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do carefully
- 小心做
- svaf zøx six mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make mistake each time in doing
- 三做四不對; 每次做每次錯
- sybea zøx oaqbea y [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- hopeless but still try
- 死馬當活馬醫
- tengkøq zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do over again
- 再做
- thafng zøx zhamkhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- assist further investigation
- 以資參考
- thixnthaau zøx† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to cooperate
- 合作
- tiafm'iuu zøx kiehø† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make a mark with oil ─ cherish (a person); a grudge; black list
- 點油為記; 黑名單
- zam zøx sietex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cut into four pieces
- 砍成四塊
- zhngbør zøx kiehø [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- birthmark
- 胎痣
- zøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- zøx
- 做
- zøex-cidhoea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- zøx-cidhøea
- 做一夥
- zøex-toaxzuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- zøx-toaxzuie
- 做大水
- zøex`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- zøx`laang
- 做人; 配嫁
- zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- (zøx/zøex); work; make; do; act as; give a party or reception
- 做
- zøx lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- go ahead; do as you please
- 隨你 ...好了
- zøx Misad† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- celebrate the Holy Sacrifice of the Mass
- 做彌撒; 舉行彌撒
- zøx nngxkoeh† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- split into two sections
- 做兩節
- zøx phvaybang† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- have a nightmare
- 做惡夢
- zøx pofsiok [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do penance
- 做補贖
- zøx pøfzerngjiin† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- stand surety or guarantee for someone or something
- 做保證人
- zøx samhiexn† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- celebrate Taoist rites of thanksgiving in order to obtain good fortune or avert calamity (A larger version is called cho-chio.)
- 做三獻 (普渡)
- zøx sinhu† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- become a Catholic Priest (Lit. become a spiritual father)
- 當神父
- zøx svejit† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- give a birthday party
- 做生日
- zøx tuienii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- first anniversary of death memorial service
- 做對年 (死後一週年之祭拜)
- zøx tuiethaau† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- oppose; be at enmity with; act against; be someone's rival or opponent
- 作對; 作對頭
- zøx zuxnthviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- labor pangs; pangs of childbirth; pains that occur at intervals
- 陣痛
- zøx-bixnzuo† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- put up a pleasant front; do something for the sake of appearance
- 做面子
- zøx-bøe løqchiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot bring oneself to do; hindered from doing
- 下不了手
- zøx-bøefbøe† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do business
- 做生意; 做買賣
- zøx-bøexkaux† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot be done; can't do it
- 做不到
- zøx-bøexkhix† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't do it all
- 做不了
- zøx-bøexlaai† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't do it
- 做不來
- zøx-bøloxlaai† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot do it properly
- 做不來; 不得要領
- zøx-buncviw† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- write essays
- 作文章
- zøx-cide† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- all at once; all together
- 一齊; 一起
- zøx-cidhøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 做一夥
- zøx-exseeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do a somewhat improper thing successfully (unsuccessfully)
- 做得成; 做不成
- zøx-gøeqlai† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- celebrate childbirth
- 做月子
- zøx-hongthay† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- become a typhoon
- 做颱風
- zøx-kapzøq† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be a carpenter
- 做木工
- zøx-khauar† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- prepare straws for drawing
- 作鬮
- zøx-khiernsngr† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- perform superstitious rites; exorcize
- 做迷信
- zøx-khvoarthaau† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be a watchman
- 把風的
- zøx-kiernzexng† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- bear testimony as a witness
- 作見證
- zøx-langkheq† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be a guest
- 作客
- zøx-lefpaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- attend Sunday services (Protestant)
- 做禮拜
- zøx-mekafng† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do night work
- 做夜工
- zøx-moelaang† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- act as a go between; a matchmaker
- 做媒
- zøx-senglie† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do business
- 做生意; 做買賣
- zøx-toaxzuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- flood; floodwater
- 洪水
DFT (83)- 🗣 Bagciw hoe'hoef, puar khvoarzøx zhaekoef./Bagciw hoe'hoef, puar khvoarzøex zhaekoef. 🗣 (u: Bak'ciw hoef'hoef, puu'ar khvoax'zøx zhaix'koef. Bak'ciw hoef'hoef, puu'ar khvoax'zøx/zøex zhaix'koef.) 目睭花花,匏仔看做菜瓜。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu hue-hue, pû-á khuànn-tsò tshài-kue.
[#]
- 1. ()
|| 眼睛看不清楚,瓠瓜看成絲瓜。嘲笑別人一時恍神,把形狀相近的物品看成別的東西。
- 🗣le: (u: AF'buun`ar bøo'sex'ji ka iaam khvoax'zøx peh'thngg, ciu'arn'nef khad khix zhafm kaf'py, sit'zai si “bak'ciw hoef'hoef, puu'ar khvoax'zøx zhaix'koef”.) 🗣 (阿文仔無細膩共鹽看做白糖,就按呢𣁳去摻咖啡,實在是「目睭花花,匏仔看做菜瓜」。) (小文不小心將鹽看成白糖,就這樣舀去加咖啡,真是「眼睛看不清楚,瓠瓜看成絲瓜」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zørkvoaf øh zørhix./Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zøeakvoaf øh zøeahix. 🗣 (u: Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix. Bøeq hør'giah tarn au'six, bøeq zøx/zøex'kvoaf øh zøx/zøex'hix.) 欲好額等後世,欲做官學做戲。 [wt][mo] Beh hó-gia̍h tán āu-sì, beh tsò-kuann o̍h tsò-hì.
[#]
- 1. ()
|| 如果想發財就等下輩子,如果想當官,去戲班子演戲就能過乾癮。諷刺人此生再無致富與升官的機會,有時也用來自嘲。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix.” Laang iao'si sit'sit'zai'zai khaq hør.) 🗣 (俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲。」人猶是實實在在較好。) (俗語說:「想富有等下輩子,想當官就去學做戲。」人還是要腳踏實地,實實在在比較好。)
- 🗣le: (u: AF'beeng ka thex'hiw'kym lorng theh'khix zhar'kor'phiøx, sviu'beq cit'khuxn'ar tø hør'giah, kaux'boea soaq tøx liao'cvii, bok'koaix siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix”.) 🗣 (阿明共退休金攏提去炒股票,想欲一睏仔就好額,到尾煞倒了錢,莫怪俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲」。) (阿明把退休金都拿去炒股票,想要一下子就變富有,最後卻反而賠錢,難怪俗語說:「人要腳踏實地,勿好高騖遠」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexzøx`tid/bøexzøex`tid 🗣 (u: be boe'zøx zoex`tid bøe'zøx/zøex`tid) 袂做得 [wt][mo] bē-tsò--tit/buē-tsuè--tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 不可以做、行不通。
- 🗣le: (u: Arn'nef zhoxng, be'zøx`tid.) 🗣 (按呢創,袂做得。) (這樣搞,行不通啦。)
- 2. (Exp)
|| 做不成。
- 🗣le: (u: Aux zhaa be'zøx'tid khix'ku.) 🗣 (漚柴袂做得器具。) (朽木做不成器具。引申指庸材才不堪造就。)
- 3. (Exp)
|| 過意不去。
- 🗣le: (u: Tvia'tvia laai ka lirn kiao'jiao, goar karm'kag tuix lirn cyn be'zøx`tid.) 🗣 (定定來共恁攪擾,我感覺對恁真袂做得。) (常常來打擾您,我覺得對你們很過意不去。)
- 4. (Exp)
|| 不以為然。
- 🗣le: (u: Lie khvoax'liao be'zøx`tid, si`bøo?) 🗣 (你看了袂做得,是無?) (你看了不以為然,是不是?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zørhongthay./Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zøeahongthay. 🗣 (u: Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'bøea zøx/zøex'hofng'thay.) 樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。 [wt][mo] Tshiū-thâu khiā hōo tsāi, m̄ kiann tshiū-bué tsò-hong-thai.
[#]
- 1. ()
|| 樹根要是穩固了,就不怕樹梢被颱風吹襲。比喻要固本。
- 🗣le: (u: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”.) 🗣 (咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。) (我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。)
- 2. ()
|| 指人行事正直無私、光明磊落,不怕任何的惡意中傷。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe.) 🗣 (人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。) (所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cviazøx/cviazøex 🗣 (u: cviaa'zøx zoex cviaa'zøx/zøex) 成做 [wt][mo] tsiânn-tsò/tsiânn-tsuè
[#]
- 1. (V)
|| 變成、成為。由某一種形態轉換成另一種。
- 🗣le: (u: Sviu'be'kaux y e cviaa'zøx te'hngf'siong ee thaau'laang.) 🗣 (想袂到伊會成做地方上的頭人。) (想不到他會成為地方的領導者。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cvix-zørzeeng/cvix-zøeazeeng 🗣 (u: cvix'zøx zoex'zeeng cvix-zøx/zøex'zeeng) 搢做前 [wt][mo] tsìnn-tsò-tsîng/tsìnn-tsuè-tsîng
[#]
- 1. (V)
|| 擠到前面去站在領導的地位。
- 🗣le: (u: Y ban'hang tai'cix lorng beq cvix'zøx'zeeng.) 🗣 (伊萬項代誌攏欲搢做前。) (他不論做什麼事情都要搶第一。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høxzøx/høxzøex 🗣 (u: hø'zøx zoex hø'zøx/zøex) 號做 [wt][mo] hō-tsò/hō-tsuè
[#]
- 1. (V)
|| 叫做、稱為。
- 🗣le: (u: Goar be'kix'tid y hø'zøx sviar'miq miaa.) 🗣 (我袂記得伊號做啥物名。) (我忘記他叫做什麼名字。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kamgoan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf./Kamgoan zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. 🗣 (u: Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. Kafm'goan zøx/zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.) 甘願做牛,毋驚無犁通拖。 [wt][mo] Kam-guān tsò gû, m̄ kiann bô lê thang thua.
[#]
- 1. ()
|| 情願當牛,就不怕沒犁可拉。意即為謀求一餐溫飽,只要願意放下身段,努力工作,不怕沒有機會。也常說成反話,用來告誡子女,不努力讀書,將來只能靠體力工作謀生。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.” Kud'lat zøx, tø thaxn u ciah.) 🗣 (俗語講:「甘願做牛,毋驚無犁通拖。」骨力做,就趁有食。) (俗話說:「情願當牛,就不怕沒犁可拉。」只要努力工作,就能求得溫飽。)
- 🗣le: (u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør.) 🗣 (叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。) (叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay. Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo] Khǹg lâng tsò hó tāi, khah iânn tsia̍h tsá-tsai.
[#]
- 1. ()
|| 勸人為善勝過早上吃素。說明行善比獨善其身重要。
- 🗣le: (u: Karm'sia lie tiarm'zhvea goar “khngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay”, goar e kef zøx koar sien'su, ka u khuxn'laan ee laang taux'svaf'kang.) 🗣 (感謝你點醒我「勸人做好代,較贏食早齋」,我會加做寡善事,共有困難的人鬥相共。) (謝謝你提醒我「與其吃早齋,不如多做好事」,我會多做好事,幫助有困難的人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kiørzøx/kiørzøex 🗣 (u: kiøx'zøx zoex kiøx'zøx/zøex) 叫做 [wt][mo] kiò-tsò/kiò-tsuè
[#]
- 1. (V)
|| 叫做、稱做。指某個人、某件事或某種物品被稱為某種名稱。
- 🗣le: (u: Larn kog'kaf ee goaan'siuo kiøx'zøx zorng'thorng.) 🗣 (咱國家的元首叫做總統。) (我們的國家元首叫做總統。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kvar zøx pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx./Kvar zøex pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx. 🗣 (u: Kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx. Kvar zøx/zøex puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx.) 敢做匏桸,就毋通驚水燙。 [wt][mo] Kánn tsò pû-hia, tō m̄-thang kiann tsuí thǹg.
[#]
- 1. ()
|| 既然做了瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙。意指既然承擔了責任就要敢做敢當,不要畏首畏尾,也用來自我表示負責到底的意思。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, tø maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq?) 🗣 (這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧?) (這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo] Lâng teh tsò, thinn teh khuànn.
[#]
- 1. ()
|| 人在做,天在看。做事情應憑著自己的良心,不管好事壞事,上天都在看著。比喻天理昭昭,報應不爽。
- 🗣le: (u: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai.) 🗣 (你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。) (你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 liaqzøex/liaqzøx 🗣 (u: liah'zøx zoex liah'zøx/zøex) 掠做 [wt][mo] lia̍h-tsò/lia̍h-tsuè
[#]
- 1. (V)
|| 當做、以為。
- 🗣le: (u: Goar liah'zøx bøo laang zay'viar hid kvia tai'cix.) 🗣 (我掠做無人知影彼件代誌。) (我還以為沒人知道那件事情。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Liawcvii senglie bøo laang zøx, thaithaau senglie u laang zøx./Liawcvii senglie bøo laang zøex, thaithaau senglie u laang zøex. 🗣 (u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx. Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx/zøex, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx/zøex.) 了錢生理無人做,刣頭生理有人做。 [wt][mo] Liáu-tsînn sing-lí bô lâng tsò, thâi-thâu sing-lí ū lâng tsò.
[#]
- 1. ()
|| 賠錢的生意沒有人要做,但利益當前,即使是犯法會被判處死刑的生意也有人會做。形容無良商人為了賺錢而不擇手段。
- 🗣le: (u: Be tok'phirn ee laang, kafn'naf sviu'beq id purn ban li, oaan'zoaan bøo kox'li sviaa laang ciah'tok e guii'hai laang ee kien'khofng, cyn'cviax si “liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx”!) 🗣 (賣毒品的人,干焦想欲一本萬利,完全無顧慮唌人食毒會危害人的健康,真正是「了錢生理無人做,刣頭生理有人做」!) (販賣毒品的人,只想著要一本萬利,全然不顧引誘人吸毒會危害他人的健康,真的是「為了賺錢而不擇手段」!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexzøx`tid/øexzøx-tid/øexzørtid/øexzøeatid 🗣 (u: e'zøx zoex'tid øe'zøx/zøex-tid) 會做得 [wt][mo] ē-tsò-tit/ē-tsuè-tit
[#]
- 1. (V)
|| 可以、可行。可以做、行得通。語氣完結時唸作ē-tsò--tit。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix e'zøx`tid.) 🗣 (這件代誌會做得。) (這件事情可行。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øq zøx/øq zøex 🗣 (u: øq zøx zoex øq zøx/zøex) 僫做 [wt][mo] oh tsò/oh tsuè
[#]
- 1. (Exp)
|| 難做。
- 🗣le: (u: Khafng'khoex øq zøx.) 🗣 (工課僫做。) (工作難做。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Paktor zøx iøqtuu./Paktor zøex iøqtuu. 🗣 (u: Pag'tor zøx iøh'tuu. Pag'tor zøx/zøex iøh'tuu.) 腹肚做藥櫥。 [wt][mo] Pak-tóo tsò io̍h-tû.
[#]
- 1. ()
|| 把肚子當做藥櫥。比喻人體弱多病,長期服藥。
- 🗣le: (u: Y zu sex'haxn tø taix'syn'mia, “pag'tor zøx iøh'tuu”, ciah iøh'ar e'sae korng si laxng'sii bøo laxng'jit.) 🗣 (伊自細漢就帶身命,「腹肚做藥櫥」,食藥仔會使講是閬時無閬日。) (他從小就帶有慢性疾病,「肚子當藥罐」,吃藥可謂無日無之。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 piernzøx/piernzøex 🗣 (u: piexn'zøx zoex piexn'zøx/zøex) 變做 [wt][mo] piàn-tsò/piàn-tsuè
[#]
- 1. () (CE) to turn into
|| 變做
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Pveterng zøx kaq laukvoa, pvekhaf hiaam kaq launoa./Pviterng zøex kaq laukvoa, pvikhaf hiaam kaq launoa. 🗣 (u: Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa. Pvee/Pvii'terng zøx/zøex kaq laau'kvoa, pvee/pvii'khaf hiaam kaq laau'noa.) 棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。 [wt][mo] Pênn-tíng tsò kah lâu-kuānn, pênn-kha hiâm kah lâu-nuā.
[#]
- 1. ()
|| 戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。意指做事的人做得滿頭大汗,卻被批評得一無是處。比喻開口批評容易,實際去做卻很困難;或指用心盡力地做事情,得不到讚美,反而遭到別人的批評與指責。
- 🗣le: (u: Kor'zar'laang korng, “Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa.” Hvoaai'tit zøx tai'cix zorng'si be texng zexng'laang ix, beq zøx tø jin'cyn zøx, m'biern kviaf laang phoef'pheeng.) 🗣 (古早人講:「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。」橫直做代誌總是袂中眾人意,欲做就認真做,毋免驚人批評。) (以前的人說:「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。」反正做事總是不能符合眾人的意思,想做就認真做,不用怕別人批評。)
- 🗣le: (u: Pafn'tviuo ka larn hok'bu, tak'kef m'na bøo karm'sia`y, køq ka y hiaam kaq bøo cit'tex'ar hør, cviaa'sit “pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa”.) 🗣 (班長共咱服務,逐家毋但無感謝伊,閣共伊嫌甲無一塊仔好,誠實「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾」。) (班長為我們服務,大家不但不感謝他,還把他批評得體無完膚,真的是「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sakzørtuy/sakzøeatuy 🗣 (u: sag'zøx zoex'tuy sag'zøx/zøex'tuy) 捒做堆 [wt][mo] sak-tsò-tui/sak-tsuè-tui
[#]
- 1. (V)
|| 一種不舉行婚禮的成親方式。通常是童養媳長大後直接和男方成為夫婦的成親方式。這種儀式大都利用除夕夜一家團圓時準備豐盛的年夜飯做為婚禮的酒席,便不需再選黃道吉日,亦不需鋪張。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sngrzøex/sngrzøx 🗣 (u: sngx'zøx zoex sngx'zøx/zøex) 算做 [wt][mo] sǹg-tsò/sǹg-tsuè
[#]
- 1. (V)
|| 看做。看成、認為。
- 🗣le: (u: Khaq'zar ee laang na zøx zap'lak hoex koex tø sngx'zøx toa'laang`aq.) 🗣 (較早的人若做十六歲過就算做大人矣。) (以前的人如果做十六歲過後就算大人了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 svizøx/svizøex/svezøx 🗣 (u: svef svy'zøx zoex svef/svy'zøx/zøex) 生做 [wt][mo] senn-tsò/sinn-tsuè
[#]
- 1. (V)
|| 長得……。
- 🗣le: (u: Hid ee zaf'bor girn'ar svef'zøx cyn kor'zuy.) 🗣 (彼个查某囡仔生做真古錐。) (那個女孩長得真可愛。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 taozørhøea/taozøeahøea 🗣 (u: taux'zøx zoex'hoea hea taux'zøx/zøex'høea) 鬥做伙 [wt][mo] tàu-tsò-hué/tàu-tsuè-hé
[#]
- 1. (Exp)
|| 把兩個東西裝配在一起。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 texngzøx/texngzøex 🗣 (u: teng'zøx zoex teng'zøx/zøex) 訂做 [wt][mo] tīng-tsò/tīng-tsuè
[#]
- 1. () (CE) to make to order; to have sth made to order
|| 訂做
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tngxcviuo za'pof zøx sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang./Tngxcviuo za'pof zøex sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang. 🗣 (u: Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang. Tng'cviuo zaf'pof zøx/zøex sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.) 斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt][mo] Tn̄g-tsiúnn tsa-poo tsò siùnn-kang, tn̄g-tsiúnn tsa-bóo tsiú khang-pâng.
[#]
- 1. ()
|| 斷掌的男子可以做大官,斷掌的女子會獨守空房。意為男子斷掌則個性比較果斷,所以適合當官;女子斷掌是剋夫命,會守寡。「斷掌」是指手掌有一條橫向貫穿手掌的掌紋,按命相言,斷掌者乃有決斷力、能幹之人,這種舊思維是以往命相師的無稽之談,不宜輕信。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.” IE'zar cid kux bøo'viar'bøo'ciaq ee oe, hai'sie cit'koar tng'cviuo ee zaf'bor'laang, cyn'cviax si bea'mia.) 🗣 (俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。) (俗語說:「男子斷掌,比較果斷,適合當官;女子斷掌,是剋夫命,會守寡。」從前這句毫無根據的話,害慘一些斷掌的婦女,真是要命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 torngzøex/torngzøx 🗣 (u: toxng'zøx zoex toxng'zøx/zøex) 當做 [wt][mo] tòng-tsò/tòng-tsuè
[#]
- 1. (V)
|| 看成、認為。
- 🗣le: (u: Goar ka lie toxng'zøx si siong hør ee peeng'iuo.) 🗣 (我共你當做是上好的朋友。) (我把你當做是最好的朋友。)
- 🗣le: (u: Y kor'ix soaq ho laang toxng'zøx gong'tay.) 🗣 (伊古意煞予人當做戇呆。) (他忠厚老實卻被當成愚蠢。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tviaxzøex/tviaxzøx 🗣 (u: tvia'zøx zoex tvia'zøx/zøex) 定做 [wt][mo] tiānn-tsò/tiānn-tsuè
[#]
- 1. (V)
|| 訂做。預定製作。
- 🗣le: (u: Goar sviu'beq tvia'zøx cit sw sef'zofng.) 🗣 (我想欲定做一軀西裝。) (我想要訂做一件西裝。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ui'huy-safmzøx/ui'huy-safmzøex 🗣 (u: uii'huy'sarm'zøx uii'huy-sarm'zøx/zøex) 為非糝做 [wt][mo] uî-hui-sám-tsò
[#]
- 1. (Exp)
|| 胡作非為、為非作歹。
- 🗣le: (u: Uii'huy'sarm'zøx, bøo hør'boea.) 🗣 (為非糝做,無好尾。) (胡作非為,不得善終。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 voaxzøx/voaxzøex 🗣 (u: voa'zøx zoex voa'zøx/zøex) 換做 [wt][mo] uānn-tsò/uānn-tsuè
[#]
- 1. (V)
|| 換成、假使。假設異地而處的情況。
- 🗣le: (u: Na voa'zøx si lie, lie karm beq?) 🗣 (若換做是你,你敢欲?) (如果換成是你,你要嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhaothauar ma øe zøx hongtex, zøx zofngthorng lie ma u ki'hoe./Zhaothauar ma øe zøex hongtex, zøex zofngthorng lie ma u ki'hoe. 🗣 (u: Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe. Zhaux'thaau'ar ma øe zøx/zøex hoong'tex, zøx/zøex zorng'thorng lie ma u ky'hoe.) 臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。 [wt][mo] Tshàu-thâu-á mā ē tsò hông-tè, tsò tsóng-thóng lí mā ū ki-huē.
[#]
- 1. ()
|| 瘌痢頭也能當皇帝,當總統你也有機會。英雄不怕出身低,只要肯奮鬥,都可能有出頭天的機會。
- 🗣le: (u: Suy'borng si saxn'ciah'laang, cie'iaux u cix'khix kherng phaq'pviax, ciofng'laai ma id'teng e u zhud'thoad. Laang korng, “Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe.”) 🗣 (雖罔是散食人,只要有志氣肯拍拚,將來嘛一定會有出脫。人講:「臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。」) (雖然是貧窮人家,只要有志氣肯努力,將來也一定會有出息。人家說:「癩痢頭者也能做皇帝,當總統你也有機會。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zørtoaxzuie./Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zøeatoaxzuie. 🗣 (u: Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie. Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx/zøex'toa'zuie.) 春雺曝死鬼,夏雺做大水。 [wt][mo] Tshun bông pha̍k-sí kuí, hā bông tsò-tuā-tsuí.
[#]
- 1. ()
|| 春天起霧曬死鬼,夏天起霧鬧水災。此為前人經過長期觀察、累積經驗而來的氣象諺語。春天早晨若大霧籠罩,濕氣很重,霧氣一旦散開後就會是大晴天甚至是大熱天;夏天早晨若大霧籠罩,白天時空氣對流旺盛下,暖空氣上升,容易形成大雷雨甚至造成水災。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie.” Zef si lau zor'siefn ee kefng'giam taam. Hien'tai sia'hoe u khix'siong'kiok, pie ciaf'ee oe køq'khaq khøf'hak, e'taxng theh'laai kiarm'giam cid koar oe ee zexng'khag'sexng.) 🗣 (俗語講:「春雺曝死鬼,夏雺做大水。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比遮的話閣較科學,會當提來檢驗這寡話的正確性。) (人家說:「春天起霧,預兆旱災,夏天起霧,預兆水災。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比這些話更科學,可以拿來檢驗這些話的正確性。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøeahix/zørhix 🗣 (u: zøx zoex'hix zøx/zøex'hix) 做戲 [wt][mo] tsò-hì/tsuè-hì
[#]
- 1. (V)
|| 演戲。
- 🗣le: (u: Zøx'hix m si karn'tafn ee tai'cix, aix he kafng'hw.) 🗣 (做戲毋是簡單的代誌,愛下工夫。) (演戲不是簡單的事情,要下功夫。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøeahoad/zørhoad 🗣 (u: zøx zoex'hoad zøx/zøex'hoad) 做法 [wt][mo] tsò-huat/tsuè-huat
[#]
- 1. (N)
|| 製作物品或進行事務的方法。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøeakheq/zørkheq 🗣 (u: zøx zoex'kheq zøx/zøex'kheq) 做客 [wt][mo] tsò-kheh/tsuè-kheh
[#]
- 1. (V)
|| 回門、歸寧。
- 🗣le: (u: Cviaf'goeh zhef'ji zaf'bor'kviar tngr goa'kef zøx'kheq.) 🗣 (正月初二查某囝轉外家做客。) (正月初二女兒回老家歸寧。)
- 2. (V)
|| 寄居他鄉。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøeakhiøx/zørkhiøx 🗣 (u: zøx zoex'khiøx zøx/zøex'khiøx) 做竅 [wt][mo] tsò-khiò/tsuè-khiò
[#]
- 1. (V)
|| 用巫術害人。
- 🗣le: (u: Y e zøx'khiøx hai`laang, kied'kiok kaf'ki bøo hør'boea.) 🗣 (伊會做竅害人,結局家己無好尾。) (他會用巫術害人,最後自己不得善終。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøeaki/zørki 🗣 (u: zøx zoex'ki zøx/zøex'ki) 做忌 [wt][mo] tsò-kī/tsuè-kī
[#]
- 1. (V)
|| 在逝世者去世的紀念日擺設供品祭拜。
- 🗣le: (u: Biin'ar'zaix aix ka lirn af'kofng zøx'ki.) 🗣 (明仔載愛共恁阿公做忌。) (明天是你祖父的忌日,要舉行祭拜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøeaphvoa/zørphvoa 🗣 (u: zøx zoex'phvoa zøx/zøex'phvoa) 做伴 [wt][mo] tsò-phuānn/tsuè-phuānn
[#]
- 1. (V)
|| 作伴、陪伴。
- 🗣le: (u: AF'buo sviu'beq chi cit ciaq kao'ar kaq y zøx'phvoa.) 🗣 (阿母想欲飼一隻狗仔佮伊做伴。) (媽媽想要養一隻狗跟他作伴。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøeaseg/zørseg 🗣 (u: zøx zoex'seg zøx/zøex'seg) 做色 [wt][mo] tsò-sik/tsuè-sik
[#]
- 1. (V)
|| 染色。
- 🗣le: (u: Zøx aang'kw'koea ee sii aix iong aang'hoef'hurn zøx'seg.) 🗣 (做紅龜粿的時愛用紅花粉做色。) (做紅龜粿時要用紅花粉染色。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøeasuun/zørsuun 🗣 (u: zøx zoex'suun zøx/zøex'suun) 做旬 [wt][mo] tsò-sûn/tsuè-sûn
[#]
- 1. (V)
|| 人過世後,每七天要做一旬,請和尚尼姑來誦經,並且燒香祭拜、焚燒紙錢給故人用,共有七旬,四十九天。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøeathaau/zørthaau 🗣 (u: zøx zoex'thaau zøx/zøex'thaau) 做頭 [wt][mo] tsò-thâu/tsuè-thâu
[#]
- 1. (V)
|| 領頭、帶頭。
- 🗣le: (u: Si y zøx'thaau khoxng'gi`ee.) 🗣 (是伊做頭抗議的。) (是他帶頭抗議的。)
- 2. (V)
|| 當先。趕在最前面。
- 🗣le: (u: Y ie'kefng zøx'thaau sefng zao`aq.) 🗣 (伊已經做頭先走矣。) (他已經趕在最前頭跑掉了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøeatin/zørtin 🗣 (u: zøx zoex'tin zøx/zøex'tin) 做陣 [wt][mo] tsò-tīn/tsuè-tīn
[#]
- 1. (Adv)
|| 一起、結伴。
- 🗣le: (u: Larn zøx'tin laai'khix Laam'hofng'øx'ar ciah hae'sarn.) 🗣 (咱做陣來去南方澳仔食海產。) (我們一起到南方澳吃海鮮。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøex-hongthay/zøx-hongthay 🗣 (u: zøx zoex'hofng'thay zøx/zøex-hofng'thay) 做風颱 [wt][mo] tsò-hong-thai/tsuè-hong-thai
[#]
- 1. (V)
|| 刮颱風。
- 🗣le: (u: Liaam'my beq zøx'hofng'thay`laq!) 🗣 (連鞭欲做風颱啦!) (馬上要刮颱風啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøex-senglie/zøx-senglie 🗣 (u: zøx zoex'sefng'lie zøx/zøex-sefng'lie) 做生理 [wt][mo] tsò-sing-lí/tsuè-sing-lí
[#]
- 1. (V)
|| 做生意。經營商業,買賣物品。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøex/zøx 🗣 (u: zøx zoex zøx/zøex) 做 [wt][mo] tsò/tsuè
[#]
- 1. (V) to advance; to conduct; to do; to carry out; to carry on; to execute
|| 進行某一件事情。
- 🗣le: (u: Hak'sefng teq zøx sit'giam.) 🗣 (學生咧做實驗。) (學生在進行實驗。)
- 2. (V) to assume office of; to serve as; to be employed as
|| 擔任或從事某種行業、工作。
- 🗣le: (u: Lie si zøx tør cit too`ee? Goar teq zøx lau'sw.) 🗣 (你是做佗一途的?我咧做老師。) (你是做什麼工作的?我是老師。)
- 3. (V) to manufacture; to make; to produce
|| 製做。
- 🗣le: (u: Goar teq zøx tngg'svaf.) 🗣 (我咧做長衫。) (我在縫製長袍。)
- 🗣le: (u: zøx kef'nng'køf) 🗣 (做雞卵糕) (做蛋糕)
- 🗣le: (u: zøx hoef'kafn) 🗣 (做花矸) (做花瓶)
- 4. (V) to act as; to be in the capacity of
|| 身為、具有、成為一種身分。
- 🗣le: (u: Y chid siaux'lieen peq siaux'lieen tø zøx kofng`aq.) 🗣 (伊七少年八少年就做公矣。) (他年紀輕輕的就當爺爺了。)
- 5. (V) to provoke; to tease
|| 招惹。
- 🗣le: (u: Zef si lie kaf'ki zøx'tid laai`ee, m si laang hai`lie`ee.) 🗣 (這是你家己做得來的,毋是人害你的。) (這是你自己招惹來的,不是人家害你的。)
- 6. (Prep) to let (sb do sth); to allow; freely; (go ahead and do it) without hesitating
|| 任由、儘管、只管。
- 🗣le: (u: Beq khuxn zøx lie khix khuxn.) 🗣 (欲睏做你去睏。) (要睡你就儘管去睡。)
- 7. (V)
|| 寫作。
- 🗣le: (u: zøx sy) 🗣 (做詩) (寫詩)
- 🗣le: (u: zøx buun'cviw) 🗣 (做文章) (寫文章)
- 8. (V)
|| 擔任某種職務。
- 🗣le: (u: zøx pafn'tviuo) 🗣 (做班長) (擔任班長)
- 🗣le: (u: zøx kefng'lie) 🗣 (做經理) (擔任經理)
- 9. (V)
|| 結成某種關係。
- 🗣le: (u: zøx chyn'cviaa) 🗣 (做親情) (結成親家)
- 🗣le: (u: zøx tuix'thaau) 🗣 (做對頭) (變成敵人)
- 10. (V)
|| 放在對比的句子裡,表示不相涉。
- 🗣le: (u: Y zøx y kviaa, goar zøx goar kviaa.) 🗣 (伊做伊行,我做我行。) (他走他的,我走我的。)
- 🗣le: (u: Aang'tau zøx aang'tau khngx, lek'tau zøx lek'tau khngx.) 🗣 (紅豆做紅豆囥,綠豆做綠豆囥。) (紅豆放紅豆那裏,綠豆放綠豆那裏。)
- 11. (V)
|| 許配、訂親。
- 🗣le: (u: AF'giok ie'kefng zøx`laang`aq.) 🗣 (阿玉已經做人矣。) (阿玉已經許配給別人了。)
- 🗣le: (u: Y sviu'beq ka yn zaf'bor'kviar zøx ho AF'iorng peq`ar yn hau'svef.) 🗣 (伊想欲共𪜶查某囝做予阿勇伯仔𪜶後生。) (他想要將女兒嫁給阿勇伯他兒子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørboee/zøeaboee 🗣 (u: zøx zoex'boee zøx/zøex'boee) 做囮 [wt][mo] tsò-buê/tsuè-buê
[#]
- 1. (V)
|| 做誘餌。用假的、同類的東西來引誘。
- 🗣le: (u: Kef'bør beq svef'nng ee sii, larn sefng theh cit liap nng khngx tiaxm cit jiaq zøx'boee, y tø e koex'laai svef toax hiaf.) 🗣 (雞母欲生卵的時,咱先提一粒卵囥踮一跡做囮,伊就會過來生蹛遐。) (母雞要生蛋時,咱們先拿一顆蛋放在一處做誘餌,牠就會過來生在那兒。)
- 2. (V)
|| 在騙局、賭局中,設置引人上鉤的角色叫做「做囮」。
- 🗣le: (u: Kym'kofng'torng cit ee zøx'boee, kea'zøx u'cvii ee gong'kviar, cit ee tø kor'buo siu'hai'ciar khix kaq y voa cvii.) 🗣 (金光黨一个做囮,假做有錢的戇囝,一个就鼓舞受害者去佮伊換錢。) (詐騙集團一人當誘餌,裝成有錢的傻子,另一人就鼓動受害者去跟他換錢。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørciøx/zøeaciøx 🗣 (u: zøx zoex'ciøx zøx/zøex'ciøx) 做醮 [wt][mo] tsò-tsiò/tsuè-tsiò
[#]
- 1. (V)
|| 建醮。僧道設壇祈神求福的過程。通常選定一段特定的日期,設立祭壇,為新廟落成、神像開光、祈福、超渡亡魂等做法事。在做醮時通常需要齋戒,祈求做醮成功、合境平安。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørgee/zøeagee 🗣 (u: zøx zoex'gee zøx/zøex'gee) 做牙 [wt][mo] tsò-gê/tsuè-gê
[#]
- 1. (N)
|| 人們祭拜土地公,祈求一家大小平安的民間習俗,稱為「做牙」。農曆每逢初二、十六都要做牙」。正月初二、十六因為還在年節期間,不需「做牙」。二月初二為「頭牙」(thâu-gê),十二月十六日為「尾牙」(bué-gê)。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zørhix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq./Zøeahix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq. 🗣 (u: Zøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq. Zøx/Zøex'hix`ee bøeq soaq, khvoax'hix`ee m soaq.) 做戲的欲煞,看戲的毋煞。 [wt][mo] Tsò-hì--ê beh suah, khuànn-hì--ê m̄ suah.
[#]
- 1. ()
|| 演戲的想收場休息了,台下的觀眾卻意猶未盡、不願離席,希望戲班繼續演下去。比喻當事人都要收手和解了,但旁觀者或看熱鬧的卻不願收場。
- 🗣le: (u: Zexng'ti jiin'but ti tien'si'terng oafn kaq bak'kaxng'chiw'zhaxng, siafng'hofng ti kviax'thaau ee khaf'zhngf'au zar tø køq lie'hviaf'goar'ti`aq, bang'lo'terng ee cy'chii'ciar soaq iw'goaan zhar kaq be'siw'svoaf, cyn'cviax si “zøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq”.) 🗣 (政治人物佇電視頂冤甲目降鬚聳,雙方佇鏡頭的尻川後早就閣你兄我弟矣,網路頂的支持者煞猶原吵甲袂收山,真正是「做戲的欲煞,看戲的毋煞」。) (政治人物在電視上吵得怒目相視,雙方在鏡頭後早就又稱兄道弟了,網路上的支持者卻仍吵得不可開交,真的是「演戲的要結束,看戲的卻不罷休。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørhøea/zøeahøea 🗣 (u: zøx zoex'hoea hea zøx/zøex'høea) 做伙 [wt][mo] tsò-hué/tsuè-hé
[#]
- 1. (Adv)
|| 一起、一塊兒。
- 🗣le: (u: Larn nng ee zøx'hoea laai'khix chid'thøo.) 🗣 (咱兩个做伙來去𨑨迌。) (我們兩個一起去玩。)
- 2. (V)
|| 生活上的接觸、往來。
- 🗣le: (u: Tak'kef u'ieen zøx'hoea, aix tyn'siøq cid ciorng ieen'hun.) 🗣 (逐家有緣做伙,愛珍惜這種緣份。) (大家有緣同聚一堂,要珍惜這種緣分。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørkafng/zøeakafng 🗣 (u: zøx zoex'kafng zøx/zøex'kafng) 做工 [wt][mo] tsò-kang/tsuè-kang
[#]
- 1. (V)
|| 幹活。從事勞力的工作。
- 🗣le: (u: Y khix zøx'kafng`aq.) 🗣 (伊去做工矣。) (他去幹活了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørkuie/zøeakuie 🗣 (u: zøx zoex'kuie zøx/zøex'kuie) 做鬼 [wt][mo] tsò-kuí/tsuè-kuí
[#]
- 1. (V)
|| 當鬼。人死後變成鬼。
- 2. (V)
|| 當鬼、扮鬼。用意在嚇人,也指一種小孩子的遊戲。一人扮鬼,其他人必須躲起來或逃跑,以免被抓到。被抓者和扮鬼者交換身分,繼續抓人。
- 🗣le: (u: Cid kae voa lie zøx'kuie.) 🗣 (這改換你做鬼。) (這次換你扮鬼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zørkvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam./Zøeakvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam. 🗣 (u: Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam. Zøx/Zøex'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.) 做官若清廉,食飯著攪鹽。 [wt][mo] Tsò-kuann nā tshing-liâm, tsia̍h-pn̄g tio̍h kiáu iâm.
[#]
- 1. ()
|| 當官若清廉,吃飯得拌鹽。意為當官如果只靠基本官俸而不貪污,生活就會過得清苦,連吃飯都只能加點鹽巴下飯。表示清官無法過富裕奢華的生活;又指清官難為或指無官不貪。
- 🗣le: (u: U ee laang zøx'kvoaf cyn zhefng'liaam, koex'syn liao'au, yn kaf'siok ee sefng'oah iw'goaan khuxn'khor. Bok'koaix laang teq korng, “Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.”) 🗣 (有的人做官真清廉,過身了後,𪜶家屬的生活猶原困苦。莫怪人咧講:「做官若清廉,食飯著攪鹽。」) (有些人當官很清廉,過世之後,家屬的生活依然很困苦。難怪人家說:「當官若清廉,吃飯得拌鹽。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zørkvoaf phiexn zhuolai, zørsenglie phiexn segsai./Zøeakvoaf phiexn zhuolai, zøeasenglie phiexn segsai. 🗣 (u: Zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai. Zøx/Zøex'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx/zøex'sefng'lie phiexn sek'sai.) 做官騙厝內,做生理騙熟似。 [wt][mo] Tsò-kuann phiàn tshù-lāi, tsò-sing-lí phiàn si̍k-sāi.
[#]
- 1. ()
|| 當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人。意謂為官無不詐,經商無不奸。
- 🗣le: (u: Tvia'tvia ka y kaw'koafn sefng'lie, cid kae soaq ho y phiexn ciog ze cvii khix, cyn'cviax si chviu laang korng`ee, “zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai”.) 🗣 (定定共伊交關生理,這改煞予伊騙足濟錢去,真正是像人講的,「做官騙厝內,做生理騙熟似」。) (常常跟他買東西照顧他的生意,這次竟被他騙走了不少錢,真的是像人家說的,「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」。)
- 🗣le: (u: Suy'jieen siok'gie korng, “Zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai.” M'køq larn siofng'sixn sex'kafn'siong ma u ciog ze hør kvoaf, cyn ze lao'sit khør'khøx ee sefng'lie'laang.) 🗣 (雖然俗語講:「做官騙厝內,做生理騙熟似。」毋過咱相信世間上嘛有足濟好官、真濟老實可靠的生理人。) (雖然俗話說「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」,我們相信世界上也有很多好官、很多老實可靠的生意人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørkvoaf/zøeakvoaf 🗣 (u: zøx'kvoaf zøx/zøex'kvoaf) 做官 [wt][mo] tsò-kuann
[#]
- 1. () (CE) to take an official post; to become a government employee
|| 做官
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørlaang/zøealaang 🗣 (u: zøx zoex'laang zøx/zøex'laang) 做人 [wt][mo] tsò-lâng/tsuè-lâng
[#]
- 1. (V)
|| 為人。指做人的態度、為人處世。
- 🗣le: (u: Y zøx'laang cviaa hør.) 🗣 (伊做人誠好。) (他為人很好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørli/zøeali 🗣 (u: zøx'li zøx/zøex'li) 做痢 [wt][mo] tsò-lī
[#]
- 1. (V)
|| 患瘧疾、得瘧疾。「痢」指的是由瘧蚊傳播的急性傳染病「瘧疾」、「下痢」,而不是「痢疾」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørphvae/zøeaphvae 🗣 (u: zøx zoex'phvae zøx/zøex'phvae) 做歹 [wt][mo] tsò-pháinn/tsuè-pháinn
[#]
- 1. (V)
|| 作惡、為非作歹。
- 🗣le: (u: Sefng'oah køq'khaq khuxn'laan, ma be'sae zøx'phvae.) 🗣 (生活閣較困難,嘛袂使做歹。) (生活再怎麼困難,也不能為非作歹。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørsafnkhuix/zøeasafnkhuix 🗣 (u: zøx zoex'sarn'khuix zøx/zøex'sarn'khuix) 做瘦氣 [wt][mo] tsò-sán-khuì/tsuè-sán-khuì
[#]
- 1. (V)
|| 調情。
- 🗣le: (u: Lirn maix ti zexng'laang bin'thaau'zeeng zøx'sarn'khuix, sit'zai be'khvoax'khao`tid.) 🗣 (恁莫佇眾人面頭前做瘦氣,實在袂看口得。) (你們不要在大家面前調情,實在見不得人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zørtiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang./Zøeatiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang. 🗣 (u: Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang. Zøx/Zøex'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.) 做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。 [wt][mo] Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.” Soarn tuix'siong bak'ciw tiøh peq ho kym, ciaq be cit'six'laang kafn'khor'ze'koax.) 🗣 (人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。) (人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørtuix/zøeatuix 🗣 (u: zøx zoex'tuix zøx/zøex'tuix) 做對 [wt][mo] tsò-tuì/tsuè-tuì
[#]
- 1. () (CE) to mutually oppose; to write a couplet (siar tuiekux)
|| 做對
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøruii/zøeauii 🗣 (u: zøx zoex'uii zøx/zøex'uii) 做為 [wt][mo] tsò-uî/tsuè-uî
[#]
- 1. () (CE) to act as; used erroneously for 作為|作为
|| 做為
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørzhud/zøeazhud 🗣 (u: zøx zoex'zhud zøx/zøex'zhud) 做出 [wt][mo] tsò-tshut/tsuè-tshut
[#]
- 1. () (CE) to put out; to issue
|| 做出
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørzofng/zøeazofng 🗣 (u: zøx zoex'zofng zøx/zøex'zofng) 做莊 [wt][mo] tsò-tsong/tsuè-tsong
[#]
- 1. (V)
|| 賭博時做莊家。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zørzuie/zøeazuie 🗣 (u: zøx zoex'zuie zøx/zøex'zuie) 做水 [wt][mo] tsò-tsuí/tsuè-tsuí
[#]
- 1. (V)
|| 淹水、鬧水災。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx 🗣 (u: zøx) 灶b [wt][mo] tsò
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx 🗣 (u: zøx) 佐 [wt][mo] tsò
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx 🗣 (u: zøx) 縐 [wt][mo] tsò
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zøx guu tiøh thoaf, zørlaang tiøh boaa./Zøex guu tiøh thoaf, zøealaang tiøh boaa. 🗣 (u: Zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa. Zøx/Zøex guu tiøh thoaf, zøx/zøex'laang tiøh boaa.) 做牛著拖,做人著磨。 [wt][mo] Tsò gû tio̍h thua, tsò lâng tio̍h buâ.
[#]
- 1. ()
|| 當牛就要拖犁,當人就要承受磨難。比喻人生本來就要歷經許多勞苦與磨難,就像牛得要辛苦犁田、拖車一樣。
- 🗣le: (u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tø tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'ki “zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to.) 🗣 (伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。) (他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zøx kongchyn, thiab purn./Zøex kongchyn, thiab purn. 🗣 (u: Zøx kofng'chyn, thiab purn. Zøx/Zøex kofng'chyn, thiab purn.) 做公親,貼本。 [wt][mo] Tsò kong-tshin, thiap pún.
[#]
- 1. ()
|| 為別人做仲裁,還賠上自己的老本。比喻賠了夫人又折兵。
- 🗣le: (u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq.) 🗣 (里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。) (里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx tiarmbin/zøex tiarmbin 🗣 (u: zøx zoex tiaxm'bin zøx/zøex tiaxm'bin) 做店面 [wt][mo] tsò tiàm-bīn/tsuè tiàm-bīn
[#]
- 1. (V)
|| 當作、成為店面。
- 🗣le: (u: Y beq ka id laau theh'laai zøx tiaxm'bin.) 🗣 (伊欲共一樓提來做店面。) (他要把一樓拿來當作店面。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-bahpviar/zøex-bahpviar 🗣 (u: zøx zoex'baq'pviar zøx/zøex-baq'pviar) 做肉餅 [wt][mo] tsò-bah-piánn/tsuè-bah-piánn
[#]
- 1. (V)
|| 當擋箭牌、當墊背的、當炮灰。指在利益分配或激烈競爭過程中被犧牲的個人或組織。
- 🗣le: (u: Taai'oaan'laang ho laang tiaux'khix Laam'viuu ciexn'tviuu zøx'baq'pviar, cyn ze bøo tngr`laai.) 🗣 (臺灣人予人召去南洋戰場做肉餅,真濟無轉來。) (臺灣人被徵召到南洋戰場當炮灰,好多沒回來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-chincviaa/zøex-chincviaa 🗣 (u: zøx zoex'chyn'cviaa zøx/zøex-chyn'cviaa) 做親情 [wt][mo] tsò-tshin-tsiânn/tsuè-tshin-tsiânn
[#]
- 1. (V)
|| 作媒。替人說媒提親,撮合婚姻。
- 🗣le: (u: Goar beq khix ka laang zøx'chyn'cviaa.) 🗣 (我欲去共人做親情。) (我要去幫人家作媒。)
- 2. (V)
|| 結親。締結成姻親。
- 🗣le: (u: E'taxng kaq lirn zøx'chyn'cviaa, goar ma cviaa hvoaf'hie.) 🗣 (會當佮恁做親情,我嘛誠歡喜。) (能和你們結成親家,我也很開心。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-gix'niu/zøex-gix'niu 🗣 (u: zøx zoex'gi'niu zøx/zøex-gi'niu) 做議量 [wt][mo] tsò-gī-niū/tsuè-gī-niū
[#]
- 1. (V)
|| 消遣、排遣。排解愁悶、消磨時間。
- 🗣le: (u: Cit tin lau'toa'laang ti kofng'hngg'ar lai'bin khay'karng, kviaa'kii zøx'gi'niu.) 🗣 (一陣老大人佇公園仔內面開講、行棋做議量。) (一群老年人在公園裡聊天、下棋排遣時間。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-gøeqlai/zøex-gøeqlai 🗣 (u: zøx zoex'goeh geh'lai zøx/zøex-gøeh'lai) 做月內 [wt][mo] tsò-gue̍h-lāi/tsuè-ge̍h-lāi
[#]
- 1. (V)
|| 坐月子。婦女生產後一個月內的休息和調養。
- 🗣le: (u: Yn bor iao teq zøx'goeh'lai.) 🗣 (𪜶某猶咧做月內。) (他老婆還在坐月子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-jinzeeng/zøex-jinzeeng 🗣 (u: zøx zoex'jiin liin'zeeng zøx/zøex-jiin'zeeng) 做人情 [wt][mo] tsò-jîn-tsîng/tsuè-lîn-tsîng
[#]
- 1. (V)
|| 送人情、賣人情。給予他人恩惠,使人感激。
- 🗣le: (u: Y arn'nef zøx si beq zøx'jiin'zeeng ho`lie.) 🗣 (伊按呢做是欲做人情予你。) (他這樣做是要送人情給你。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-khiernsngr/zøex-khiernsngr 🗣 (u: zøx zoex'khiexn'sngr zøx/zøex-khiexn'sngr) 做譴損 [wt][mo] tsò-khiàn-sńg/tsuè-khiàn-sńg
[#]
- 1. (V)
|| 作法。施用法術以趨吉避凶或以巫蠱陷害別人。
- 🗣le: (u: Y beq iong hid tviw huu'ar ka laang zøx'khiexn'sngr.) 🗣 (伊欲用彼張符仔共人做譴損。) (他想用那張符籙對人家作法。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-kongteg/zøex-kongteg 🗣 (u: zøx zoex'kofng'teg zøx/zøex-kofng'teg) 做功德 [wt][mo] tsò-kong-tik/tsuè-kong-tik
[#]
- 1. (V)
|| 行善、做好事。
- 🗣le: (u: Tak'kef zøx'hoea laai zøx'kofng'teg.) 🗣 (逐家做伙來做功德。) (大家一起來行善。)
- 2. (V)
|| 喪禮中請和尚或道士做法事。
- 🗣le: (u: Hang'ar'khao u laang teq zøx kofng'teg.) 🗣 (巷仔口有人咧做功德。) (巷口有人在辦喪事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-saikofng/zøex-saikofng 🗣 (u: zøx zoex'say'kofng zøx/zøex-say'kofng) 做司公 [wt][mo] tsò-sai-kong/tsuè-sai-kong
[#]
- 1. (V)
|| 做法事。由道士來執行道教的某些特定儀式。
- 🗣le: (u: Lie u chviar laang laai zøx'say'kofng`bøo?) 🗣 (你有請人來做司公無?) (你有沒有請人來做法事?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-svejit/zøex-svijit 🗣 (u: zøx zoex'svef svy'jit lit zøx/zøex-svef/svy'jit) 做生日 [wt][mo] tsò-senn-ji̍t/tsuè-sinn-li̍t
[#]
- 1. (V)
|| 慶生、過生日。舉行生日的慶祝活動。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-toaxzuie/zøex-toaxzuie 🗣 (u: zøx zoex'toa'zuie zøx/zøex-toa'zuie) 做大水 [wt][mo] tsò-tuā-tsuí/tsuè-tuā-tsuí
[#]
- 1. (V)
|| 水災、淹水。
- 🗣le: (u: Cid pae chi'lai zøx'toa'zuie, surn'sid cviaa giaam'tiong.) 🗣 (這擺市內做大水,損失誠嚴重。) (這次都市裡發生水災,損失慘重。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-zhaolaang/zøex-zhaolaang 🗣 (u: zøx zoex'zhaux'laang zøx/zøex-zhaux'laang) 做臭人 [wt][mo] tsò-tshàu-lâng/tsuè-tshàu-lâng
[#]
- 1. (V)
|| 當壞人、扮黑臉。
- 🗣le: (u: Hør'laang ho lie zøx, goar laai zøx'zhaux'laang.) 🗣 (好人予你做,我來做臭人。) (好人讓你做,我來扮黑臉。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx`laang/zøex`laang 🗣 (u: zøx zoex`laang zøx/zøex`laang) 做人 [wt][mo] tsò--lâng/tsuè--lâng
[#]
- 1. (V)
|| 女孩子許配給人家。
- 🗣le: (u: Lirn zaf'bor'kviar karm zøx`laang`aq?) 🗣 (恁查某囝敢做人矣?) (你女兒許配給人家了嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zwnzøx/zwnzøex 🗣 (u: zurn'zøx zoex zurn'zøx/zøex) 準做 [wt][mo] tsún-tsò/tsún-tsuè
[#]
- 1. (V)
|| 當成、當做。
- 🗣le: (u: Goar ee khor'khngx lie na m thviaf, tø zurn'zøx goar bøo kaw lie cid ee peeng'iuo.) 🗣 (我的苦勸你若毋聽,就準做我無交你這个朋友。) (我的勸告你如果不聽,就當做我沒有交你這個朋友。)
- 2. (Conj)
|| 即使、就算是。連接假設關係。
- 🗣le: (u: Zurn'zøx lie bøo kaq'ix, ma m'biern ka laang hiaam kaq arn'nef.) 🗣 (準做你無佮意,嘛毋免共人嫌甲按呢。) (就算你不喜歡,也不用這樣批評人家。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (200)
- 🗣u: Yn nng ee svef'zøx id'boo'id'viu. 𪜶兩个生做一模一樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個長得一模一樣。
- 🗣u: Goar cit'six'laang m bad zøx'koex tuix'pud'khie pat'laang ee tai'cix. 我一世人毋捌做過對不起別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我一輩子不曾做過對不起他人的事。
- 🗣u: Zøx kaux'siu si goar id'sefng ee goan'bong. 做教授是我一生的願望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當教授是我一生的願望。
- 🗣u: Y cit'bin zøx'kafng, cit'bin thak'zheq. 伊一面做工,一面讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一邊工作,一邊讀書。
- 🗣u: Y khaf'chiuo cyn kirn, sid'thaau cit'khuxn'ar tø zøx'liao`aq. 伊跤手真緊,穡頭一睏仔就做了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的動作真快,工作一下子就做完了。
- 🗣u: Ciaf ee mih'kvia y zøx cit'khuxn'ar ka y ciah'liao. 遮的物件伊做一睏仔共伊食了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡的東西他一口氣把它吃完。
- 🗣u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx. 了錢生理無人做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賠錢生意沒人做。
- 🗣u: Zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa. 做牛著拖,做人著磨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做牛得要拖犁耕田,做人得受生活的折磨。
- 🗣u: Ciah iu beq ciah, sid iu m zøx, cyn hai! 食又欲食,穡又毋做,真害! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃又要吃,工作又不肯做,真糟糕!
- 🗣u: Lirn kviar'saix ee laang'zaai svef'zøx be'bae. 恁囝婿的人才生做袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你女婿外表長得不錯。
- 🗣u: Lie tiøh khaq phaq'pviax`leq, m'thafng zøx liao'boea'ar'kviar. 你著較拍拚咧,毋通做了尾仔囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要更努力一點,不要做敗家子。
- 🗣u: Koex'nii'sii'ar y e eng goa'kog ciuo laai zøx jiin'su. 過年時仔伊會用外國酒來做人事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過年的時候他會用外國酒來做公關。
- 🗣u: Y si tiaw'tii beq kaq goar zøx'tuix`ee. 伊是刁持欲佮我做對的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是故意要和我作對的。
- 🗣u: Goarn cid ee tafn'ui ee jiin'oaan bøo'kaux, khafng'khoex ciaq e zøx be oaan. 阮這个單位的人員無夠,工課才會做袂完。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們這個單位的人數不足,工作才完成不了。
- 🗣u: Zøx'laang aix tiong jiin'keq. 做人愛重人格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為人要注重人格。
- 🗣u: Zøx'jiin'zeeng ho`y. 做人情予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 給他一個人情。
- 🗣u: Y zøx sviar'miq sefng'lie lorng liao'cvii. 伊做啥物生理攏了錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做什麼生意都賠錢。
- 🗣u: Phaq zhef zøx kix'hø. 拍叉做記號。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 打叉做記號。
- 🗣u: Lie na beq zøx svaf, aix sefng niuu zhuxn'chiøq. 你若欲做衫,愛先量寸尺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果想要做衣服,要先量身材尺寸。
- 🗣u: Y si zøx siør'bak`ee. 伊是做小木的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是製作家具的木工。
- 🗣u: Cid tiaau chiuo'kyn'ar zøx liao u'kaux kafng'hw. 這條手巾仔做了有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條手帕做得很細緻。
- 🗣u: Lie zøx tai'cix m'thafng safm'sym'liorng'ix. 你做代誌毋通三心兩意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做事情不要猶豫不決。
- 🗣u: Sviar'laang kiøx lie toa'zuo'toa'ix zøx cid kvia tai'cix? 啥人叫你大主大意做這件代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 誰叫你擅作主張做這件事?
- 🗣u: Zøx'sefng'lie aix kvar he'purn, ciaq e seeng'kofng. 做生理愛敢下本,才會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做生意要敢投入本錢,才會成功。
- 🗣u: Pag'koarn'hix ma kiøx'zøx lan'thaan, zuo'te'hix, si zar'kii Taai'oaan sii'kviaa ee thoaan'thorng hix'kheg. 北管戲嘛叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣時行的傳統戲曲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 北管戲也叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣流行的傳統戲曲。
- 🗣u: Y u cit ee toa'to'kuy, zøx sviar'miq tai'cix lorng cyn bøo hofng'pien. 伊有一个大肚胿,做啥物代誌攏真無方便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有一個很大的肚子,做起任何事都很不方便。
- 🗣u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør. 三角窗的厝來做店面上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 轉角的房子來做店面最合適。
- 🗣u: Goar khvoax yn nng ee, e zøx'hoea ma be kuo'tngg. 我看𪜶兩个,會做伙嘛袂久長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我看他們兩個,就算會在一起也不會長久。
- 🗣u: Lirn cid ui chiefn'kym svef'zøx cyn suie. 恁這位千金生做真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的女兒長得很漂亮。
- 🗣u: Siøf'zvef zøx khid'ciah'thaau. 相爭做乞食頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爭當丐頭。其實做乞丐的所得有限,雖然乞丐頭可以過得比其他乞丐好一點,但終究無法和非乞丐相比。故此句有嘲諷或可憐人為小利而爭的意味。
- 🗣u: Zøx si'toa ee laang tuix'thai girn'ar m'thafng toa'sex'sym. 做序大的人對待囡仔毋通大細心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做長輩的人對待晚輩不可以偏心。
- 🗣u: Lie cyn'cviax u'kaux ke'lo, lieen cid khoarn khafng'khoex tøf be'hiao zøx. 你真正有夠低路,連這款工課都袂曉做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真的很不中用,連這種工作都不會做。
- 🗣u: Y svef'zøx ciog toa'haxn. 伊生做足大漢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他長得很高大。
- 🗣u: Goarn ciaf kafn'naf zøx toa'be, bøo teq be laan'safn`ee. 阮遮干焦做大賣,無咧賣零星的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們這裡只有做批發生意,沒有做零售。
- 🗣u: Yn hau'svef svef'zøx ciog toa'zaang`ee. 𪜶後生生做足大欉的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他兒子長得很高大魁梧。
- 🗣u: Zøx thvy ma be texng zexng'laang ix. 做天嘛袂中眾人意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天神也無法做到滿足所有人的願望。
- 🗣u: Pwn laang zøx syn'pu'ar. 分人做新婦仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 給人領養當童養媳。
- 🗣u: Y ka sy'koef chied'zøx six tex. 伊共西瓜切做四塊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他把西瓜切成四塊。
- 🗣u: Y teq zøx tiofng'laang, lie na beq bea zhux tø khix zhoe`y. 伊咧做中人,你若欲買厝就去揣伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要買房子,就去找他當介紹人。
- 🗣u: Boe'zeeng zøx tø kiw'chiuo, sit'zai bøo'lo'eng. 未曾做就勼手,實在無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 還沒開始做就停止,實在很沒用。
- 🗣u: Tai'cix e seeng be seeng, kaix'zai lie beq zøx m zøx. 代誌會成袂成,介在你欲做毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情能否成功,在於你是否願意去做。
- 🗣u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. 雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。
- 🗣u: Y pud'tan kiax'hux cvii, køq khix zøx gi'kafng. 伊不但寄付錢,閣去做義工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不只捐錢,還去當義工。
- 🗣u: Kofng'su tiøh'aix ciaux'khie'kafng zøx. 公事著愛照起工做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 公事要照規矩做。
- 🗣u: Y zøx zhoa'thaau`ee, u cviaa ze laang pud'hok. 伊做𤆬頭的,有誠濟人不服。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他當帶頭的,有很多人不服。
- 🗣u: Goar e arn'nef zøx lorng si pud'teg'ie`ee. 我會按呢做攏是不得已的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我會這樣做都是不得已的。
- 🗣u: Tai'cix ie'kefng zøx cit'pvoax`aq, lie be'taxng ti tiofng'too hoarn'hoea m zøx. 代誌已經做一半矣,你袂當佇中途反悔毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情已經做了一半了,你不能中途就反悔不做。
- 🗣u: Nii'zeq'sii'ar, zngf'thaau zøx'hix ee cvii lorng si kuy zngf'thaau kofng'khuy`ee. 年節時仔,庄頭做戲的錢攏是規庄頭公開的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過年過節的時候,村莊裡頭請戲班子來演戲的錢都是大家一起分攤的。
- 🗣u: Tai'cix zøx iao'boe cit'pvoax, be'taxng kiw'khaf. 代誌做猶未一半,袂當勼跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情做不到一半,不能就此縮手。
- 🗣u: Lie'tviuo peq`ar zøx'laang cyn kofng'tø. 里長伯仔做人真公道。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 里長伯做人很公正。
- 🗣u: Lie u sviar'miq pud'boarn, zøx lie korng`zhud'laai. 你有啥物不滿,做你講出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有什麼不滿,儘管說出來。
- 🗣u: Cid tngx png tak'kef zøx'hoea hwn'thvoaf. 這頓飯逐家做伙分攤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這頓飯的飯錢大家一起均攤。
- 🗣u: Y sefng khie'laai zøx zuo'jim`aq. 伊升起來做主任矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他升遷當主任了。
- 🗣u: Y cyn gaau perng'pvix, sefng'lie juo zøx juo toa. 伊真𠢕反變,生理愈做愈大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他善於籌劃,生意越做越大。
- 🗣u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. 人咧做,天咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人在做,天在看。即舉頭三尺有神明,勸人不可做虧心事。
- 🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, tø id'teng e seeng'kofng. 你若是有心欲做,就一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果有心要做,就一定會成功。
- 🗣u: zøx'bak`ee 做木的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 木匠
- 🗣u: Y zøx cid too, pud'cie'ar hør'khafng. 伊做這途,不止仔好空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做這一行,好處多多。
- 🗣u: Larn'laang phvae tai'cix m'thafng zøx. 咱人歹代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們人壞事不要做。
- 🗣u: Y ee chiuo'kafng cyn iux, goar ee svaf siong aix ho y zøx. 伊的手工真幼,我的衫上愛予伊做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的手工很細緻,我的衣服最喜歡由他來縫製。
- 🗣u: Cid ee bak'chviu zøx ee bak'kafng be'bae. 這个木匠做的木工袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個木工做的工藝品不錯。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
- 🗣u: Zøx'laang m'thafng hiaq phvae'sym. 做人毋通遐歹心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人心腸不要那麼壞。
- 🗣u: Zurn'zøx thvy'hoarn'te'loan, lie ma be'eng'tid of'peh'laai. 準做天反地亂,你嘛袂用得烏白來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就算是天下大亂,你也不能亂來。
- 🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
- 🗣u: Lie khafng'khoex tiøh'aix hør'hør'ar zøx, m'thafng øh laang zøx phvae'kviar. 你工課著愛好好仔做,毋通學人做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你工作要好好地做,不可以學人家當不良少年。
- 🗣u: Goar bøo kaq'ix y zøx tai'cix ee hofng'seg. 我無佮意伊做代誌的方式。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不喜歡他做事情的方法。
- 🗣u: Goar khvoax y zøx ee phvae tai'cix m'na arn'nef nia'nia. 我看伊做的歹代誌毋但按呢爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我看他做的壞事不只這樣而已。
- 🗣u: Y m'na kiax'hux cvii, køq khix zøx gi'kafng. 伊毋但寄付錢,閣去做義工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不只捐錢,還去當義工。
- 🗣u: Tai'cix zøx'hør`aq, lie m'biern laai`aq. 代誌做好矣,你毋免來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情已經辦好了,你不用來了。
- 🗣u: Lie cid'mar tngf'teq sym'koong'hoea'tøh, chiefn'ban m'thafng zøx koad'teng. 你這馬當咧心狂火著,千萬毋通做決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你現在正火冒三丈,千萬不要做決定。
- 🗣u: Cid khoarn khafng'khoex lirn buun'syn`ee kyn'purn tøf zøx be laai. 這款工課恁文身的根本都做袂來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種工作你們斯文的人根本做不來。
- 🗣u: Laang na ho laang pie'pheng zøx zefng'svef tø ciog m'tat`aq! 人若予人比並做精牲就足毋值矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人要是被比喻成畜牲就很不值了!
- 🗣u: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq! 有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!
- 🗣u: Lie zøx kaq hiaq syn'khor køq ho laang hiaam, sit'zai cyn m'tat! 你做甲遐辛苦閣予人嫌,實在真毋值! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做得這麼辛苦還讓人嫌棄,實在太不值得了!
- 🗣u: Cid kvia tai'cix goar m'zurn lie arn'nef zøx. 這件代誌我毋准你按呢做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事件我不允許你這樣做。
- 🗣u: Y ti pve'vi zøx buun'sw. 伊佇病院做文書。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在醫院處理文書工作。
- 🗣u: Y zai'svef ee sii'zun zøx cyn ze hør'tai, sie liao'au id'teng e cviu thiefn'toong. 伊在生的時陣做真濟好代,死了後一定會上天堂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他活著的時候做了很多好事,死後一定會上天堂。
- 🗣u: Y ho laang pie'ju zøx phoo'sad. 伊予人比喻做菩薩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被人比喻成菩薩。
- 🗣u: Zøx'laang tiøh'aix sviu ho y khuy, khaq be sym'bun. 做人著愛想予伊開,較袂心悶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人生在世要放開心胸,才不會老是覺得煩悶。
- 🗣u: Lau'buo sym'bun teq zøx'pefng ee kviar. 老母心悶咧做兵的囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 母親想念在當兵的兒子。
- 🗣u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 人講會做翁仔某是頂世人相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。
- 🗣u: Y bad ciog ze ciorng zøx huii'ar ee chiuo'lo. 伊捌足濟種做瓷仔的手路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他懂得很多種做瓷器的專門技術。
- 🗣u: Y cid khoarn zøx'hoad chiuo'lo sviw zhof`laq. 伊這款做法手路傷粗啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣的做事手法太過粗魯了。
- 🗣u: Y si zøx zuie'tien`ee`laq! 伊是做水電的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是水電工啦!
- 🗣u: Lie arn'nef zøx m kviaf e iao'siu! 你按呢做毋驚會夭壽! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣做不怕會短命!
- 🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這種人,什麼過分的事做不出來!
- 🗣u: Goar hoarn'tuix lie cid khoarn zøx'hoad. 我反對你這款做法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不贊成你這種做法。
- 🗣u: Hoarn'tuix ee laang si ciør'sox, lie tø hoxng'sym khix zøx. 反對的人是少數,你就放心去做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 反對的人是少數,你就安心去做。
- 🗣u: Hien'tai ee zuie'khog'ar sog'kaf zøx`ee khaq ze. 現代的水觳仔塑膠做的較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代的水瓢多半是塑膠製的。
- 🗣u: Kyn'ar'jit zap'lak, u cyn ze sefng'lie'laang zøx'gee. 今仔日十六,有真濟生理人做牙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天十六號,有很多生意人備牲祭拜土地公和孤魂野鬼。
- 🗣u: Siefn tøf m'thafng zøx phvae'kviar. 仙都毋通做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 無論如何都不要成為浪蕩子。
- 🗣u: Lie zøx tai'sefng. 你做代先。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你帶頭。
- 🗣u: Biin'ar'zaix ie'zeeng aix ka tai'cix zøx ho y hør'sex. 明仔載以前愛共代誌做予伊好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天以前必須把事情處理好。
- 🗣u: Y zøx'sefng'lie e'taxng seeng'kofng zuo'iaux ee goaan'yn tø si jin'cyn phaq'pviax. 伊做生理會當成功主要的原因就是認真拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他經商成功主要的原因就是認真努力。
- 🗣u: Zuo'tong ee thai'to kaq phaq'pviax ee zefng'siin si zøx'laang seeng'kofng ee ky'purn tiaau'kvia. 主動的態度佮拍拚的精神是做人成功的基本條件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 主動的態度和奮鬥的精神是做人成功的基本條件。
- 🗣u: Sviw ze, goar zøx be khix. 傷濟,我做袂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 太多了,我做不完。
- 🗣u: Lie zøx arn'nef tø e'sae`aq, m'biern køq kef'kafng`laq! 你做按呢就會使矣,毋免閣加工啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做這樣就可以了,不必再浪費力氣了!
- 🗣u: Tai'cix zøx kaux pvoax tiofng'zam, be'sae hoaq theeng tø theeng. 代誌做到半中站,袂使喝停就停。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情做到一半,不能說停就停。
- 🗣u: Leng'jit larn ciaq zøx'hoea ciah'png. 另日咱才做伙食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 改天我們再一起吃飯。
- 🗣u: Cid thvoaf sefng'lie na ho zøx e seeng, tø thexng'hør ciah pvoax'six'laang`aq. 這攤生理若予做會成,就聽好食半世人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這筆生意如果讓他做成,就能讓他吃半輩子了。
- 🗣u: Y ti yn kofng'sy zøx goa'kaw. 伊佇𪜶公司做外交。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是他們公司的外務員。
- 🗣u: Zhud'giap zhoe'bøo thaau'lo, cie'hør ciam'sii khix zøx liim'sii'kafng. 出業揣無頭路,只好暫時去做臨時工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 畢業之後找不到工作,只好暫時去當臨時工。
- 🗣u: Kor'zar sii'tai, “Giok'zvea” kiøx'zøx “Taf'paf'nii”. 古早時代,「玉井」叫做「噍吧哖」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 很久以前,「玉井」稱做「噍吧哖」。
- 🗣u: Zoafn'giap ee tai'cix goa'haang`ee zøx be laai. 專業的代誌外行的做袂來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 專業的事情外行的人做不來。
- 🗣u: Tai'cix zøx liao cyn sux'si. 代誌做了真四序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情辦得很妥善。
- 🗣u: Lie na beq zøx giern'kiux, goar ciaf u cit'koar kor'zw e'eng'tid ciøq`lie. 你若欲做研究,我遮有一寡古書會用得借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果你要做研究,我這裡有一些古書可以借給你。
- 🗣u: Larn kog'kaf ee goaan'siuo kiøx'zøx zorng'thorng. 咱國家的元首叫做總統。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們的國家元首叫做總統。
- 🗣u: Zøx'laang aix jin'cyn phaq'pviax, ciaq e u zhud'thoad. 做人愛認真拍拚,才會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為人處事必須認真努力,才會有出息。
- 🗣u: Y zøx'laang cviaa kor'ix. 伊做人誠古意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為人忠厚老實。
- 🗣u: Tai'cix zøx kaq pvoax'lo tø laxng'karng`aq. 代誌做甲半路就閬港矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情做到一半就逃跑了。
- 🗣u: Y si cit ee pvoax'lo'say, lie karm hoxng'sym ka khafng'khoex kaw ho y zøx? 伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個半吊子,你會放心將工作交給他做嗎?
- 🗣u: zøx kofng'teg 做功德 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 行善
- 🗣u: Hang'ar'tea u laang pan sofng'su teq zøx kofng'teg. 巷仔底有人辦喪事咧做功德。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 巷底有人辦喪事在做法會。
- 🗣u: Y svef'zøx cyn kor'zuy. 伊生做真古錐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他長得真可愛。
- 🗣u: U laang korng chi kao si teq ka kao zøx loo'zaai. 有人講飼狗是咧共狗做奴才。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人說養狗是給狗當奴才。
- 🗣u: Zøx'laang tiøh siuo purn'hun. 做人著守本份。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人必須守本份。
- 🗣u: Larn zøx'laang kiuu'peeng'afn tø hør, m'thafng siao'thafm. 咱做人求平安就好,毋通痟貪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做人求平安就好,別貪小便宜。
- 🗣u: Goar purn'cviaa tø u sviu'beq arn'nef zøx. 我本成就有想欲按呢做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我本來就有想要這樣做。
- 🗣u: Y arn'nef zøx, bi'biern sviw khog'heeng! 伊按呢做,未免傷酷刑! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣做,未免太殘酷了!
- 🗣u: Y arn'nef zøx cyn'cviax si teq giaa'kee. 伊按呢做真正是咧夯枷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣做真是自找麻煩。
- 🗣u: Y zøx'laang cviaa zexng'phaix, be sviu'khafng'sviu'phang khix hai`laang. 伊做人誠正派,袂想空想縫去害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為人很正直,不會老想著去害人。
- 🗣u: Goar tuix cviax'bin ka y khvoax, ciaq hoad'hien y svef'zøx cyn suie. 我對正面共伊看,才發現伊生做真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我從正面看,才發現他長得很美。
- 🗣u: Y svef'zøx khaq iux'kud. 伊生做較幼骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他生來身材就比較瘦小。
- 🗣u: Tai'hak iao'boe zhud'giap, boe'zeeng'boe tø beq kaf'ki khuy'tiaxm zøx'sefng'lie. 大學猶未出業,未曾未就欲家己開店做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大學還沒畢業,就要自己開店做生意。
- 🗣u: Na beq zøx tiøh'aix zøx zexng'tofng ee sefng'lie. 若欲做著愛做正當的生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果要做就要做正當生意。
- 🗣u: Zøx'laang tiøh'aix kviaa cviax'lo. 做人著愛行正路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為人處世要走正道。
- 🗣u: Sid'teg ee tai'cix larn chiefn'ban m'thafng zøx. 失德的代誌咱千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 缺德的事情我們千萬不要做。
- 🗣u: Lie zøx svaf zhwn ee pox'thaau'pox'boea karm e'sae ho`goar? 你做衫賰的布頭布尾敢會使予我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做完衣服剩餘的零星碎布可以給我嗎?
- 🗣u: Lie nar e zøx cid khoarn sid'thea'bin ee tai'cix? 你哪會做這款失體面的代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼會做這種丟臉的事?
- 🗣u: Yn nng ee svef'zøx cviaa seeng. 𪜶兩个生做誠成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個長得很像。
- 🗣u: iuu lie zøx'zuo 由你做主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 任憑你裁決
- 🗣u: Y zøx tai'cix cyn iong'sym, bok'koaix e seeng'kofng. 伊做代誌真用心,莫怪會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做事情真用心,難怪會成功。
- 🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix u cix'khix, ciaq be ho laang khvoax'bøo bak'te. 咱做人著愛有志氣,才袂予人看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做人要有志氣,才不會讓人看不起眼。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar svef'zøx cyn kor'zuy. 彼个查某囡仔生做真古錐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩長得真可愛。
- 🗣u: Larn zøx tai'cix , lip'tviuu tiøh'aix kiefn'teng, ciaq be khix ho laang phoef'pheeng. 咱做代誌,立場著愛堅定,才袂去予人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做事情,立場要堅定,才不會讓人家批評。
- 🗣u: Bøo laang zay'viar y arn'nef zøx si u sviar'miq iong'ix. 無人知影伊按呢做是有啥物用意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒人知道他這樣做是什麼用意。
- 🗣u: Y sviu'beq kiaw lie zøx peeng'iuo. 伊想欲交你做朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他想要和你做朋友。
- 🗣u: Hwn'zøx nng hun. 分做兩份。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 分成兩份。
- 🗣u: Lie zøx lie toa hoah kviaa, lorng bøo beq tarn`goar! 你做你大伐行,攏無欲等我! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你只顧自己大步走,都不等我!
- 🗣u: Goarn siefn'svy'niuu svef'zøx cyn suie. 阮先生娘生做真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們的師母長得很美。
- 🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
- 🗣u: Y lorng kaw'kied cit'koar zøx'kvoaf`ee. 伊攏交結一寡做官的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他都結交一些做官的人。
- 🗣u: Ka y taux zøx. 共伊鬥做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 幫忙他做。
- 🗣u: Y ka hoef'kafn paai'zøx cit liet, ho laang hym'siorng. 伊共花矸排做一列,予人欣賞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他把花瓶排成一排,讓人欣賞。
- 🗣u: Cid nng seg poex zøx'hoea bøo hah. 這兩色配做伙無合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這兩種顏色不搭調。
- 🗣u: Lie hø'zøx sviar'miq miaa? 你號做啥物名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你叫什麼名字?
- 🗣u: Zaf'pof'kviar zøx tai'cix aix u tafm'tngf. 查埔囝做代誌愛有擔當。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男子漢做事要有擔當。
- 🗣u: Y zeeng sex'haxn tø teq zøx girn'ar'kafng. 伊從細漢就咧做囡仔工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從小就做童工。
- 🗣u: Y svef'zøx thor'bak'thor'bak. 伊生做吐目吐目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他長得眼睛突突的。
- 🗣u: Cid pae zux'sie ho y tiaux'chiaf'boea khør'tiøh tai'hak, bøo, y tø aix khix zøx'pefng`aq. 這擺註死予伊吊車尾考著大學,無,伊就愛去做兵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次是剛好讓他最後一名考上大學,否則,他就要去當兵了。
- 🗣u: hap'kor zøx'sefng'lie 合股做生理 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 合夥做生意
- 🗣u: Paix'ji zar'khie, goar e ciøf goarn taang'mngg`ee zøx'tin khix. 拜二早起,我會招阮同門的做陣去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 週二早上,我會找我的連襟一起去。
- 🗣u: Ngx'bang lie e'taxng hør'hør'ar zøx'laang. 向望你會當好好仔做人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 希望你能好好做人。
- 🗣u: Y e arn'nef zøx taux'tea si sviar'miq yn'tvoaf? 伊會按呢做到底是啥物因端? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣做到底是為了什麼?
- 🗣u: Y zøx'laang cyn hør. 伊做人真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為人很好。
- 🗣u: hør zøx 好做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 容易做
- 🗣u: Tauh'tauh'ar liap'zeg, nii'kuo'goeh'chym, y ie'kefng piexn'zøx hør'giah'laang`aq. 沓沓仔粒積,年久月深,伊已經變做好額人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 慢慢儲蓄,經年累月,他已經變成有錢人了。
- 🗣u: Te'hngf ee thaau'laang lorng cyn jin'cyn teq zøx tai'cix. 地方的頭人攏真認真咧做代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 地方上的領導人都很認真在做事情。
- 🗣u: Lie zøx tai'cix tiøh khaq afn'hun`leq, m'thafng siao'thafm nngx kef'lafm. 你做代誌著較安份咧,毋通痟貪軁雞籠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做事情要安分點,別貪小便宜,因小失大。
- 🗣u: Lie tø toxng'zøx bøo y ee zuun'zai. 你就當做無伊的存在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你就當作沒有他的存在。
- 🗣u: Lie na køq uii'huy'sarm'zøx, pat'jit'ar lie tø e bøo hør'sie. 你若閣為非糝做,別日仔你就會無好死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果再胡作非為,總有一天會不得好死。
- 🗣u: Zøx tai'cix m'thafng bøo zuun'au'po. 做代誌毋通無存後步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做事情不能沒有預留退路。
- 🗣u: Y svef'zøx cyn hør'khvoax. 伊生做真好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他長得很好看。
- 🗣u: Cid khoarn siofng'thiefn'hai'lie ee tai'cix, lie karm hør'sex zøx? 這款傷天害理的代誌,你敢好勢做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種傷天害理的事情,你好意思做嗎?
- 🗣u: zøx ho hør'sex 做予好勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做好
- 🗣u: Y ciafm'khaf'iux'chiuo, kiøx y zøx cid khoarn zhof'kafng, y karm e'khafm`tit? 伊尖跤幼手,叫伊做這款粗工,伊敢會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他手腳細嫩,叫他做這種粗活,他受得了嗎?
- 🗣u: Y zøx'laang khaq ciafm'zngx. 伊做人較尖鑽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他比較善於鑽營。
- 🗣u: cviaa'zøx 成做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 成為
- 🗣u: Y kaq yn lau'pe svef'zøx cviaa seeng. 伊佮𪜶老爸生做誠成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他和他爸爸長得很像。
- 🗣u: Y zøx tai'cix sviw sie'parn, be'hiao thafng piexn'khiaux. 伊做代誌傷死板,袂曉通變竅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他處事太過死板不知變通。
- 🗣u: Y svef'zøx khiaw'kw'khiaw'kw. 伊生做曲痀曲痀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他長得一副駝背的樣子。
- 🗣u: Sviu'be'kaux y e cviaa'zøx te'hngf'siong ee thaau'laang. 想袂到伊會成做地方上的頭人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 想不到他會成為地方的領導者。
- 🗣u: Zøx'laang aix u'liong, ciaq e u hog'pøx. 做人愛有量,才會有福報。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人要有度量,才會有福報。
- 🗣u: Siin'beeng na u'sviax, aix thex goar zøx'zuo. 神明若有聖,愛替我做主。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 神明如果靈驗,要替我做主。
- 🗣u: Zøx'laang aix khaq phøq'sit`leq, m'thafng sviw hy'hoaf. 做人愛較樸實咧,毋通傷虛華。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人要實在一點,不要太浮誇。
- 🗣u: Lie na beq ciah m thør'thaxn, zar'ban tø aix zøx khid'ciah. 你若欲食毋討趁,早慢就愛做乞食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要是好吃懶做成性,遲早會變成乞丐。
- 🗣u: Hid ee laang zøx tai'cix sie'søo'sie'søo, khvoax tiøh ciog be koaxn'six. 彼个人做代誌死趖死趖,看著足袂慣勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人做事慢吞吞,看了很不習慣。
- 🗣u: Tai'cix beeng'beeng si lie zøx`ee, lie køq beq sie'loa`laang. 代誌明明是你做的,你閣欲死賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情明明是你做的,你還要硬賴給別人。
- 🗣u: Larn zøx tai'cix aix u'thaau'u'boea, m'thafng hor thaau niao'chie boea. 咱做代誌愛有頭有尾,毋通虎頭鳥鼠尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做事情要有始有終,不可以虎頭蛇尾。
- 🗣u: Khngx laang zøx hør'tai, khaq viaa ciah zar'zay. 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 勸人做好事,勝過吃早齋。強調積功德要重實質而非形式。
- 🗣u: Svef'zøx baq'baq'baq. 生做肉肉肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長得肉肉的。
- 🗣u: zøx paq'jit 做百日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人死後滿一百天的時候,請僧、道設道場誦經齋祭的儀式
- 🗣u: Hid kefng kofng'sy ee koarn'lie paq'paq'khafng, bok'koaix zøx kaq beq tør beq tør. 彼間公司的管理百百空,莫怪做甲欲倒欲倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那間公司的管理漏洞百出,難怪幾乎經營不起來。
- 🗣u: Zøx'laang m'thafng sviw zu'gvor. 做人毋通傷自我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人不可以太過自我。
- 🗣u: Ho laang zøx baq'tiafm. 予人做肉砧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 被人家當作砧板。即當作凌辱、欺負的對象。
- 🗣u: Hid ee af'pøo lau'khog'khog`aq, iao'køq teq zøx'sefng'lie. 彼个阿婆老硞硞矣,猶閣咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個阿婆看起來老態龍鍾了,卻還在做生意。
- 🗣u: Y svef'zøx cyn baq'karm. 伊生做真肉感。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他體態豐滿。
- 🗣u: Cid svaf'paq khof ho lie zøx kviaa'lo'kafng! 這三百箍予你做行路工! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這三百元讓你做走路錢!
- 🗣u: Y zøx'laang cyn lao'sit. 伊做人真老實。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做人很老實。
- 🗣u: Y zøx khafng'khoex cviaa lao'lien. 伊做工課誠老練。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他工作做得很老練。
- 🗣u: Lie tai'hak zhud'giap tø kirn khix zhoe thaau'lo, m'thafng toax zhux`lie zøx bie'thaang. 你大學出業就緊去揣頭路,毋通蹛厝裡做米蟲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你大學畢業後就趕緊去找工作,不要在家當米蟲。
- 🗣u: Lie kaf'ki zøx m'tiøh, aix u zu'kag. 你家己做毋著,愛有自覺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你自己做錯,要有自覺。
- 🗣u: uy zøx zeeng 衣做前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 前置胎盤
- 🗣u: zøx'pefng 做兵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當兵
- 🗣u: Zøx'laang aix zay'viar zhwn'kiw, ciaq be teg'sid`laang. 做人愛知影伸勼,才袂得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人要知進退,才不會得罪人。
- 🗣u: Y khaq'zar teq zøq'zhaan, cid'mar teq zøx'sefng'lie. 伊較早咧作田,這馬咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他早先是在種田,現在是在做生意。
- 🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, sviar'miq khuxn'laan lorng e'taxng kheg'hok. 你若是有心欲做,啥物困難攏會當克服。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果有心要做,什麼困難都能夠克服。
- 🗣u: Y zøx tai'cix cyn lerng'li. 伊做代誌真伶俐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做事很迅捷。
- 🗣u: Khafng'khoex na bøo zøx'soaq, biern siaux'sviu beq ciah axm'tngx. 工課若無做煞,免數想欲食暗頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 工作沒做完,休想要吃晚餐。
Maryknoll (324)
- anzhaq [wt] [HTB] [wiki] u: afn'zhaq [[...]][i#] [p.]
- find a place for one, get a position for one
- 安插
- anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]][i#] [p.]
- dispose, provide, arrange
- 安排
- bagsae [wt] [HTB] [wiki] u: bak'sae [[...]][i#] [p.]
- tears
- 眼淚
- bae [wt] [HTB] [wiki] u: bae [[...]][i#] [p.]
- ugly, bad, difficult
- 醜
- bai [wt] [HTB] [wiki] u: bai [[...]][i#] [p.]
- try, make polite inquiries
- 試試看,探
- bayzøx [wt] [HTB] [wiki] u: bae'zøx; bae'zøx/zøex; (phvae'zøx) [[...]][i#] [p.]
- difficult to do or make
- 難做
- bakbag taktag [wt] [HTB] [wiki] u: bag'bag'tag'tag; bag'bag tag'tag [[...]][i#] [p.]
- miscellaneous
- 零零碎碎
- bagchviu [wt] [HTB] [wiki] u: bak'chviu [[...]][i#] [p.]
- carpenter, carpentry
- 木匠
- bang [wt] [HTB] [wiki] u: bang [[...]][i#] [p.]
- dream
- 夢
- bang okbang [wt] [HTB] [wiki] u: bang og'bang; (zøx phvae'bang) [[...]][i#] [p.]
- have a nightmare
- 做惡夢
- bøe-''toxngsuu''-tid [wt] [HTB] [wiki] u: be-''verb''-tid; bøe-''verb''-tid [[...]][i#] [p.]
- expresses impossibility, equivalent to "not + verb + -able or -ible", The tone of the enclitic "tit" goes into the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone. The affirmative is "øe + verb + tit"
- 不,不會
- bøexhør [wt] [HTB] [wiki] u: be'hør; bøe'hør [[...]][i#] [p.]
- describes an incurable sickness, a hopeless case, work which it is not possible to finish or get done
- 不會好,好不了。
- bøexkaokhuix [wt] [HTB] [wiki] u: be'kaux'khuix; bøe'kaux'khuix [[...]][i#] [p.]
- can't be satisfied
- 不能滿意
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafm'tid; bøe'khafm`tid [[...]][i#] [p.]
- be unworthy of something, not deserve something, undeserving of, unjustifiable
- 當不起,不敢當
- bøexkoaix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'koaix`tid; bøe'koaix`tid [[...]][i#] [p.]
- not to be blamed
- 怪不得
- bengjiin [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'jiin [[...]][i#] [p.]
- man who is above board in his dealings, an upright person
- 明人
- bi [wt] [HTB] [wiki] u: bi [[...]][i#] [p.]
- riddle
- 謎
- biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]][i#] [p.]
- involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
- 勉強,用功
- biao [wt] [HTB] [wiki] u: biao [[...]][i#] [p.]
- vague, indistinct, vast, boundless
- 渺
- bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]][i#] [p.]
- furtively
- 偷偷摸摸
- bøcip'ix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'cib'ix [[...]][i#] [p.]
- didn't make a decision
- 沒有下定決心
- Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx seakoea. [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx sex'koea.; Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søex'køea. [[...]][i#] [p.]
- You don't use your time well. (Lit. No time and no work but still you make rice cakes.)
- 無閒工夫卻又在做小的粿。
- bøo hexløh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo he'løh [[...]][i#] [p.]
- not to the point, whereabouts is unknown
- 不得要領,沒下落
- bø'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoong; (buu'hoong) [[...]][i#] [p.]
- no consequence, no harm
- 無妨
- bøkhoax [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khoax [[...]][i#] [p.]
- be too late to do something, to hurry to do something, no time to
- 來不及,沒空檔
- bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
- no one takes care
- 無人管,自由
- bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo'laai [[...]][i#] [p.]
- after a verb means "cannot do it", not to the point
- 做不來
- bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]][i#] [p.]
- be reluctant to do, absent minded
- 沒有心情
- bøsym kea uxix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sym kea u'ix [[...]][i#] [p.]
- feign interest
- 無心假有意
- bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]][i#] [p.]
- cannot help it , no other recourse
- 無奈何,不得已
- bo'hoan [wt] [HTB] [wiki] u: boo'hoan [[...]][i#] [p.]
- mould, a pattern, an example
- 模範
- bøefhøe [wt] [HTB] [wiki] u: boea'hoe; bøea'høe [[...]][i#] [p.]
- last member of a private lending association in which each member puts in a deposited amount of money each month and they bid on who will get the money each month. The one with the lowest bid gets the money that month.
- 尾會
- bogkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: bok'koaix [[...]][i#] [p.]
- no wonder that, please excuse
- 難怪
- bogphiaw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'phiaw [[...]][i#] [p.]
- objective, target, aim
- 目標
- borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]][i#] [p.]
- content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
- 姑且,將就
- bong [wt] [HTB] [wiki] u: bong; (bang) [[...]][i#] [p.]
- dream, to dream, to see visions, wishful-thinking
- 夢
- bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]][i#] [p.]
- not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
- 找不到路,摸不著頭緒
- buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau [[...]][i#] [p.]
- dejected, purposeless, unhappy, uneasy, silly, tiresome, tasteless
- 無聊
- bu'naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'nai'høo; (bøo'taf'oaa) [[...]][i#] [p.]
- no other recourse, no alternative, no help for it
- 無奈何,不得已
- busor putzøx [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'zøx; (buu'sor pud'zog, buu'sor pud'uii) [[...]][i#] [p.]
- there is nothing that (he) will not do (generally refers to evil), given to every vice
- 無所不作,無所不為
- buun [wt] [HTB] [wiki] u: buun [[...]][i#] [p.]
- writing, composition, literature, culture, education, elegant, cultured, civil
- 文
- zaileeng [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'leeng [[...]][i#] [p.]
- talents, capacities
- 才能
- zvayviu [wt] [HTB] [wiki] u: zvae'viu [[...]][i#] [p.]
- In what way? Why?
- 怎樣 ? 怎麼 ?
- zam zøx six tex [wt] [HTB] [wiki] u: zam zøx six tex [[...]][i#] [p.]
- cut into four pieces
- 砍成四塊
- zawzuyar [wt] [HTB] [wiki] u: zao'zuie'ar [[...]][i#] [p.]
- petty businessman who picks up small items to do business on his own account, sometimes smuggling goods on a small scale as a single individual
- 跑單幫
- ze-bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: ze be'tiaau; ze-bøe'tiaau [[...]][i#] [p.]
- be tired of sitting down, cannot sit still, cannot sit idle
- 坐不住,坐煩了
- zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]][i#] [p.]
- restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
- 制止
- zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zeq; zøeq; (zoeq, cied) [[...]][i#] [p.]
- festival, holiday, season
- 節
- zenggoan [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'goan [[...]][i#] [p.]
- perfectly willing, voluntarily
- 情願
- zerngjiin [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin [[...]][i#] [p.]
- a witness
- 證人
- zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]][i#] [p.]
- man of honor, gentleman
- 正人君子
- zhai [wt] [HTB] [wiki] u: zhai [[...]][i#] [p.]
- loiter
- 閒坐
- zhamkhør [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'khør [[...]][i#] [p.]
- examine into, compare, to collate, refer to, reference
- 參考
- zhapchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhab'chiuo [[...]][i#] [p.]
- meddle officiously, want a share in
- 插手
- zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]][i#] [p.]
- be scolded often (Lit. stinky head chicken)
- 常常被罵
- chienban [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'ban [[...]][i#] [p.]
- by no means (always used in negative)
- 千萬
- chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]][i#] [p.]
- any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
- 隨便,任何
- chinchiuo zøx [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo zøx; chyn'chiuo zøx/zøex [[...]][i#] [p.]
- do personally
- 親手做
- chitzøx peq mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zøx peq m'tiøh; chid'zøx/zøex pøeq m'tiøh [[...]][i#] [p.]
- make a mess of things (Lit. Do seven things, eight are wrong.)
- 七做八錯,屢做屢錯
- chiwkafng [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kafng [[...]][i#] [p.]
- handiwork
- 手工
- chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'thaau [[...]][i#] [p.]
- stump, trunk
- 樹頭
- zhngbør zøx kiehø [wt] [HTB] [wiki] u: zhngg'bør zøx kix'hø; zhngg'bør/buo zøx kix'hø [[...]][i#] [p.]
- birthmark
- 胎痣
- zhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx [[...]][i#] [p.]
- wrong, mistake, a fault, error, a blunder
- 錯
- zhørkag [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'kag [[...]][i#] [p.]
- false impression (by error due to the senses), false perception, illusion
- 錯覺
- zhozheng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zheng [[...]][i#] [p.]
- every day clothes, to wear every day
- 便裝
- zholor [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'lor [[...]][i#] [p.]
- wanting in refinement, rude, rough
- 粗魯,粗糙,簡陋
- zhosiab [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siab [[...]][i#] [p.]
- hard to do (Lit. coarse and rough)
- 艱辛
- zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix [[...]][i#] [p.]
- in the future, afterward
- 將來,從此以後
- zhuichiog [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'chiog [[...]][i#] [p.]
- press, expedite, to urge, to push, demand for payment
- 催促
- zhud [wt] [HTB] [wiki] u: zhud; (hix'zhud) [[...]][i#] [p.]
- theatrical bill, the measure of a play or movies
- 齣,部
- zhutphoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phoax [[...]][i#] [p.]
- reveal a secret, become known like a secret, to leak out a secret
- 顯露,洩露
- cvii teq zøx laang [wt] [HTB] [wiki] u: cvii teq zøx laang; cvii teq zøx/zøex laang [[...]][i#] [p.]
- money makes others feel grateful to the giver
- 錢在做人,以錢度人
- cviazøex/cviazøx [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'zøx; cviaa'zøx/zøex [[...]][i#] [p.]
- become
- 成為
- cienkhw [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'khw; (cieen'hofng) [[...]][i#] [p.]
- van of an army, forerunner
- 前驅,前鋒
- ciaozøx [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'zøx [[...]][i#] [p.]
- do it according to this rule, do it this way
- 按常規做
- ciaux khykafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'khie'kafng; ciaux khie'kafng [[...]][i#] [p.]
- done according to proper rule, according to justice, performing one's duty fully and faithfully
- 周全地,盡本份,盡孝道,循規蹈矩地
- cih zøx nng koeh [wt] [HTB] [wiki] u: cih zøx nng koeh [[...]][i#] [p.]
- be broken in two
- 斷成二段
- ciq zøx svaf ao [wt] [HTB] [wiki] u: ciq zøx svaf ao [[...]][i#] [p.]
- fold into three
- 摺成三摺
- ciøx [wt] [HTB] [wiki] u: ciøx [[...]][i#] [p.]
- Taoist rites of thanksgiving to obtain good fortune or avert calamity
- 醮
- ciongsyn zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'syn zøx'laang; cioong'syn zøx/zøex'laang [[...]][i#] [p.]
- start one's life anew, reform life, turn over a new leaf
- 從新做人
- ciw [wt] [HTB] [wiki] u: ciw [[...]][i#] [p.]
- section (of fruit)
- 塊
- zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx; zngf'zøx/zøex; (zngf'zoex) [[...]][i#] [p.]
- disguise, pretend, assume a false, counterfeit or feigned appearance, to fake merchandise
- 扮成,偽裝
- zøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx; zøx/zøex; (zoex) [[...]][i#] [p.]
- work, make, do, act as, give a party or reception
- 做,作
- zøraix [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'aix; zøx/zøex'aix [[...]][i#] [p.]
- make love
- 做愛
- zørbak [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'bak; zøx/zøex'bak; (zoex'bak) [[...]][i#] [p.]
- be a carpenter
- 做木匠
- zørbang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'bang [[...]][i#] [p.]
- to dream
- 作夢
- zørbee [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'bee; zøx/zøex'bee [[...]][i#] [p.]
- do puzzle, riddle
- 做謎語
- zøx be kaux [wt] [HTB] [wiki] u: zøx be kaux; zøx/zøex bøe kaux [[...]][i#] [p.]
- cannot be done, can't do it
- 做不到
- zøx be khix [wt] [HTB] [wiki] u: zøx be khix; zøx/zøex bøe khix [[...]][i#] [p.]
- can't do it all
- 做不了
- zøx be laai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx be laai; zøx/zøex bøe laai [[...]][i#] [p.]
- can't do it
- 做不來
- zøx bøe løh chiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx be løh chiuo; zøx bøe løh chiuo [[...]][i#] [p.]
- cannot bring oneself to do, hindered from doing
- 下不了手
- zøx bixnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx bin'zuo; zøx/zøex bin'zuo [[...]][i#] [p.]
- put up a pleasant front, do something for the sake of appearance
- 做面子
- zøx bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx bøo'lo'laai; zøx/zøex bøo'lo'laai [[...]][i#] [p.]
- cannot do it properly
- 做不來,不得要領
- zørbuun [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'buun; (zog'buun) [[...]][i#] [p.]
- write a composition, compose an essay
- 作文
- zøx buncviw [wt] [HTB] [wiki] u: zøx buun'cviw [[...]][i#] [p.]
- write essays
- 作文章
- zørzexng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zexng; zøx/zøex'zexng [[...]][i#] [p.]
- be a witness
- 做證
- zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]][i#] [p.]
- go first, lead the way
- 領先,先走
- zørzhat [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zhat; zøx/zøex'zhat [[...]][i#] [p.]
- steal, be a thief
- 做賊
- zørzhat sym hy [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zhat sym hy; zøx/zøex'zhat sym hy [[...]][i#] [p.]
- A thief has a guilty conscience. One who has done something bad secretly cannot look others in the eye.
- 做賊心虛
- zørchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chyn; zøx/zøex'chyn [[...]][i#] [p.]
- be a marriage broker
- 做媒
- zørchid [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chid; zøx/zøex'chid [[...]][i#] [p.]
- The worship on the seventh day after death.
- 做七,亡者死後第七天的祭拜
- zørchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chiuo; zøx/zøex'chiuo [[...]][i#] [p.]
- fake, to counterfeit
- 做手腳,偽造
- zørzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zhøx; zøx/zøex'zhøx [[...]][i#] [p.]
- do (something) wrong
- 做錯
- zørcien ka'ti [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cien kaf'ti [[...]][i#] [p.]
- cheapen oneself, abuse oneself
- 作賤自己
- zørciøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'ciøx [[...]][i#] [p.]
- celebrate Taoist rites of thanksgiving to obtain good fortune or avert calamity
- 做醮
- zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e [[...]][i#] [p.]
- all at once, all together
- 一齊,一起
- zørzofng/zøeazofng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zofng; zøx/zøex'zofng [[...]][i#] [p.]
- be the bank while gambling
- 做莊(家)
- zørzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zuo; zøx/zøex'zuo [[...]][i#] [p.]
- take charge of, be responsible for, be the boss, take the leadership, decide
- 做主
- zøx zuxnthviax [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zun'thviax; zøx zun'thviax [[...]][i#] [p.]
- spasms, pains at intervals
- 陣痛
- zørexkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'e'kaux; zøx/zøex'e'kaux [[...]][i#] [p.]
- able to do it
- 做得到,有能力負擔
- zøx øe køeabin [wt] [HTB] [wiki] u: zøx e koex'bin; zøx/zøex øe køex'bin [[...]][i#] [p.]
- do a somewhat improper thing successfully (unsuccessfully)
- 做得成,做不成
- zørexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'e'laai; zøx/zøex'e'laai [[...]][i#] [p.]
- can be done
- 做得來,有能力做
- zørgee/zøeagee [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'gee; zøx/zøex'gee [[...]][i#] [p.]
- observe the second and sixteenth of each month with worship of Tøexky-zuo
- 做牙(拜土地公)
- zøx-gøeqlai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx goeh'lai; zøx/zøex-gøeh'lai [[...]][i#] [p.]
- celebrate childbirth
- 做月子
- zørguu zørbea [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'guu zøx'bea; zøx/zøex'guu zøx/zøex'bea [[...]][i#] [p.]
- work hard
- 做牛做馬
- zørhix/zøeahix [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hix; zøx/zøex'hix [[...]][i#] [p.]
- give a performance
- 演戲
- zørhø [wt] [HTB] [wiki] u: zøx hø; zøx/zøex hø [[...]][i#] [p.]
- make a mark
- 做記號
- zørhoad/zøeahoad [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hoad; zøx/zøex'hoad [[...]][i#] [p.]
- way of doing or making thing(s)
- 做法
- zørhøea [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hoea; zøx/zøex'høea; (zøx'tin) [[...]][i#] [p.]
- together
- 一齊,一起,一塊兒
- zøx-hongthay [wt] [HTB] [wiki] u: zøx hofng'thay; zøx/zøex-hofng'thay [[...]][i#] [p.]
- become a typhoon
- 做颱風
- zøx-jinzeeng/zøex-jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'jiin'zeeng; zøx/zøex-jiin'zeeng [[...]][i#] [p.]
- do a favor for someone
- 送人情
- Zøx kaq laukvoa, ho lie hiaam kaq launoa. [wt] [HTB] [wiki] u: Zøx kaq laau'kvoa, ho lie hiaam kaq laau'noa. [[...]][i#] [p.]
- be unappreciative of the hard work of others (Lit. I worked for you until I perspired, you find fault with me until the spit runs down your face.)
- 吃力不討好。
- zørkafng/zøeakafng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng; zøx/zøex'kafng [[...]][i#] [p.]
- do work, be a workman
- 做工
- zørkangge [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng'ge; zøx/zøex'kafng'ge [[...]][i#] [p.]
- occupy oneself, keep busy (to pass the time on the train or when retired)
- 做消遣
- zøx kapzøq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx kab'zøq; zøx/zøex kab'zøq; (zøx'bak) [[...]][i#] [p.]
- be a carpenter
- 做木工
- Zøx kef tiøh zherng, zøx laang tiøh perng. [wt] [HTB] [wiki] u: Zøx kef tiøh zherng, zøx laang tiøh perng. [[...]][i#] [p.]
- A chicken has to scratch for food, a man has to work.
- 雞要扒,人要撈,要生活下去, 就得努力。
- zøx khauar [wt] [HTB] [wiki] u: zøx khaw'ar [[...]][i#] [p.]
- prepare straws for drawing
- 作鬮
- zørkheq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kheq; (zøx laang'kheq) [[...]][i#] [p.]
- be a guest
- 作客
- zørkheq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kheq [[...]][i#] [p.]
- newly married woman visits her family of origin
- 回娘家
- zøx khiernsngr [wt] [HTB] [wiki] u: zøx khiexn'sngr; zøx/zøex khiexn'sngr [[...]][i#] [p.]
- perform superstitious rites, exorcize
- 做迷信
- zøx khvoarthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zøx khvoax'thaau [[...]][i#] [p.]
- be a watchman
- 把風的
- zørki [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'ki [[...]][i#] [p.]
- worship and feast on the anniversary of a person's death
- 忌辰祭拜
- zøx kiernzexng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx kiexn'zexng [[...]][i#] [p.]
- bear testimony as a witness
- 作見證
- zørkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kvoaf [[...]][i#] [p.]
- be a government official, hold a government post
- 作官
- zørkuie [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kuie [[...]][i#] [p.]
- be a ghost or demon, cause trouble secretly, be a bad or evil person
- 做鬼
- zørkuie zørkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kuie zøx'koaix [[...]][i#] [p.]
- very crafty and injurious, with pretense of honesty or friendship
- 搞鬼作怪
- zørlaang/zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang; zøx/zøex'laang; (zoex'laang) [[...]][i#] [p.]
- behavior, be a man, act humanely
- 為人,做人
- zøx`laang/zøex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx`laang; zøx/zøex`laang [[...]][i#] [p.]
- betroth one's daughter to a man
- 允親,許配
- zørlaang cyn hør [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang cyn hør [[...]][i#] [p.]
- behave kindly or well, a man of personality
- 為人很好
- zørlaang cyn phvae [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang cyn phvae [[...]][i#] [p.]
- behave wickedly or cruelly
- 為人很壞
- zøx-lefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lea'paix; zøx/zøex lea'paix [[...]][i#] [p.]
- attend Sunday services (Protestant)
- 做禮拜
- zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]][i#] [p.]
- go ahead, do as you please
- 隨你 ...好了
- zøx me'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx mee'kafng; zøx/zøex mee'kafng [[...]][i#] [p.]
- do night work
- 做夜工
- zøx Misad [wt] [HTB] [wiki] u: zøx Mii'sad; zøx/zøex Mii'sad; (kie'heeng Mii'sad) [[...]][i#] [p.]
- celebrate the Holy Sacrifice of the Mass
- 做彌撒,舉行彌撒
- zøx moelaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx moee'laang; zøx/zøex moee'laang [[...]][i#] [p.]
- act as a go between, a matchmaker
- 做媒
- zøx nng koeh [wt] [HTB] [wiki] u: zøx nng koeh; zøx/zøex nng koeh [[...]][i#] [p.]
- split into two sections
- 做兩節
- zørog zørtok [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'og zøx'tok; zøx/zøex'og zøx/zøex'tok [[...]][i#] [p.]
- act very wickedly
- 做惡做毒,為非做歹
- Zørog zørtok, khia'bea logkhok, høfsym høfheng, bøo svaf thafng zheng. [wt] [HTB] [wiki] u: Zøx'og zøx'tok, khiaa'bea lok'khok, hør'sym hør'heng, bøo svaf thafng zheng.; Zøx/zøex'og zøx/zøex'tok, khiaa'bea lok'khok, hør'sym hør'heng, bøo svaf thafng zheng. [[...]][i#] [p.]
- The evil are prosperous, the good have a hard time.
- 為非做歹洋洋得意,為善反而不得好報。
- zørog tøtoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'og tøf'toafn [[...]][i#] [p.]
- indulge in all sorts of evildoings, commit many crimes
- 作惡多端
- zørpex [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'pex [[...]][i#] [p.]
- cheat on test, exam
- 作弊
- zørpeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'peeng [[...]][i#] [p.]
- divide in half
- 成半
- zørphvae/zøeaphvae [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvae; zøx/zøex'phvae [[...]][i#] [p.]
- do evil
- 做歹(惡)
- zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]][i#] [p.]
- be a companion
- 作伴
- zøx pøfzerngjiin [wt] [HTB] [wiki] u: zøx pør'zexng'jiin; zøx/zøex pør'zexng'jiin [[...]][i#] [p.]
- stand surety or guarantee for someone or something
- 做保證人
- zøx pofsiok [wt] [HTB] [wiki] u: zøx por'siok; zøx/zøex por'siok [[...]][i#] [p.]
- do penance
- 做補贖
- zørpoee [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'poee [[...]][i#] [p.]
- accompany, to escort, be invited to a reception as company to the guest of honor
- 作陪
- zørpurn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx purn; zøx/zøex purn [[...]][i#] [p.]
- capital
- 做本錢
- zøx samhiexn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx safm'hiexn; zøx/zøex safm'hiexn [[...]][i#] [p.]
- celebrate Taoist rites of thanksgiving in order to obtain good fortune or avert calamity (A larger version is called "cho-chio".)
- 做三獻(普渡)
- zøx svejit [wt] [HTB] [wiki] u: zøx svef'jit [[...]][i#] [p.]
- give a birthday party
- 做生日
- zørseg [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'seg; zøx/zøex'seg [[...]][i#] [p.]
- perform ceremonies
- 舉行儀式
- zøx-senglie/zøex-senglie [wt] [HTB] [wiki] u: zøx sefng'lie; zøx/zøex-sefng'lie; (zøx bea'be) [[...]][i#] [p.]
- do business
- 做生意,做買賣
- zørsy [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'sy [[...]][i#] [p.]
- compose poetry
- 作詩
- zørsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'siefn; zøx/zøex'siefn [[...]][i#] [p.]
- become an immortal as some good people are fabled to do
- 做仙,成仙
- zøx siexnsu [wt] [HTB] [wiki] u: zøx sien'su [[...]][i#] [p.]
- do good
- 行善
- zøx sinhu [wt] [HTB] [wiki] u: zøx siin'hu [[...]][i#] [p.]
- become a Catholic Priest (Lit. become a spiritual father)
- 當神父
- zørsiu [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'siu [[...]][i#] [p.]
- build a nest
- 築巢
- zørsoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'soaq; zøx/zøex'soaq [[...]][i#] [p.]
- have finished
- 做完,做好
- zørsu [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'su [[...]][i#] [p.]
- do things
- 作事
- zørsu cyn løfzhør [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'su cyn lør'zhør; zøx/zøex'su cyn lør'zhør [[...]][i#] [p.]
- do things carelessly
- 做事很草率
EDUTECH (70)
- bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'zøx`tid [[...]]
- cannot; (it) is impossible to do
- 不可以
- cviazøx [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'zøx [[...]]
- become
- 變成
- jixnzøx [wt] [HTB] [wiki] u: jin'zøx [[...]]
- regard as, take to be
- 認為,以為,看做
- kefzøx [wt] [HTB] [wiki] u: kea'zøx [[...]]
- pretend
- 假裝
- khvoarzøx [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zøx [[...]]
- to consider as, to deem to
- 看作,看成
- kiørzøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'zøx [[...]]
- be called, be named
- 叫做
- kviazøx [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'zøx [[...]]
- deeds, conduct
- 行為
- liaqzøx [wt] [HTB] [wiki] u: liah'zøx [[...]]
- consider to be, regard as, assume, deem
- 以為
- øexzøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'zøx-tid [[...]]
- can be done; is possible
- 可做
- øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'zøx`tid [[...]]
- can be done, is possible
- 可以; 可做
- pengzøx [wt] [HTB] [wiki] u: pefng/peeng'zøx [[...]]
- to scrape together
- 集積
- sngrzøx [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'zøx [[...]]
- can be taken as
-
- sviuxzøx [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'zøx [[...]]
- mistaken as, misunderstood as
-
- svizøx [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zøx [[...]]
- natural appearance, natural
- 天生,長相
- taozøx [wt] [HTB] [wiki] u: taux'zøx [[...]]
- help to do in together
- 幫忙做
- texngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: teng'zøx [[...]]
- to order made, custom-made
- 訂做
- thiap-zørhøea [wt] [HTB] [wiki] u: thiap-zøx'høea [[...]]
- to overlap, pile up together
-
- tngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: tngf'zøx [[...]]
- to take it as
-
- zao-zørthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zao-zøx'thaau [[...]]
- be in the lead
- 跑在前頭
- zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx [[...]]
- pretend to be, impersonate
- 扮成
- zørbak [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'bak [[...]]
- be a carpenter
- 做木工
- zørbang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'bang [[...]]
- dream, make daydream
- 作夢
- zørbuun [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'buun [[...]]
- write a composition
- 作文
- zørchid [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chid [[...]]
- perform 7th day memorial rites after his death
- 做七七忌日
- zørchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chiuo [[...]]
- deceive by sleight-of-ha
- 玩弄手法
- zørchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chyn [[...]]
- be a marriage broker
- 做媒
- zørciøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'ciøx [[...]]
- hold a Taoist thanksgiving festival
- 大拜拜
- zørcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cviaa [[...]]
- make
- 做成
- zørgee [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'gee [[...]]
- observe the 2nd or 16th day of the lunar month
- 做牙
- zørhix [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hix [[...]]
- perform a drama
- 演戲
- zørhoad [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hoad [[...]]
- way of doing; method of performance; make some magic
- 做法
- zørhø [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hø [[...]]
- make a mark, sign, or signal
- 做記號
- zørhøea [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'høea [[...]]
- together, in unison
- 一起
- zørkafng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng [[...]]
- work
- 做工
- zørkek [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kek [[...]]
- perform in a drama
- 演戲
- zørkheq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kheq [[...]]
- be a guest, return home as a guest, marry off a daughter
- 做客; 回娘家; 嫁女兒
- zørkhiøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'khiøx [[...]]
- practice black arts
- 玩魔術
- zørki [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'ki [[...]]
- observe an anniversary of relative's death
- 做忌日
- zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]]
- act a part in the society, act kindly or hospitably
- 做人
- zørpai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'pai [[...]]
- to frustrate; to thwart; to defeat; to crush
-
- zørphvae [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvae [[...]]
- act wickedly, behave badly
- 做惡
- zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]]
- accompany someone
- 作伴
- zørpien [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'pien [[...]]
- ready made
-
- zørpurn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'purn [[...]]
- use money as capital
- 做本錢
- zørseg [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'seg [[...]]
- hold a ceremony
- 舉行典禮
- zørsid [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'sid [[...]]
- be a farmer
- 耕作
- zørsuun [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'suun [[...]]
- perform regular memorial rites after relative's death
- 做旬忌
- zørthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'thaau [[...]]
- be the head, be the leader, in first
- 當頭
- zørthoo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'thoo [[...]]
- be a mason
-
- zørtin [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tin [[...]]
- be together with
- 一起
- zørtoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'toa [[...]]
- perform as the leader, be the head of a group
- 做老大
- zørtuy [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tuy [[...]]
- be together, make a couple
- 成堆
- zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]]
- walk before; be at first. do a favor for
- 先走; 做人情
- zørzex [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zex [[...]]
- be a sacrifice
- 供祭
- zørzexng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zexng [[...]]
- be a witness
- 做證
- zørzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zhøx [[...]]
- do something wrong
- 做錯
- zørzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zuo [[...]]
- act as the person in charge, be a responsible person
- 做主
- zøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx [[...]]
- make, do, use as, use for, be, serve as, play the part of, betroth, hold
- 做; 舉行
- zøx'ui [wt] [HTB] [wiki] u: zø'ui [[...]]
- throne, seat, pew
- 座位
- zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-cit'e [[...]]
- all together, make in one
- 全部
- zøx-cidhøea [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-cit'høea [[...]]
- together
- 一起
- zøx-cidsii [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-cit'sii [[...]]
- all at one time
- 同一時間
- zøx-cidui [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-cit'ui [[...]]
- together at one place
- 在一起
- zøx-hongthay [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-hofng'thay [[...]]
- have a typhoon
- 刮颱風
- zøx-kangge [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-kafng'ge [[...]]
- keep busy, killing time, occupy oneself
- 消遣
- zøx-køeathaau [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-køex'thaau [[...]]
- do too much; overwork; overdo
- 勞動過度
- zøx-lefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-lea'paix [[...]]
- worship, go to church
- 做禮拜
- zøx-senglie [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-sefng'lie [[...]]
- engage in merchandizing
- 做生意
- zøx-toaxzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-toa'zuie [[...]]
- have a flood
- 鬧水災
- zøx-zuyzay [wt] [HTB] [wiki] u: zøx-zuie'zay [[...]]
- have a flood
- 鬧水災
EDUTECH_GTW (30)
- cviazøx 成做 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'zøx [[...]]
-
- 成做
- jixnzøx 認做 [wt] [HTB] [wiki] u: jin'zøx [[...]]
-
- 認做
- kefzøx 假做 [wt] [HTB] [wiki] u: kea'zøx [[...]]
-
- 假做
- khvoarzøx 看做 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zøx [[...]]
-
- 看做
- kiørzøx 叫做 [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'zøx [[...]]
-
- 叫做
- liaqzøx 掠做 [wt] [HTB] [wiki] u: liah'zøx [[...]]
-
- 掠做
- øexzøx`tid 會做得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'zøx`tid [[...]]
-
- 能做得
- pengzøx - [wt] [HTB] [wiki] u: pefng/peeng'zøx [[...]]
- (ted) to scrape together
- 集積
- peqzøx 白做 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'zøx [[...]]
-
- 白做
- sngrzøx 算做 [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'zøx [[...]]
-
- 算做
- svezøx 生做 [wt] [HTB] [wiki] u: svef/svee'zøx [[...]]
-
- 長相
- svizøx 生做 [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zøx [[...]]
-
- 生做
- texngzøx 定做 [wt] [HTB] [wiki] u: teng'zøx [[...]]
-
- 定做
- thengzøx 停做 [wt] [HTB] [wiki] u: theeng'zøx [[...]]
-
- 停做
- voaxzøx 換做 [wt] [HTB] [wiki] u: voa'zøx [[...]]
-
- 換做
- zørciøx 做醮 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'ciøx [[...]]
-
- 做醮
- zørhoad 做法 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hoad [[...]]
-
- 做法
- zørhøea 做夥 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'høea [[...]]
-
- 做夥
- zørkafng 做工 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng [[...]]
-
- 做工
- zørkaux 做到 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kaux [[...]]
- (ce) to accomplish; to achieve
- 做到
- zørkheq 做客 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kheq [[...]]
-
- 做客
- zørki 做忌 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'ki [[...]]
-
- 做忌
- zørkøex 做過 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'køex [[...]]
-
- 做過
- zørlaang 做人 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]]
-
- 做人
- zørliau 佐料 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'liau [[...]]
- (ce) condiments; seasoning
- 佐料
- zørzexng 做證 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zexng [[...]]
-
- 做證
- zørzhaan 做田 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zhaan [[...]]
-
- 做田
- zørzog 做作 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zog [[...]]
- (ce) affected; artificial
- 做作
- zørzuo 做主 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zuo [[...]]
-
- 做主
- zøx'ui 座位;坐位 [wt] [HTB] [wiki] u: zø'ui [[...]]
-
- 座位
Embree (155)
- bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'zøx'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.10]
- Res : No! It can't be done!
- 不可以
- bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'zøx'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.10]
- pVmod : cannot, (it) is impossible
- 不可以
- bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zoex'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.16]
- Res : No! It can't be done!
- 不可以
- bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zoex'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot, (it) is impossible
- 不可以
- zao-zøeathaau/zao-zørthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zao'zøx/zoex'thaau; zao-zøex/zøx'thaau [[...]][i#] [p.22]
- VO : be in the lead
- 跑在前頭
- cviazøex/cviazøx [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'zøx/zoex; cviaa'zøex/zøx [[...]][i#] [p.27]
- Vi : become
- 變成
- u: cviaa'zøx/zoex; cviaa'zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.27]
- Vpass : be made into
- 變成
- zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx/zoex; zngf'zøex/zøx [[...]][i#] [p.36]
- V : pretend to be (someone else), impersonate, dissemble
- 扮成
- u: zngf'kii zoex'koaix; zngf'kii zøx/zøex'koaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.36]
- Sph : put on an act (to amuse or frighten)
- 裝扮成..取樂或嚇人
- zøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx [[...]][i#] [p.36]
- V 1 : do, make
- 做
- zøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx [[...]][i#] [p.36]
- V 2 : use as,use for
- 做
- zøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx [[...]][i#] [p.36]
- V 3 : be, serve as
- 做
- zøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx [[...]][i#] [p.36]
- V 4 : play the part of (drama)
- 做
- zøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx [[...]][i#] [p.36]
- V 5 : betroth, introduce (to prespective husband)
- 做
- zøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx [[...]][i#] [p.36]
- V 6 : hold (ceremony), observe (festival)
- 舉行
- zøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx [[...]][i#] [p.36]
- CV : according to (your) desire
- 任由
- zørbak [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'bak [[...]][i#] [p.36]
- VO : be a carpenter
- 做木工
- zørbang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'bang [[...]][i#] [p.36]
- VO : dream, daydream
- 作夢
- zørbuun [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'buun [[...]][i#] [p.36]
- VO : (write a) composition
- 作文
- zørbuun [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'buun [[...]][i#] [p.36]
- N : composition
- 作文
- zørzex [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zex [[...]][i#] [p.36]
- VO : be a sacrifice
- 供祭
- zørzexng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zexng [[...]][i#] [p.36]
- VO : be a witness
- 做證
- zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]][i#] [p.36]
- Pmod : first (in position)
- 先走
- zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]][i#] [p.36]
- VO : do a favor for
- 做人情
- zørcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cviaa [[...]][i#] [p.36]
- V : make
- 做成
- zørciøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'ciøx [[...]][i#] [p.36]
- VO : hold a Taoist thanksgiving festival
- 大拜拜
- zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cit'e [[...]][i#] [p.36]
- Pmod : all together
- 全部
- zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cit'e [[...]][i#] [p.36]
- Pvmod : in one
- 全部
- zøx-cidhøea [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cit'hoea; zøx-cit'høea [[...]][i#] [p.36]
- Pmod : together
- 一起
- zøx-cidsii [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cit'sii [[...]][i#] [p.36]
- Pmod : all at one time
- 同一時間
- zøx-cidui [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'cit'ui; zøx-cit'ui [[...]][i#] [p.36]
- Pvmod : together at one place
- 在一起
- zørzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zuo [[...]][i#] [p.36]
- VO : act as the responsible person (for doing or managing sthg)
- 做主
- zøx-zuyzay [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zuie'zay [[...]][i#] [p.36]
- VO : have a flood
- 鬧水災
- zørchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chyn(-cviaa) [[...]][i#] [p.36]
- VO : be a marriage broker
- 做媒
- zørchid [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chid [[...]][i#] [p.36]
- VO : perform weekly memorial rites for the dead, for up to 7 weeks after his death
- 做七七忌日
- zørchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chiuo [[...]][i#] [p.36]
- VO : deceive by sleight-of-hand
- 玩弄手法
- zørzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zhøx [[...]][i#] [p.36]
- V : do (sthg) wrong
- 做錯
- zørgee [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'gee [[...]][i#] [p.36]
- VO : observe the 2nd and 16th of each month (lunar calendar)
- 做牙
- zørhix [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hix [[...]][i#] [p.36]
- VO l : perform in or present a drama (classical style, with singing and dancing, cf zørkek),
- 演戲
- zørhø [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hø [[...]][i#] [p.36]
- VO l : make a mark, sign, or signal
- 做記號
- zørhø [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hø [[...]][i#] [p.36]
- VO l : use (sthg) as a mark, sign, or signal
- 做記號
- zørhoad [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hoad [[...]][i#] [p.36]
- N : way of making (sthg), method of doing (sthg)
- 做法
- zørhøea [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hoea; zøx/zøex'høea [[...]][i#] [p.36]
- Pmod : together, in unison
- 一起
- zøx-hongthay [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hofng'thay [[...]][i#] [p.36]
- VO : have a typhoon
- 刮颱風
- u: zøx'vii'tvii(-paxng) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.36]
- VO : have dysentery
- 鬧痢疾
- zørkafng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng [[...]][i#] [p.36]
- VO : work
- 做工
- zøx-kangge [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng'ge [[...]][i#] [p.36]
- VO : occupy oneself, keep busy (to pass the time on the train or when tired, etc)
- 消遣
- zørkek [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kek [[...]][i#] [p.36]
- VO : perform in or present a drama (modern style, without singing and dancing, cf zørhix)
- 演戲
- zørki [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'ki [[...]][i#] [p.36]
- vo : observe a memorial on the anniversary of a relative's death
- 做忌日
- zøx-køeathaau [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'koex'thaau; zøx-køex'thaau [[...]][i#] [p.36]
- Vph : overwork, overdo
- 勞動過度
- zørkheq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kheq [[...]][i#] [p.36]
- VO l : be a guest
- 做客
- zørkheq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kheq [[...]][i#] [p.36]
- VO l : return as a guest (married daughter and her family, to her ancestral home for a visit, the after the Lunar New Year)
- 回娘家
- zørkheq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kheq [[...]][i#] [p.36]
- VO l : marry off a daughter
- 嫁女兒
- zørkhiøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'khiøx [[...]][i#] [p.36]
- VO : practice black arts
- 玩魔術
- zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]][i#] [p.36]
- VO l : play the part of a man, play the part of a member of society
- 做人
- zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]][i#] [p.36]
- VO l : act kindly or hospitably
- 做人
- zøx-lefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'lea'paix; zøx-lea'paix [[...]][i#] [p.36]
- VO Xtn : worship
- 做禮拜
- u: zøx'pien'ee; zøx'pien`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.36]
- eph : ready made
- 現成的
- zørpurn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'purn [[...]][i#] [p.36]
- VO : use (money) as capital
- 做本錢
- zørphvae [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvae [[...]][i#] [p.36]
- V : act wickedly, behave badl
- 做惡
- zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]][i#] [p.36]
- VO : accompany (someone)
- 作伴
- zørseg [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'seg [[...]][i#] [p.36]
- VO : hold a ceremony
- 舉行典禮
- zøx-senglie [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'sefng'lie [[...]][i#] [p.36]
- VO : engage in merchandizing
- 做生意
- zørsid [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'sid [[...]][i#] [p.37]
- VO : be a farmer
- 耕作
- zørsuun [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'suun [[...]][i#] [p.37]
- VO : perform memorial rites for the dead at regular intervals (usually of 5 or 10 days)
- 做旬忌
- zørtin [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tin [[...]][i#] [p.37]
- VO : be together in a group
- 一起
- zørtin [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tin [[...]][i#] [p.37]
- Pmod : together
- 一起
- zørtoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'toa [[...]][i#] [p.37]
- VO : be great, be head (of)
- 做老大
- zøx-toaxzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'toa'zuie [[...]][i#] [p.37]
- VO : have a flood
- 鬧水災
- zørtuy [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tuy [[...]][i#] [p.37]
- VO : come together
- 成堆
- zørtuy [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tuy [[...]][i#] [p.37]
- VO : marry (a son to an "adopted" daughter)
- 成堆
- zørtuy [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tuy [[...]][i#] [p.37]
- VO : cohabit outside of wedlock
- 成堆
- zørthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'thaau [[...]][i#] [p.37]
- VO : be the head (of)
- 當頭
- zørthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'thaau [[...]][i#] [p.37]
- Pmod : first
- 當頭
- zørthoo`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'thoo'ee; zøx'thoo`ee [[...]][i#] [p.37]
- eph : mason
- 泥水匠
- zøx'ui [wt] [HTB] [wiki] u: zø'ui [[...]][i#] [p.37]
- N : seat, pew, throne
- 座位
- zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] u: zoex; zøx/zøex [[...]][i#] [p.38]
- V 1 : do, make
- 做
- zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] u: zoex; zøx/zøex [[...]][i#] [p.38]
- V 2 : use as, use for
- 做
- zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] u: zoex; zøx/zøex [[...]][i#] [p.38]
- V 3 : be, serve as
- 做
- zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] u: zoex; zøx/zøex [[...]][i#] [p.38]
- V 4 : play the part of (drama)
- 做
- zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] u: zoex; zøx/zøex [[...]][i#] [p.38]
- V 5 : betroth, introduce (to prospective husband)
- 做
- zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] u: zoex; zøx/zøex [[...]][i#] [p.38]
- V 6 : hold (ceremony), observe (festival)
- 過舉行
- zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] u: zoex; zøx/zøex [[...]][i#] [p.38]
- CV : according to (your) desire
- 任由
- zøeabak [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'bak; zøx/zøex'bak [[...]][i#] [p.38]
- VO : be a carpenter
- 做木工
- zøeabang [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'bang; zøx/zøex'bang [[...]][i#] [p.39]
- VO : dream, daydream
- 做夢
- u: zoex'buun; zøx/zøex'buun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
- VO : write a composition, essay
- 作文
- u: zoex'buun; zøx/zøex'buun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
- N phiⁿ : composition, essay
- 作文
- zøeazex [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'zex; zøx/zøex'zex [[...]][i#] [p.39]
- VO : be a sacrifice
- 供祭
- zøeazexng [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'zexng; zøx/zøex'zexng [[...]][i#] [p.39]
- VO : be a witness
- 做證
- zøeazeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'zeeng; zøx/zøex'zeeng [[...]][i#] [p.39]
- Pmod : first, at first
- 先走
- zøeazeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'zeeng; zøx/zøex'zeeng [[...]][i#] [p.39]
- VO : do a favor for
- 做人情
- zøeacviaa [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'cviaa; zøx/zøex'cviaa [[...]][i#] [p.39]
- V : make
- 做成
- zøeaciøx [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'ciøx; zøx/zøex'ciøx [[...]][i#] [p.39]
- VO : hold a Taoist thanksgiving festival
- 大拜拜
- zøex-cidui [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'cit'ui; zøx/zøex'cit'ui [[...]][i#] [p.39]
- Pmod : together at one place
- 在一起
- zøeachyn [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'chyn(-cviaa); zøx/zøex-chyn'cviaa [[...]][i#] [p.39]
- VO : be a marriage broker
- 做媒
- zøeachid [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'chid; zøx/zøex'chid [[...]][i#] [p.39]
- VO : perform weekly memorial rites for the dead, for up to 7 weeks after his death
- 做七七忌日
- zøeazhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'zhøx; zøx/zøex'zhøx [[...]][i#] [p.39]
- V : do (sthg) wrong (syn choe3-m7-tioh8)
- 做錯
- zøeagee [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'gee; zøx/zøex'gee [[...]][i#] [p.39]
- VO : observe the 2nd and 16th of each month (lunar calendar)
- 做牙
- zøeahøea [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'hea; zøx/zøex'høea [[...]][i#] [p.39]
- Pmod : together
- 一起
- zøeahix [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'hix; zøx/zøex'hix [[...]][i#] [p.39]
- VO : perform in or present a drama (classical style, with singing and dancing, cf choe3-kek8)
- 演戲
- zøeahø [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'hø; zøx/zøex'hø [[...]][i#] [p.39]
- VO : make a mark, sign, or signal
- 做記號
- zøeahø [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'hø; zøx/zøex'hø [[...]][i#] [p.39]
- VO : use (sthg) as a mark, sign, or signal
- 做記號
- zøeahoad [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'hoad; zøx/zøex'hoad [[...]][i#] [p.39]
- N : way of making (sthg), method of doing (sthg)
- 做法
- zøex-hongthay [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'hofng'thay; zøx/zøex-hofng'thay [[...]][i#] [p.39]
- VO : have a typhoon
- 刮颱風
- zøeakafng [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kafng; zøx/zøex'kafng [[...]][i#] [p.39]
- VO : work
- 做工
- zøeaki [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'ki; zøx/zøex'ki [[...]][i#] [p.39]
- VO : observe a memorial on the anniversary relative's death
- 做忌日
- zøeakheq [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kheq; zøx/zøex'kheq [[...]][i#] [p.39]
- VO : be a guest
- 做客
- zøeakheq [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kheq; zøx/zøex'kheq [[...]][i#] [p.39]
- VO : return as a guest (of married daughter and her family, to her ancestral home for a visit, the day after the Lunar New Year)
- 做客
- zøeakheq [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kheq; zøx/zøex'kheq [[...]][i#] [p.39]
- VO : marry off a daughter
- 做客
- zøeakhiøx [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'khiøx; zøx/zøex'khiøx [[...]][i#] [p.39]
- VO : practice black arts
- 玩魔術
- zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'laang; zøx/zøex'laang [[...]][i#] [p.39]
- VO : play the part of a man, play the part of a member of society
- 做人
- zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'laang; zøx/zøex'laang [[...]][i#] [p.39]
- VO : act kindly or hospitably
- 做人
- zøex-lefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'lea'paix; zøx/zøex'lea'paix [[...]][i#] [p.39]
- VO/Xtn : worship
- 做禮拜
- u: zoex'li; zøx/zøex'li [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
- VO/R : have dysentery (col choe3 iN5-tiN5)
- 鬧痢疾
- u: zoex'pien'ee; zøx/zøex'pien`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
- eph : ready made
- 現成的
- zøeaphvae [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'phvae; zøx/zøex'phvae [[...]][i#] [p.39]
- VO : act wickedly, behave badly
- 做惡
- zøeaphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'phvoa; zøx/zøex'phvoa [[...]][i#] [p.39]
- VO : accompany (someone)
- 做伴
- zøeaseg [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'seg; zøx/zøex'seg [[...]][i#] [p.39]
- VO : hold a ceremony
- 舉行典禮
- zøex-senglie [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'sefng'lie; zøx/zøex-sefng'lie [[...]][i#] [p.39]
- VO : engage in merchandizing
- 做生意
- zøeasuun [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'suun; zøx/zøex'suun [[...]][i#] [p.39]
- VO : perform memorial rites for the dead at regular intervals (usually of 5 to 10 days)
- 做旬忌
- zøex-toaxzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'toa'zuie; zøx/zøex-toa'zuie [[...]][i#] [p.39]
- VO : have a flood
- 鬧水災
- zøeatin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'tin; zøx/zøex'tin [[...]][i#] [p.39]
- VO : be together in a group
- 成群
- zøeatin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'tin; zøx/zøex'tin [[...]][i#] [p.39]
- Pmod : together
- 成群
- zøeatoa [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'toa; zøx/zøex'toa [[...]][i#] [p.39]
- VO : be great, be head (of)
- 做老大
- zøeatuy [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'tuy; zøx/zøex'tuy [[...]][i#] [p.39]
- VO : come together
- 成堆
- zøeatuy [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'tuy; zøx/zøex'tuy [[...]][i#] [p.39]
- VO : marry (a son to an "adopted" daughter) (cf sin-pu7-a2)
- 成堆
- zøeatuy [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'tuy; zøx/zøex'tuy [[...]][i#] [p.39]
- VO : cohabit outside of wedlock
- 成堆
- zøeathaau [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'thaau; zøx/zøex'thaau [[...]][i#] [p.39]
- VO : be the head (of)
- 當頭
- zøeathaau [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'thaau; zøx/zøex'thaau [[...]][i#] [p.39]
- Pmod : first
- 當頭
- zøeathoo`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'thoo'ee; zøx/zøex'thoo`ee [[...]][i#] [p.39]
- eph as N : mason
- 泥水匠
- u: zurn'zoex; zurn'zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.45]
- V : regard as, treat as though, assume that
- 當做
- øexzøx-tid/øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zøx'tid; øe'zøx-tid [[...]][i#] [p.65]
- Res : Yes! OK! Can do! (cf e7-eng7-tit, e7-sai2-tit)
- 可以
- øexzøx-tid/øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zøx'tid; øe'zøx-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can be done, is possible
- 可做
- u: goar'zoex'goar; goar'zøx/zøex'goar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.72]
- Sph : I'll go my way, you go yours
- 各做各的
- u: horng'zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- V : imitate (article, product, etc)
- 仿効
- u: huy'huy'loan'zøx/zoex; huy'huy'loan'zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.101]
- Vph : act illegally or immorally
- 為非作歹
- jixnzøex/jixnzøx [wt] [HTB] [wiki] u: jin'zøx/zoex; jin'zøx/zøex [[...]][i#] [p.118]
- V : regard (someone) as (someone else), take (someone) to be (someone else) (of adoption, or mistaken identity)
- 認錯(人)
- kefzøex/kefzøx [wt] [HTB] [wiki] u: kea'zøx/zoex; kea'zøx/zøex [[...]][i#] [p.128]
- V : pretend
- 假裝
- kviazøex/kviazøx [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'zøx/zoex; kviaa'zøex/zøx [[...]][i#] [p.133]
- N : deeds, conduct
- 行為
- kiørzøex/kiørzøx [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'zøx/zoex; kiøx'zøx/zøex [[...]][i#] [p.137]
- V : be called, be named
- 叫做
- liaqzøex/liaqzøx [wt] [HTB] [wiki] u: liah'zøx/zoex; liah'zøx/zøex [[...]][i#] [p.169]
- v : consider to be, regard assume or deem
- 以為
- u: oe'zoex'tid; øe'zøx/zøex'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
- Vph : be fit for, can be used for, be all right for
- 可做
- piernzøex [wt] [HTB] [wiki] u: piexn'zoex; piexn'zøx/zøex [[...]][i#] [p.203]
- V : change and become
- 變成
- svezøx [wt] [HTB] [wiki] u: svef'zøx; svef'zøx/zøex [[...]][i#] [p.223]
- V : be naturally (with ref to appearance)
- 長相
- svezøx [wt] [HTB] [wiki] u: svef'zøx; svef'zøx/zøex [[...]][i#] [p.223]
- N : natural appearance or stature
- 長相
- svizøex [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zoex; svef/svy'zøx/zøex [[...]][i#] [p.227]
- V : be naturally (with ref to appearance)
- 生成
- svizøex [wt] [HTB] [wiki] u: svy'zoex; svef/svy'zøx/zøex [[...]][i#] [p.227]
- N : natural appearance or stature
- 生成
- u: sviu'zøx/zoex; sviu'zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
- V : have thought, had thought (but the outcome was different)
- 以為
- u: taxng'zoex; taxng'zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
- V : face a fact; accept a fact
- 當做
- taozøex/taozøx [wt] [HTB] [wiki] u: taux'zøx/zoex; taux'zøx/zøex [[...]][i#] [p.255]
- V : help to do (sthg)
- 幫忙做
- texngzøx/texngzøex [wt] [HTB] [wiki] u: teng'zøx/zoex; teng'zøx/zøex [[...]][i#] [p.259]
- V : order (sthg) made
- 定做
- tviezøex [wt] [HTB] [wiki] u: tvix'zoex; tvix'zøx/zøex [[...]][i#] [p.261]
- V : feign, pretend
- 佯裝
- tviaxzøex [wt] [HTB] [wiki] u: tvia'zoex; tvia'zøx/zøex [[...]][i#] [p.261]
- V : order (sthg) made
- 定做
- tngrzøex [wt] [HTB] [wiki] u: tngx'zoex; tngx'zøx/zøex [[...]][i#] [p.267]
- V : pretend (sthg is sthg else), use as
- 當做
- torngzøex [wt] [HTB] [wiki] u: toxng'zoex; toxng'zøx/zøex [[...]][i#] [p.274]
- V : reckon (sthg) as, take (sthg) as
- 當作
Lim08 (200)
- u: aix'zoex aix'zøx/zøex 愛做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0010] [#197]
-
- 真想beh做tai7 - chi3 。 <∼∼ 逢 (** 誤音 = 風 ) 險 = Ai3冒險 。 >
- u: axm'zøx'zeng 暗做靜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0026] [#385]
-
- 恬恬a2秘密做 。 <∼∼∼ 去 。 >
- u: boe'zoex'laang bøe'zøx/zøex'laang 沒做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3422]
-
- Boe7曉人情世事 。 < 你真 ∼∼∼ kah m7敢幫助伊 。 >
- u: boe'zoex`tid bøe'zøx/zøex`tid 沒做得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849/B0763] [#3423]
-
- Boe7使得 ; 無滿足 。 < An2 - ni ia2 - ku2 ∼∼∼ 是m7 ?>
- u: zao'zøx'tuy 走做堆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0597] [#4828]
-
- 走來聚集做火 。 <>
- u: zeg'zoex'tuy zeg'zøx/zøex'tuy 積做堆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0154] [#5144]
-
- 堆積 , 積聚 。 <>
- u: zhof'zoex zhof'zøx/zøex 粗做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0855] [#9507]
-
- 粗製 。 <∼∼-- e5物 。 >
- u: ciern'zoex ciern'zøx/zøex 剪做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0163] [#10860]
-
- ( 1 ) 裁剪裁縫e5材料 。
( 2 ) 用種種e5方法來騙人e5錢 。 <( 2 ) 我hou7伊be7 ∼∼-- 得 。 >
- u: ciaux'zoex ciaux'zøx/zøex 照做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0093/B0000] [#11374]
-
- 照規則做 。 < 伊若khah ∼∼, 咱也加寡薪水hou7 -- 伊 。 >
- u: zoex zøx(漳)/zøex(泉) zøex/zøx 做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0843/A0858/A0873] [#13778]
-
- ( 1 ) 製作 。
( 2 ) 做tai7 - chi3 。
( 3 ) 為 。
( 4 ) 祭 。
( 5 ) 氣候變 。
( 6 ) 配婚 。
( 7 ) 隨在人 。 <( 1 ) ∼ 桌 ; ∼ 詩 ; ∼ 餅 。
( 2 ) ∼ seng - li2 ;∼ 工 ; ∼ 戲 。
( 3 ) ∼ 夫妻 ; ∼ 公 ; ∼ 客 。
( 4 ) ∼ 忌 ; ∼ 對年 ; ∼ 生日 ; ∼ 節 。
( 5 ) ∼ 風颱 ; 天 ∼ 烏 ; 東面 ∼ 色 ; 天beh ∼ 歹 。
( 6 ) ∼-- 人 ; 你e5 cha - bou2 - kiaN2 beh ∼ 啥麼人 ?
( 7 ) 你 ∼ 你 , 我 ∼ 我 ; 碗 ∼ 碗 , 箸 ∼ 箸 , tioh8另外下 -- 得 ; 你 ∼ 你講 ; 伊 ∼ 伊去 。 >
- u: zoex'bak zøx/zøex'bak 做木 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0863/A0876] [#13781]
-
- 做木匠工 。 <>
- u: zoex'bang zøx/zøex'bang 做夢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0000/A0000] [#13782]
-
- 眠夢 。 <>
- u: zoex'bi'si zøx/zøex'bi'si 做惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13784]
-
- 寧可 。 <∼∼∼ thai3去 ; ∼∼∼ 做一下賣 ; ∼∼∼ 莫 ( boh8 ) 應讀書khah好 。 >
- u: zoex'biern'ki zøx/zøex'biern'ki 做免忌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13785]
-
- Ti7死人生日做忌祭拜 。 < 記得kah ∼∼∼ = 恨kah永遠記tiau5 。 >
- u: zoex'bih'hex zøx/zøex'bih'høex 做篾貨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13786]
-
- = [ 做竹篾 ] 。 <>
- u: zoex'boe'khix zøx/zøex'bøe'khix 做沒去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0864/A0876] [#13789]
-
- 無法度做完成 。 <>
- u: zoex'boe'kaux zøx/zøex'bøe'kaux 做沒到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0864/A0876] [#13790]
-
- 無法度做到 。 < Tai7 - chi3 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'boe'khie zøx/zøex'bøe'khie 做沒起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0864/A0876] [#13791]
-
- 無法度做 。 < 五十khou ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'boe'laai zøx/zøex'bøe'laai 做沒來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0864/A0876] [#13792]
-
- = [ 做沒到 ] 。 <>
- u: zoex'boe'liao zøx/zøex'bøe'liao 做沒了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0876] [#13793]
-
- 無法度做完 。 <>
- u: zoex'buo zøx/zøex'buo 做母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0865/A0876] [#13795]
-
- 變做老母 。 <>
- u: zoex'buun zøx/zøex'buun 做文 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13796]
-
- 寫文章 。 <>
- u: zoex'zaf'bor zøx/zøex'zaf'bor 做查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0860/A0874] [#13797]
-
- 做cha - bou2人 , 女人開始月經 。 <>
- u: zoex'zeg'teg zøx/zøex'zeg'teg 做積德 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0875] [#13799]
-
- 積陰德 。 <>
- u: zoex'zeeng zøx/zøex'zeeng 做情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0875] [#13800]
-
- 做人情 , 寬赦 。 <∼∼ hou7伊 ; hou7我 ∼∼-- leh 。 >
- u: zoex'zexng zøx/zøex'zexng 做證 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0875] [#13801]
-
- 做證明 。 <∼∼-- e5字 。 >
- u: zoex'zeeng zøx/zøex'zeeng 做前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0000] [#13802]
- first, at first
- 做頭前 。 <∼∼ chhoa7路 。 >
- u: zoex'zhaf zøx/zøex'zhaf 做差 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0860/A0874] [#13803]
-
- 做m7 - tioh8 。 <>
- u: zoex'zhat zøx/zøex'zhat 做賊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13804]
-
- Ka7人偷theh8 。 <∼∼ 一更 , 守賊一暝 ; ∼∼ be7瞞過鄉里 。 >
- u: zoex'chyn zøx/zøex'chyn 做親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0863/A0875] [#13805]
-
- 結親成 ( chiaN5 ) ; 結婚姻 。 <>
- u: zoex'chyn'cviaa zøx/zøex'chyn'cviaa 做親成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13806]
-
- 結婚姻 。 <>
- u: zoex'chid'siah zøx/zøex'chid'siah 做七夕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/0863/A0875] [#13807]
-
- 七夕 ( 七月初七 ) e5祭拜 。 <>
- u: zoex'chid'suun zøx/zøex'chid'suun 做七旬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848] [#13808]
-
- 死後四十九工 ( 7 X 7 ) e5祭拜 、 做佛事 。 <>
- u: zoex'chiuo zøx/zøex'chiuø 做手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0875] [#13809]
-
- = [ 做作 ]( 1 ) 。 <>
- u: zoex'chviw zøx/zøex'chviw 做鎗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0875] [#13810]
-
- 考試e5時做phah手 。 <>
- u: zoex'zhøx zøx/zøex'zhøx 做錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0875] [#13811]
-
- 做m7 - tioh8 。 <>
- u: zoex'zhox zøx/zøex'zhox 做醋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0875] [#13813]
-
- 製造醋 。 <>
- u: zoex'cviaa zøx/zøex'cviaa 做成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0875] [#13814]
-
- 做完成 。 <>
- u: zoex'cvix zøx/zøex'cvix 做箭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0875] [#13815]
-
- 製造箭 。 <>
- u: zoex'cvii'pør zøx/zøex'cvii'pør 做錢寶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0875] [#13816]
-
- = [ 釘糊仔 ] 。 <>
- u: zoex'cit'e zøx/zøex-cit'e 做一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0863/A0875] [#13819]
-
- 同齊來 , 做一pai2 。 <∼∼∼ 到 ; ∼∼∼ 交代 ; ∼∼∼ 講 ; ∼∼∼ 收 -- 來 ; ∼∼∼ 占 -- 去 ; ∼∼∼ beh幾個錢 ? >
- u: zoex'cit'sii zøx/zøex-cit'sii 做一時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0863/A0875] [#13821]
-
- 同時來 , 忽然 。 <∼∼∼ 納 ; ∼∼∼ 變面 。 >
- u: zoex'ciuo zøx/zøex'ciuo 做酒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0875] [#13822]
-
- 釀 ( jiong3 ) 酒 。 <>
- u: zoex'cviu'cvii zøx/zøex'cviu'cvii 做上錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0875] [#13823]
-
- sai - nai 。 <>
- u: zoex'zoar zøx/zøex'zoar 做紙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0000/A0875] [#13824]
-
- 製紙 。 <∼∼ 場 ; ∼∼-- e5槽 ; ∼∼ 師傅 。 >
- u: zoex'zoeq zøx/zøex'zøeq 做節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0862/A0875] [#13825]
-
- 慶祝節日 。 <>
- u: zoex'zøq zøx/zøex'zøq 做作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0875] [#13826]
-
- ( 1 ) 裝作表面 , 掩蓋事實 。
( 2 ) 演員e5演技 。 <( 1 ) Gau5 ∼∼ ; hou7人 ∼∼-- 去 ; sio2 - khoa2 ∼∼ 。
( 2 ) ∼∼ 真好 ; gau5 ∼∼ 。 >
- u: zoex'zor zøx/zøex'zor 做祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0848/A0862/A0875] [#13827]
-
- 做阿祖 。 <>
- u: zoex'zw zøx/zøex'zw 做書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13828]
-
- 寫作著書 ; 編輯 ; 編篡 。 <∼∼-- e5 。 >
- u: zoex'zuun zøx/zøex'zuun 做船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13831]
-
- 製造船 。 <>
- u: zoex'gi'niu zøx/zøex'gi'niu 做藝量 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0000/A0874] [#13835]
-
- ( 1 ) 消遣 。
( 2 ) 加減做tai7 - chi3 。 <>
- u: zoex'hea zøx/zøex'høea 做夥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0865/A0876] [#13836]
-
- tau3陣 。 < 大家 ∼∼ ; ∼∼ toa3 ;∼∼ 行 。 >
- u: zoex'hex zøx/zøex'høex 做貨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0000/A0876] [#13837]
-
- Ka7舊貨整理變做看起來kah - na2新貨 。 <∼∼-- e5 = 假貨 。 >
- u: zoex'he'sviu zøx/zøex'høe'sviu 做和尚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0865/A0876] [#13838]
-
- ( 1 ) 變做和尚 。
( 2 ) 請和尚來做佛事 。 <( 2 ) ∼∼∼ 亦ai3做司公 。 >
- u: zoex'heeng zøx/zøex'heeng 做形 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0876] [#13839]
-
- 製造形體 。 <>
- u: zoex'hia zøx/zøex'hia 做瓦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13842]
-
- 製造厝瓦 。 <>
- u: zoex'hiim'hix zøx/zøex'hiim'hix 做熊戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13843]
-
- ( 台東里壟地方平族e5話 ) 獵熊e5方式做酒宴 。 <>
- u: zoex'hør zøx/zøex'hør 做好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0876] [#13844]
-
- ( 1 ) 做好勢 , 完成 。
( 2 ) 做好tai7 - chi3 。 <( 1 ) ∼∼ 久 -- lah 。 >
- u: zoex'hør'laang zøx/zøex'hør'laang 做好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0876] [#13845]
-
- 無插tai7 - chi3 、 無管世事e5人 。 < 伊一個 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'hø zøx/zøex'hø 做號 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0876] [#13846]
- make a mark, sign, or signal
- 做記號 。 <>
- u: zoex'hoaxn zøx/zøex'hoaxn 做販 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13847]
-
- 做 [ 販仔 ] 。 <>
- u: zoex'hoaxn'saw zøx/zøex'hoaxn'saw 做販俏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0876] [#13848]
-
- 做 [ 販俏 ] 。 <>
- u: zoex'hoafn'kheq zøx/zøex'hoafn'kheq 做番客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0000/A0876] [#13849]
-
- 出嫁去南洋 。 <>
- u: zoex'hoef zøx/zøex'hoef 做花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0865/0876] [#13851]
-
- 製造花 。 <>
- u: zoex'hoe zøx/zøex'hoe 做會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0865/A0876] [#13852]
-
- 集會 。 <>
- u: zoex'hofng zøx/zøex'hofng 做風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0876] [#13853]
-
- 起風 。 <∼∼ 落雨 ; ∼∼ 做水 。 >
- u: zoex'hofng'thay zøx/zøex'hofng'thay 做風颱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0876] [#13854]
-
- 起風颱 。 <>
- u: zoex'put zøx/zøex'put 做佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13855]
-
- 成佛 。 <>
- u: zoex'ix'tix zøx/zøex'ix'tix 做意致 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0859/A0873] [#13856]
-
- 認真 , phah拚 。 <∼∼∼ 讀冊 。 >
- u: zoex'iaam zøx/zøex'iaam 做鹽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0859/A0873] [#13857]
-
- ( 1 ) 製造鹽 。
##( 2 ) 當作鹽 。 <( 2 ) Ti7世上做光 ∼∼ 。 >
- u: zoex'vy'tvii zøx/zøex'vy'tvii 做縈纏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0873] [#13859]
-
- ( 病 ) 漏屎 , 難治e5黏液下痢 。 <>
- u: zoex'id'tiaau zøx/zøex'id'tiaau 做一朝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0859/A0873] [#13860]
-
- 佛事等一晝夜e5祭拜 。 <>
- u: zoex'viu zøx/zøex'viu 做樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0859/A0873] [#13861]
-
- ( 1 ) 成形 。
( 2 ) 做樣品 。 <>
- u: zoex'ji'suun zøx/zøex'ji'suun 做二旬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0875] [#13862]
-
- 做二七e5祭拜 。 <>
- u: zoex'ji'tiaau zøx/zøex'ji'tiaau 做二朝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0875] [#13863]
-
- 做兩暝日e5祭拜葬式 。 <>
- u: zoex'kafng'goe zøx/zøex-kafng'gøe 做工藝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845] [#13865]
-
- ( 1 ) 工作 。
( 2 ) 消磨時間 。 <( 2 ) An2 - ni teh ∼∼∼ 亦會用 -- 得 ? ! >
- u: zoex'kafng'hw'laang zøx/zøex'kafng'hw'laang 做工夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13866]
-
- 小木匠 、 土水師 ( sai ) 、 理髮師等職人 。 <>
- u: zoex'kafng'laang zøx/zøex'kafng'laang 做工人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13867]
-
- 職工 、 職人 。 <>
- u: zoex'kab'zøq zøx/zøex'kab'zøq 做合作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0874] [#13868]
-
- ( 1 ) 小木匠 。
( 2 ) 做木匠 。 <>
- u: zoex'kao zøx/zøex'kao 做狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0000] [#13869]
-
- 變做狗 。 <∼∼ m7認路食屎 = 頭家罵m7做khang - khoe3等 e5工人e5話 ; ∼∼ m7食芋皮 = 罵無合身分e5人e5話 。 >
- u: zoex'kea zøx/zøex'køea 做粿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13870]
-
- 做 [ 粿 ] 。 <∼∼ be7掩得人e5嘴 ; ∼∼ 無包餡 = 無心 。 >
- u: zoex'kex zøx/zøex'kex 做價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13871]
-
- 出價 。 <>
- u: zoex'koef zoex'ciao thør'ciah zøx/zøex'køef zøx/zøex'ciao thør'ciah 做雞做鳥討食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13872]
-
- Kah - na2雞鳥討食 。 <∼∼∼∼∼∼, 做水牛漏屎 = 入少出che7 。 >
- u: zoex'kexng zøx/zøex'kexng 做敬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13873]
-
- 尼姑備辦供物念經禮拜 。 <>
- u: zoex'khafng zøx/zøex'khafng 做孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13874]
-
- 計畫陰謀 。 <∼∼ beh害 -- 人 。 >
- u: zoex'khafng'khex zøx/zøex'khafng'khøex 做工課 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13875]
-
- 工作 。 < 認真 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'khexng'seeng zøx/zøex'khexng'seeng 做慶成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13877]
-
- 祭禮慶祝寺廟落成 。 <>
- u: zoex'khie zøx/zøex'khie 做起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13878]
-
- 開始做 。 < Ti7時 ∼∼ ? >
- u: zoex'khix'khie zøx/zøex'khix'khie 做去起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13879]
-
- 命令部下做tai7 - chi3 。 < 保正 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'kviar zøx/zøex'kviar 做子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13883]
-
- 做人e5 kiaN2 。 <>
- u: zoex'kiøq zøx/zøex'kiøq 做腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13884]
-
- 做苦力 。 <∼∼ 無雙重 ( teng5 ) 才 = 人無萬能 。 >
- u: zoex'kofng zøx/zøex'kofng 做公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0846/A0874] [#13887]
-
- 有孫做阿公 。 <>
- u: zoex'kofng'kør zøx/zøex'kofng'kør 做功果 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13888]
-
- = [ 做功德 ] 。 <>
- u: zoex'kofng'teg zøx/zøex'kofng'teg 做功德 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13889]
-
- 請道士或司公來做法事 、 佛事 。 參照 : [ 一朝 ] 、 [ 午夜 ] 。 <>
- u: zoex'kof'pøo zøx/zøex-kof'pøo 做姑婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13890]
-
- ( 1 ) 做祖父e5姊妹 。
( 2 ) 女人獨身無嫁 。 <>
- u: zoex'kw zøx/zøex'kw 做龜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13891]
-
- ( 1 ) 做 [ 紅龜 ] 粿 。
( 2 ) 變做龜 。 <( 2 ) ∼∼ 無尾 , 做鹿無角 = 該有e5 long2無 。 >
- u: zoex'kuie'thaau zøx/zøex'kuie'thaau 做鬼頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13893]
-
- 做phaiN2 tai7 - chi3 e5頭 。 <>
- u: zoex'kuix zøx/zøex'kuix 做貴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13894]
-
- 男女痴情戀愛 。 <>
- u: zoex'kui zøx/zøex'kui 做孕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13895]
-
- 稻仔開始成熟 。 < 稻a2 ∼∼ 。 >
- u: zoex'lak'chid zøx/zøex'lak'chid 做六七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0877] [#13896]
-
- 死後六七日e5 祭拜 。 <>
- u: zoex'laang zøx/zøex'laang 做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13897]
-
- 人e5行 ( kiaN5 ) 踏行為 。 <∼∼ 真好 ; 目今 (= 現今 ) 錢 ∼∼ ; ∼∼ 真慷慨 ; ∼∼ 海海 ; gau5 ∼∼ ; 家己 ∼∼ ; 伊無掠我 ∼∼ ; ∼∼ tioh8猛 , 做雞tioh8 chheng2 = 意思 : tioh8 phah拚才有thang食 。 >
- u: zoex`laang zøx/zøex`laang 做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0000] [#13898]
-
- Cha - bou2 - kiaN2許配人 。 < 猶未 ∼∼ 。 >
- u: zoex'laang'gok zøx/zøex'laang'gok 做人鵠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851] [#13899]
-
- = [ 做人王 ] 。 <>
- u: zoex'laang'oong zøx/zøex'laang'oong 做人王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851] [#13901]
-
- 做人e5王 。 <>
- u: zoex'laang'tai zøx/zøex'laang'tai 做人事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13902]
-
- 人情上 。 <∼∼∼ 本是an2 - ni 。 >
- u: zoex'liao zøx/zøex'liao 做了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13904]
-
- 做完 。 <>
- u: zoex'm'khie zøx/zøex'm'khie 做不起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13906]
-
- 無夠權威 , 威力無夠 。 < 序大人 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'mar zøx/zøex'mar 做媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13907]
-
- 變做祖母 。 <>
- u: zoex'moar zøx/zøex'moar 做滿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0877] [#13908]
-
- 做圓滿 。 < Tai7 - chi3 ∼∼ 。 >
- u: zoex'moar'geh zøx/zøex'moar'gøeh 做滿月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13909]
-
- 慶祝紅嬰仔出世滿一個月 。 <>
- u: zoex'gvor'ia zøx/zøex'gvor'ia 做午夜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13911]
-
- 通夜做 [ 功德 ] 。 <>
- u: zoex'gvor'tiaau zøx/zøex'gvor'tiaau 做五朝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13912]
-
- 做五工e5 [ 功德 ] 。 <>
- u: zoex'nie zøx/zøex'nie 做染 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13913]
-
- 做染料e5工作 。 <>
- u: zoex'niaw zøx/zøex'niaw 做貓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13914]
-
- 賣男色 。 <>
- u: zoex'niaw'cvy zøx/zøex'niaw'cvy 做貓精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0000/A0876] [#13915]
-
- 賣男色 。 <>
- u: zoex'niuu zøx/zøex'niuu 做樑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13916]
-
- 製造棟樑 。 <>
- u: zoex'oe zøx/zøex'oe 做話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0859/A0873] [#13919]
-
- 講假e5 , 講sng2笑 。 < 我是 ∼∼ 講 -- e5 , m7是正經講 -- e5 。 >
- u: zoex'oe'kaux zøx/zøex'øe'kaux 做能到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13920]
-
- E7 - tang3做 。 < Tai7 - chi3 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'oe'khie zøx/zøex'øe'khie 做能起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13921]
-
- 有能力做 ; 算賬能合 。 < 一千銀 ∼∼∼ boe7 ? 五十khou ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'oe'laai zøx/zøex'øe'laai 做能來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13922]
-
- E7 - tang3做 。 <>
- u: zoex'oe'liao zøx/zøex'øe'liao 做能了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A859/A0874] [#13923]
-
- E7 - tang3做好勢 。 <>
- u: zoex'og zøx/zøex'og 做惡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0000/A0873] [#13924]
-
- 做phaiN2 tai7 - chi3 。 <∼∼ 做毒騎馬khok8 - khok8 , 好心好行 ( heng5 ) 無衫thang穿 ; ∼∼ 做毒一世人落薄 。 >
- u: zoex'of zøx/zøex'of 做烏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844] [#13925]
-
- 天氣變烏 。 < 天 ∼∼ 。 >
- u: zoex'of'phee zøx/zøex'of'phøee 做烏皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0859/A0873] [#13926]
-
- Aiau2 beh做男扮女裝角色e5人 。 <>
- u: zoex'paq'jit zøx/zøex'paq'jit 做百日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0863/A0876] [#13927]
-
- 死後百日e5佛事 。 <>
- u: zoex'paxng zøx/zøex'paxng 做放 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0863/A0876] [#13928]
-
- 漏屎 , 下痢 。 <>
- u: zoex'pe zøx/zøex'pe 做父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0000/A0876] [#13929]
-
- 變做老父 。 <>
- u: zoex'pefng zøx/zøex'pefng 做兵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13930]
-
- 服兵役 。 <>
- u: zoex'pien zøx/zøex'pien 做便 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13933]
- ready made
- 照一般寸尺做e5物件 。 <∼∼-- e5衫 。 >
- u: zoex'piao zøx/zøex'piao 做婊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13934]
-
- 做賣淫婦 。 <>
- u: zoex'piin'zurn zøx/zøex'piin'zurn 做憑準 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13935]
-
- 做證據e5準繩 。 <>
- u: zoex'pør zøx/zøex'pør 做寶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0877] [#13936]
-
- [ 撚寶 ] poah8 - kiau2 e5時 , ka7撚豆khng3入去 [ 寶 ]( 細四角形e5容器 ) 。 <>
- u: zoex'pvoax'nii zøx/zøex'pvoax'nii 做半年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13937]
-
- 六月十五日e5 祭拜 。 <>
- u: zoex'pvoax'tngg zøx/zøex'pvoax'tngg 做半斷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13938]
-
- Tai7 - chi3做到一半khng3下teh 。 < Tai7 - chi3 ∼∼∼ hiat - khng3 - teh 。 >
- u: zoex'purn zøx/zøex'purn 做本 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13939]
-
- 做資本 。 <>
- u: zoex'say'kofng zøx/zøex'say'kofng 做司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13941]
-
- ( 1 ) 請司公來祈禱 。
( 2 ) 變做司公 。 <>
- u: zoex'safm'tiaau zøx/zøex'safm'tiaau 做三朝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0860/A0874] [#13942]
-
- 做三工e5 [ 功德 ] 。 <>
- u: zoex'svaf zøx/zøex'svaf 做衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13943]
-
- 做衫褲 。 <>
- u: zoex'sarn'kuix zøx/zøex'sarn'kuix 做瘦貴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0860/A0874] [#13944]
-
- 講色情話 。 <>
- u: zoex'svaf'nii zøx/zøex'svaf'nii 做三年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13945]
-
- 三週年e5做忌 。 <>
- u: zoex'sexng zøx/zøex'sexng 做聖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13947]
-
- 形式的 , 模仿 。 < 食 ∼∼ = 形式的模仿食e5款式 。 >
- u: zoex'seeng zøx/zøex'seeng 做成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13948]
-
- 做成功 ; 做好勢 。 <>
- u: zoex'sefng'lie zøx/zøex'sefng'lie 做生理 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0000/A0000] [#13949]
-
- 做買賣 , 從商 。 <>
- u: zoex'sy zøx/zøex'sy 做詩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13950]
-
- 寫詩 。 <>
- u: zoex'six'ciw zøx/zøex'six'ciw 做四周 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13951]
-
- Ka7圓e5物件切做四份 。 < 西瓜截 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'si zøx/zøex'si 做是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13952]
-
- = [ 做惟是 ] 。 <>
- u: zoex'siefn zøx/zøex'siefn 做仙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13953]
- turn into immortal
- 變做仙人 。 <>
- u: zoex'sviaf zøx/zøex'sviaf 做聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13954]
-
- 出聲 。 < m7 - thang ∼∼ ; 了kah m7敢 ∼∼ 。 >
- u: zoex'siin zøx/zøex'siin 做神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0000/A0000] [#13955]
-
- ( 1 ) 變做神明 。
( 2 ) 死亡 , 成佛 。 <( 1 ) 死了 ∼∼ 。
( 2 ) 你taN ∼∼, 望你保庇 。 >
- u: zoex'svy'jit zøx/zøex'svef/svy'jit 做生日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0000/A0000] [#13956]
-
- 慶祝生日 。 <>
- u: zoex'syn'niuu zøx/zøex'syn'niuu 做新娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0875] [#13957]
-
- 出嫁新娘 。 <>
- u: zoex'siør'bak zøx/zøex'siør'bak 做小木 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13958]
-
- 做木匠 。 = [ 小木 ] 。 <>
- u: zoex'soaq zøx/zøex'soaq 做息 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0000/A0875] [#13959]
-
- 做完 , 工作結束 。 <>
- u: zoex'su zøx/zøex'su 做事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0875] [#13961]
-
- ( 1 ) 做tai7 - chi3 。
( 2 ) [ 司公 ] 或 [ 和尚 ] 做法事 。 <( 1 ) ∼∼ 起頭難 。 >
- u: zoex'surn zøx/zøex'surn 做榫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0862/A0875] [#13962]
-
- ( 1 ) 木工做插榫 。
( 2 ) 收尾 。 <( 2 ) 伊teh為伊 ∼∼ 。 >
- u: zoex'tee zøx/zøex'tee 做茶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13963]
-
- ( 1 ) 製茶 。
( 2 ) 做茶e5買賣 。 <>
- u: zoex'teg'bih zøx/zøex'teg'bih 做竹篾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13964]
-
- 編竹篾e5工作 。 <>
- u: zoex'tefng zøx/zøex'tefng 做燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13965]
-
- 製造提燈 。 <>
- u: zoex'thea'goe zøx/zøex-thea'goe 做體藝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13967]
-
- 反覆無常 , 做形式 。 <>
- u: zoex'thea'thorng zøx/zøex'thea'thorng 做體統 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13968]
-
- 反覆無常 , 做形式 。 <>
- u: zoex'thøx zøx/zøex'thøx 做套 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0000/A0876] [#13969]
-
- ( 1 ) 做套袋 。
( 2 ) 共謀 , 做暗號 。 <>
- u: zoex'thvoaf zøx/zøex'thvoaf 做攤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0876] [#13970]
-
- = [ mi攤 ] 。 <>
- u: zoex'thor'kofng zøx/zøex'thor'kofng 做土公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13972]
-
- 挖墓穴 。 <>
- u: zoex'tvia zøx/zøex'tvia 做定 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13973]
-
- 做定金 。 < 你thehchit8 - ebeh5 ∼∼ ? >
- u: zoex'tvia'tiøh zøx/zøex'tvia'tiøh 做定著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13974]
-
- 做訂婚e5約定 。 < Cha - bou2 - kiaN2 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'tiofng'laang zøx/zøex'tiofng'laang 做中人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13976]
-
- 做中間牽線e5人 。 < 你家己 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'tid'laai zøx/zøex'tid'laai 做得來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13977]
-
- 惹出來 。 < 你自己 ( ka - ki7 ) ∼∼∼-- e5 。 >
- u: zoex'toa'zuie zøx/zøex'toa'zuie 做大水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13978]
-
- 做水災 , 洪水 。 <>
- u: zoex'toa'laang zøx/zøex'toa'laang 做大人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13979]
-
- ( 1 ) ( 男 ) 變做大人 。
( 2 ) 男變大人聲 , 女開始月經 。 <( 1 ) 合房 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'tuy zøx/zøex'tuy 做堆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13981]
-
- 聚集作伙 。 <∼∼ khia7 ; 本成 ( chiaN5 ) bat kap伊 ∼∼ ; sak ∼∼ = Hou7 kiaN2 kap [ 新婦仔 ] 結婚 ; 拾 ( khioh ) ∼∼ 。 >
- u: zoex'tuix'nii zøx/zøex'tuix'nii 做對年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13983]
-
- 死後一週年e5做忌 。 <>
- u: zoex'tuix'thaau zøx/zøex'tuix'thaau 做對頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13984]
-
- 互相對立 。 < Kap伊 ∼∼∼ ; 人gau5 m7值tioh8 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'uun zøx/zøex'uun 做勻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0859/A0000] [#13985]
-
- ( 1 ) 癡情e5話 。
( 2 ) 愚弄 。 <( 2 ) M7 - thang ∼∼ 。 >
- u: zu'lie zoex'khid'ciah zu'lie zøx/zøex'khid'ciah 自你做乞食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349] [#14602]
-
- 自從你做乞食以後 。 <∼∼∼∼∼ m7 - bat phah你e5 [ 唪管 ( phong7 - kong2 )] = 意思 : 自你有錢了後 , m7 - bat ka7你借錢 。 >
- u: gaau'zoex gaau'zøx/zøex 賢做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0233] [#15919]
-
- gau5做tai7 - chi3 。 <>
- u: gaau'zoex'laang gaau'zøx/zøex'laang 賢做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0233] [#15920]
-
- 對人親切 , 真照顧人 。 <>
- u: go'sii'zøx'iøh lak'sii'zøx'ciøh 五時做藥 六時做石 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#17022]
-
- 五點e5藥價上高 , 到六點toh8會kah - na2石頭無路用 。 <>
- u: hap'zoex hap'zøx/zøex 合做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0532] [#18163]
-
- 編成 , 組立 。 <∼∼ 一下 。 >
- u: hap'zoex'hea hap'zøx/zøex'høea 合做夥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0532] [#18164]
-
- 合併 。 < seng - li2 ∼∼∼ ; ∼∼∼ khia7 。 >
- u: hap'zoex'tuy hap'zøx/zøex'tuy 合做堆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0532] [#18165]
-
- 合作伙 , 合併 。 < 家伙iau2 ∼∼∼ 未分 ; 二組 ∼∼ 一組 。 >
- u: hiexn'zøx'six'hiexn 獻做四獻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0627] [#19302]
-
- 肉等切開做四塊 。 <>
- u: hø'zoex'korng'kiøx hø'zøx/zøex'korng'kiøx 號做講叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20410]
-
- = [ 號kioh - na7 - nia7 ] 。 <>
- u: hux'zøx 輔佐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22402]
-
- ( 文 ) 輔弼 ( pit8 ) 。 <>
- u: jit'zøx'mii mii'zøx'jit 日做暝 暝做日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#25964]
-
- ( 1 ) 日夜顛倒 。
( 2 ) 日夜無停做工 。 <>
- u: kar'zoex puu'hiaf m'kviaf'siøf kar'zøx/zøex puu'hiaf m'kviaf'siøf 敢做匏瓠不驚燒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0171] [#26228]
-
- ( 匏瓠是匏a2做e5舀 ( iuN2 ) 燒糜或滾水e5器具 ) = 意思 : 敢做敢當 。 <>
- u: ka'laang zoex hoafn'ar'guu ka'laang zøx/zøex hoafn'ar'guu 為人做番仔牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26305]
-
- 為人做苦工 。 <>
- u: kaf'ciern'zoex kaf'ciern'zøx/zøex 鉸剪做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0174] [#26372]
-
- ( 1 ) 裁縫工課 。
( 2 ) 料理家務 。
( 3 ) 多管閒事 , 一手包辦 。
( 4 ) 欺騙 。 <( 1 )∼∼∼ 逐項會 。
( 2 )∼∼∼ long2是伊 。
( 3 ) 我m7 hou7伊 ∼∼∼ 。
( 4 ) hou7人 ∼∼∼-- 去 。 >
- u: kab'zoex kab'zøx/zøex 合做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0217] [#27404]
-
- 合作伙 。 <∼∼ 一下 ; ∼∼ 一本 。 >
- u: kheeng'zøx'tuy 窮做堆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0303] [#30005]
-
- 集做一堆 。 <>
- u: koea'zoex køea'zøx/zøex 改做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0462/A0414] [#35389]
-
- 改過來換做 。 <>
- u: m'zøx'sviaf 不做聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41073]
-
- 無beh出聲 。 <>
- u: øq'zoex øq'zøx/zøex 難做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0160] [#43565]
-
- 難做e5事 。 <>
- u: saf'zøx'tuy 捎做堆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#49680]
-
- 收集做伙 。 <>
- u: sag'zøx'hea sak作伙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0553] [#49896]
-
- = [ sak做堆 ] 。 <>
- u: sag'zøx'tuy sag'zøx/zøex'tuy sak做堆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0553] [#49897]
-
- hou7 [ 新婦仔 ] kap kiaN2合房成做夫婦 。 <>
- u: sarm'zøx sam2做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0561] [#49929]
-
- 亂做 , 亂來 。 <>
- u: saux'zøx'tuy 掃做堆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#50795]
-
- 掃作伙 。 <>
- u: siaux'zøx 少佐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0638] [#52685]
-
- ( 日 ) 軍官e5階級之一 。 <>
- u: teng'zoex teng'zøx/zøex 定做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0297] [#58739]
-
- 注文 。 <∼∼ e5 。 >
- u: tiofng'zøx 中佐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0306] [#63040]
-
- ( 日 ) 軍階之一 。 <>