Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 父母*.
HTB (10)
huxbiør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
parents
父母
huxbiør-cy-pafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
one's own country; one's native land
父母之邦
khaoloxthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
mourning done by daughter
哭路頭; 父母死出嫁女兒一路跪哭回娘家
parngkviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
abandon (forsake) one's children (Lit. hen won't care for chicks anymore)
父母親不要孩子; 母雞不再帶小雞 (因為小雞長大了)
pexbøfkvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
magistrate (popular term for); local official
父母官
pexbør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
father and mother; parents
父母
pexbuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
parents
父母
pexbwkvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
officers who care of people (like parents)
父母官; 縣官
sixtoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a superior; parents
長上; 父母
sixtoaxlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a superior; parents
長上; 父母

DFT (19)
🗣 Chi kviar bølun png, chi pexbuo sngx tngx. 🗣 (u: Chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx.) 飼囝無論飯,飼爸母算頓。 [wt][mo] Tshī kiánn bô-lūn pn̄g, tshī pē-bú sǹg tǹg. [#]
1. () || 父母養育兒女,不會去計較孩子的飯量,兒女奉養父母時,卻會計算父母吃了幾頓飯。這句話說明有些人養育子女和奉養父母時心態上的差異,以及兄弟輪流奉養父母時常常斤斤計較的現象。
🗣le: (u: Zøx'laang tiøh'aix iuo'haux ciaq u'tea, chiefn'ban m'thafngchi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx”, chi kviar chi kaq puii'zud'zud, chi pe'buo chi kaq zhwn cit ky kud.) 🗣 (做人著愛有孝才有底,千萬毋通「飼囝無論飯,飼爸母算頓」,飼囝飼甲肥朒朒,飼爸母飼甲賰一支骨。) (為人要懂得盡孝才是根本之道,千萬不要「養兒不計成本,奉養父母卻斤斤計較」,把兒女養得胖嘟嘟的,卻讓父母餓得瘦巴巴的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chyn 🗣 (u: chyn) b [wt][mo] tshin [#]
1. (Adj) kin; related by blood || 有血親關係的。
🗣le: (u: chyn hviaf'ti) 🗣 (親兄弟) (親兄弟)
🗣le: (u: chyn'svef'kviar) 🗣 (親生囝) (親生兒子)
🗣le: (u: chyn lau'buo) 🗣 (親老母) (具血緣關係的母親)
2. (N) a relative (i.e. family relation) || 親戚。
🗣le: (u: kie bok buu chyn) 🗣 (舉目無親) (舉目無親)
3. (Adj) intimate; close || 親近、親密。
🗣le: (u: Goar kaq y bøo chyn.) 🗣 (我佮伊無親。) (我和他不親近。)
🗣le: (u: Y kaq yn af'kof ciog chyn.) 🗣 (伊佮𪜶阿姑足親。) (他跟他姑姑很親近。)
4. (Adv) personally; in person; oneself || 親自。
🗣le: (u: chyn'syn zhud'mar) 🗣 (親身出馬) (親自動手做某事)
🗣le: (u: Goar chyn'bak'ciw khvoax`tiøh`ee.) 🗣 (我親目睭看著的。) (我親眼看到的。)
🗣le: (u: Zef si lie chyn'zhuix korng`ee.) 🗣 (這是你親喙講的。) (這是你親口說出來的。)
5. (N) wedding; marriage || 婚事。
🗣le: (u: kiuu'chyn) 🗣 (求親) (求親)
6. (N) father and mother; parents || 父母。
🗣le: (u: siafng'chyn) 🗣 (雙親) (雙親)
🗣le: (u: hu'chyn) 🗣 (父親) (父親)
🗣le: (u: buo'chyn) 🗣 (母親) (母親)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chyn-kutjiok 🗣 (u: chyn-kud'jiok) 親骨肉 [wt][mo] tshin-kut-jio̍k/tshin-kut-lio̍k [#]
1. (N) || 至親。父母兄弟等親人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Giaam kvoa'huo zhud kau zhat; giaam pexbuo zhud alyputtat. 🗣 (u: Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.) 嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。 [wt][mo] Giâm kuann-hú tshut kāu tsha̍t; giâm pē-bú tshut a-lí-put-ta̍t. [#]
1. () || 過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。喻適當的律法及教育更為重要。
🗣le: (u: Zexng'huo iah'si pe'buo koarn juo giaam, jiin'biin iah'si si'sex køq'khaq e khie'zheq, gaau pvix'kuie'pvix'koaix, bok'koaix laang teq korng, “Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.”) 🗣 (政府抑是爸母管愈嚴,人民抑是序細就閣較會起慼,𠢕變鬼變怪,莫怪人咧講:「嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。」) (政府或父母管得愈嚴格,人民或小孩就更會感到厭惡,容易搞鬼耍花招,難怪人家說:「過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 huxbiør 🗣 (u: hu'biør) 父母 [wt][mo] hū-bió [#]
1. (N) || 父親與母親。稱謂。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kimkviar 🗣 (u: kym'kviar) 金囝 [wt][mo] kim-kiánn [#]
1. (N) || 父母眼中的寶貝兒子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kojii 🗣 (u: kof'jii) 孤兒 [wt][mo] koo-jî/koo-lî [#]
1. (N) || 父母雙亡,因而失去自家大人們養育和教育的兒童。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kwtngg pve, bøo haozuo./Kwtngg pvi, bøo haozuo. 🗣 (u: Kuo'tngg pve/pvi, bøo haux'zuo.) 久長病,無孝子。 [wt][mo] Kú-tn̂g pēnn, bô hàu-tsú. [#]
1. () || 父母長年臥病在床,子女往往無法隨侍在側,因而陷入身不由己的窘境,致使最終得背負不孝子之罵名。比喻久病床前無孝子。
🗣le: (u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq.) 🗣 (伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。) (他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lixkhachiuo 🗣 (u: li'khaf'chiuo) 離跤手 [wt][mo] lī-kha-tshiú [#]
1. (Exp) || 孩子長大,父母不需要再全心照顧了。
🗣le: (u: Tvaf girn'ar li'khaf'chiuo`aq, lie e'sae khix six'kex iuu`aq.) 🗣 (今囡仔離跤手矣,你會使去四界遊矣。) (現在孩子不需要全心照顧,你可以到處去玩了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lwjii 🗣 (u: luo'jii) 女兒 [wt][mo] lú-jî/lú-lî [#]
1. (N) || 稱謂。父母親稱自己的女兒,此音讀通常出現在戲劇中。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Øe svef tid kviar syn, bøe svef tid kviar sym./Øe svy tid kviar syn, bøe svy tid kviar sym. 🗣 (u: E svef tid kviar syn, be svef tid kviar sym. Øe svef/svy tid kviar syn, bøe svef/svy tid kviar sym.) 會生得囝身,袂生得囝心。 [wt][mo] Ē senn tit kiánn sin, bē senn tit kiánn sim. [#]
1. () || 能夠生出孩子的身體,卻不能生出孩子的心思。意為雖然兒女是父母所生,但也有自己的意志,父母不能任意左右;或指教育孩子很不容易,往往不能按照父母的期待。
🗣le: (u: Hien'sii sia'hoe zwn'tiong køx'jiin, tø'sngx si pe'kviar ma u bøo kang'khoarn ee sviu'hoad, laang kornge'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, pe'kviar bøo kang zofng'kaux, bøo kang zexng'torng, ma efng'kay ho'siofng zwn'tiong.) 🗣 (現時社會尊重個人,就算是爸囝嘛有無仝款的想法,人講「會生得囝身,袂生得囝心」,爸囝無仝宗教、無仝政黨,嘛應該互相尊重。) (現代社會尊重個人,就算是父子也有不一樣的想法,人們說「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,父子不同宗教、不同政黨,也應該要互相尊重。)
🗣le: (u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør.) 🗣 (爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。) (父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 paetngg 🗣 (u: paix'tngg) 拜堂 [wt][mo] pài-tn̂g [#]
1. (V) || 結婚。舊式婚禮,新郎新娘一起舉行參拜天地、父母公婆的儀式,也叫拜天地。
2. (N) || 禮拜堂、教堂。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pexbuo thviax kviar tngg lauzuie, kviar thviax pexbuo chiuxbøea hofng. 🗣 (u: Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng. Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'bøea hofng.) 爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。 [wt][mo] Pē-bú thiànn kiánn tn̂g lâu-tsuí, kiánn thiànn pē-bú tshiū-bué hong. [#]
1. () || 父母疼愛子女,就像日夜不停的流水,兒女會想到父母,卻像樹梢上的風時有時無。形容父母愛護子女的心無窮無盡、無止無休,兒女孝順父母卻是偶一為之、難以長久。除了告誡人們要時時刻刻記得孝順父母之外,也表現了兩種付出的落差。
🗣le: (u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, zu'jieen bøo'sii theeng'khuxn, si'sex iuo'haux pe'buo si kax`zhud'laai ee zeg'jim, khaq'kef ma u'sii'u'zun, siok'gie m'ciaq korng, “Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng.”) 🗣 (爸母疼囝是天性,自然無時停睏,序細有孝爸母是教出來的責任,較加嘛有時有陣,俗語毋才講:「爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。」) (父母疼愛子女是出於天性,自然是無時停歇,子女孝順父母是教育出來的責任,難怪時有時無,所以俗話說:「父母疼子長流水,子孝父母樹梢風。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pexbuo/pexbør 🗣 (u: pe'buo) 爸母 [wt][mo] pē-bú [#]
1. (N) || 父母。稱謂。父親與母親。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 simkvoa'afkviar 🗣 (u: sym'kvoaf'ar'kviar) 心肝仔囝 [wt][mo] sim-kuann-á-kiánn [#]
1. (N) || 心肝寶貝。父母對子女的暱稱。
🗣le: (u: Goar sym'kvoaf'ar'kviar`ee.) 🗣 (我心肝仔囝的。) (我的心肝寶貝。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sixtoaxlaang 🗣 (u: si'toa'laang) 序大人 [wt][mo] sī-tuā-lâng [#]
1. (N) || 父母親。
🗣le: (u: Larn zøx si'sex m'thafng ho si'toa'laang zhaw'hoaan.) 🗣 (咱做序細毋通予序大人操煩。) (我們做兒女的不要讓父母親為我們操心煩惱。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tie'ixm/tieixm 🗣 (u: tix'ixm) 致蔭 [wt][mo] tì-ìm [#]
1. (V) || 庇蔭、庇護。指憑藉自己的名聲和權勢使得別人得到好處,也指子孫後代因為祖先、父母的努力或積陰德而得到好處。
🗣le: (u: Y siu pe'buo tix'ixm, ciaq e'taxng ciaq hør'mia.) 🗣 (伊受爸母致蔭,才會當遮好命。) (他受父母庇蔭,才能夠這麼好命。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Toaxlaang aix tharncvii, gyn'ar aix køeanii. 🗣 (u: Toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii. Toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix køex'nii.) 大人愛趁錢,囡仔愛過年。 [wt][mo] Tuā-lâng ài thàn-tsînn, gín-á ài kuè-nî. [#]
1. () || 大人喜歡賺錢,小孩喜歡過年。於昔日農業社會,家家戶戶普遍貧窮,父母為了生活所需,只要有錢賺,就不遺餘力去做;反而是小孩子最喜歡過年,有壓歲錢可花、有新衣可穿、有糖果可吃,整日樂不可支。比喻大人、小孩各有所好。
🗣le: (u: Sex'kafn'laang kog'laang sor hexng`ee lorng be siøf'siang, pvee'pvee si kang zhux'lai, “toa'laang aix thaxn'cvii, girn'ar aix koex'nii”, cit laang hexng cit hang, bøo nng laang hexng siøf'kang.) 🗣 (世間人各人所興的攏袂相𫝛,平平是仝厝內,「大人愛趁錢,囡仔愛過年」,一人興一項,無兩人興相仝。) (在這個世上每個人所喜愛的絕對不一樣,縱使是同一家人,「大人喜歡的是尋找賺錢的機會,小孩子渴望的是過年快點到來」,就像青菜、蘿蔔各有所好,人人不相同。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zaixsvef cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau./Zaixsvy cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau. 🗣 (u: Zai'svef/svy cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau.) 在生一粒豆,較贏死了拜豬頭。 [wt][mo] Tsāi-senn tsi̍t lia̍p tāu, khah iânn sí-liáu pài ti-thâu. [#]
1. () || 父母健在的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世後兒女才以豬頭來祭拜。提醒人行孝要及時;又指死後子女以盛大喪禮祭拜,雖是風光,卻不如父母在生時略盡奉養之責,只有生前奉養才是真的孝順。傳統禮俗,父母去世時,要準備豬頭做祭拜的大牲禮。
🗣le: (u: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tidzai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn.) 🗣 (真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。) (很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (16)
🗣u: Kuo'tngg'pve, bøo haux'zuo. ⬆︎ 久長病,無孝子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母長年的病痛,兒女服侍久了也會厭煩、怠慢;比喻久病床前無孝子。
🗣u: Pe'buo iøf'kviar cyn syn'khor, larn toa'haxn liao'au aix iuo'haux pe'buo. ⬆︎ 爸母育囝真辛苦,咱大漢了後愛有孝爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母養育子女很辛苦,我們長大後要孝順父母。
🗣u: Pe'buo chi kviar cyn syn'khor. ⬆︎ 爸母飼囝真辛苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母養育小孩很辛苦。
🗣u: Pe'buo syn'syn'khor'khor ka lie liap toa'haxn. ⬆︎ 爸母辛辛苦苦共你捏大漢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母辛辛苦苦照顧你到大。
🗣u: Pe'buo iong'sym laai ka larn chviaa. ⬆︎ 爸母用心來共咱晟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母費盡心力來養育我們。
🗣u: Pe'buo lorng aix girn'ar u zhud'thoad. ⬆︎ 爸母攏愛囡仔有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母都期待子女有出息。
🗣u: pe'buo khaf'taw ⬆︎ 爸母跤兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母膝下
🗣u: Pe'buo ee heeng'uii e erng'hiorng'tiøh kviar'jii si'sex. ⬆︎ 爸母的行為會影響著囝兒序細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母的所作所為會影響到孩子。
🗣u: Pe'buo bøo'siar'six, saxng kviar khix øh hix. ⬆︎ 爸母無捨施,送囝去學戲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母實在難為情,萬不得已才把子女送去戲班學習演戲。以前學戲的孩子不但辛苦,而且常遭體罰。
🗣u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, hør'giah'laang thviax kviar, saxn'chiaq'laang ia thviax kviar, laang korng “kefng'ciøf thox kviar ui kviar sie”, bøo yn'ui hør'giah'saxn tø e bøo kang'khoarn, tø e tang'thaau'khyn. ⬆︎ 爸母疼囝是天性,好額人疼囝,散赤人也疼囝,人講「弓蕉吐囝為囝死」,無因為好額散就會無仝款,就會重頭輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女是天性,富人疼愛子女,窮人也疼愛子女,人家說「香蕉吐子為子死」,不會因為貧富而有不同,而有不同或側重。
🗣u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. ⬆︎ 爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。
🗣u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, zu'jieen bøo'sii theeng'khuxn, si'sex iuo'haux pe'buo si kax`zhud'laai ee zeg'jim, khaq'kef ma u'sii'u'zun, siok'gie m'ciaq korng, “Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng.” ⬆︎ 爸母疼囝是天性,自然無時停睏,序細有孝爸母是教出來的責任,較加嘛有時有陣,俗語毋才講:「爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女是出於天性,自然是無時停歇,子女孝順父母是教育出來的責任,難怪時有時無,所以俗話說:「父母疼子長流水,子孝父母樹梢風。」
🗣u: Pe'buo ui kviar si zu'jieen thiefn'sexng, bok'koaix laang korng, “Sex'haxn hoaan'lør y be toa, toa'haxn hoaan'lør y boe zhoa.” M'køq si'sex zar'ban aix ui yn kaf'ki ee jiin'sefng hu'zeg, zøx laang si'toa aix øh e'hiao paxng'chiuo. ⬆︎ 爸母為囝是自然天性,莫怪人講:「細漢煩惱伊袂大,大漢煩惱伊未娶。」毋過序細早慢愛為𪜶家己的人生負責,做人序大愛學會曉放手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母為小孩著想是自然天性,難怪人家說:「小時候煩惱他長不大,長大了煩惱他不結婚」,不過孩子早晚要為他們自己的人生負責,為人父母也要學會放手。
🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? ⬆︎ 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?
🗣u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør. ⬆︎ 爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。
🗣u: Pe'buo m'na aix koafn'sym girn'ar ee kien'khofng kaq hak'giap, ma aix zux'ix y ee jiin'zex koafn'he, yn'ui “leeng kaw leeng, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong.” Peeng'iuo tuix girn'ar ee erng'hiorng u'sii'ar pie pe'buo køq'khaq toa. ⬆︎ 爸母毋但愛關心囡仔的健康佮學業,嘛愛注意伊的人際關係,因為「龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇。」朋友對囡仔的影響有時仔比爸母閣較大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母不但要關心小孩的健康與學業,也要留意他的交友狀況,有道是「什麼樣的人交什麼樣的朋友。」朋友對孩子的影響有時候比父母還大。

Maryknoll (43)
aezeeng [wt] [HTB] [wiki] u: aix'zeeng ⬆︎ [[...]] 
love, affection
愛情
bør [wt] [HTB] [wiki] u: bør; bør/buo; (buo) ⬆︎ [[...]] 
mother, female animals, capital money, yogurt or cheese culture
bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu ⬆︎ [[...]] 
no one takes care
無人管,自由
boaa [wt] [HTB] [wiki] u: boaa ⬆︎ [[...]] 
toil, labor hard
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong ⬆︎ [[...]] 
die, perish, go away, absent or escaped
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef ⬆︎ [[...]] 
be among the living, be living, be in the world, not dead
在世
huxbiør [wt] [HTB] [wiki] u: hu'biør; (hu'bør) ⬆︎ [[...]] 
parents
父母
huxbiør cy pafng [wt] [HTB] [wiki] u: hu'biør cy pafng ⬆︎ [[...]] 
one's own country, one's native land
父母之邦
huxbør [wt] [HTB] [wiki] u: hu'bør; hu'bør/buo ⬆︎ [[...]] 
parents
父母
Huxbør put'haux, kerngsiin hø'eg. [wt] [HTB] [wiki] u: Hu'bør pud'haux, kexng'siin høo'eg.; Hu'bør/buo pud'haux, kexng'siin høo'eg. ⬆︎ [[...]] 
If you don't take care of your parents what good does it do to worship the gods.
父母不孝,敬神何益。
ykip [wt] [HTB] [wiki] u: ie'kip ⬆︎ [[...]] 
and, as well as, both…and
以及
khaoloxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: khaux'lo'thaau ⬆︎ [[...]] 
mourning done by daughter
父母死後出嫁女兒回娘家時要一路跪哭回家
parngkviar [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'kviar ⬆︎ [[...]] 
abandon (forsake) one's children (Lit. hen won't care for chicks anymore)
父母親不要孩子,母雞不再帶小雞(因為小雞長大了)
pexbør [wt] [HTB] [wiki] u: pe'bør; pe'bør/buo ⬆︎ [[...]] 
father and mother, parents
父母
pexbøfkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: pe'bør'kvoaf; pe'bør/buo'kvoaf ⬆︎ [[...]] 
magistrate (popular term for), local official
父母官
sixtoa [wt] [HTB] [wiki] u: si'toa; (si'toa'laang) ⬆︎ [[...]] 
a superior, parents
長上,父母
siangzoaan [wt] [HTB] [wiki] u: siafng'zoaan ⬆︎ [[...]] 
both intact
雙全
toa [wt] [HTB] [wiki] u: toa; (tai) ⬆︎ [[...]] 
big, large, great, tall, high, extensive, vast, spacious, much, very, highly, extremely, the eldest, the highest in rank, full grown, adult, make large, make great

EDUTECH (4)
huxbør [wt] [HTB] [wiki] u: hu'bør ⬆︎ [[...]] 
parents
父母
pexbør [wt] [HTB] [wiki] u: pe'bør ⬆︎ [[...]] 
parents
父母
pexbuo [wt] [HTB] [wiki] u: pe'buo ⬆︎ [[...]] 
parents
父母
pvoachviar [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf/pvoaa'chviar ⬆︎ [[...]] 
invite parents to move in
接(父母)同位

EDUTECH_GTW (3)
huxbør 父母 [wt] [HTB] [wiki] u: hu'bør ⬆︎ [[...]] 
父母
pexbør 爸母 [wt] [HTB] [wiki] u: pe'bør ⬆︎ [[...]] 
父母
pexbuo 爸母 [wt] [HTB] [wiki] u: pe'buo ⬆︎ [[...]] 
父母

Embree (4)
huxbør [wt] [HTB] [wiki] u: hu'bør ⬆︎ [[...]][i#] [p.101]
N : parents
父母
pexbør [wt] [HTB] [wiki] u: pe'bør ⬆︎ [[...]][i#] [p.197]
N : parents
父母
pexbuo [wt] [HTB] [wiki] u: pe'buo ⬆︎ [[...]][i#] [p.197]
N : parents
父母
pvoachviar [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf'chviar ⬆︎ [[...]][i#] [p.207]
V : invite (one's parents) to move in (and live with one)
接(父母)同位

Lim08 (54)
u: beeng ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0650] [#2402]
誓約 。 <∼ 約 ; ∼ 兄弟 ; 伊是阮 ∼-- e5 ;∼ 父母會 。 >
u: beeng'pe'buo'hoe ⬆︎ 盟父母會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2481]
結拜了組織e5 [ 父母會 ] 。 <>
u: bin'thaau ⬆︎ 饅頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655,B0655,B0725,B0553] [#2940]
父母百日忌e5時做e5饅頭 。 < 食 ∼∼ 粿 ; 畏死父beh食 ∼∼ 。 >
u: zar'kex'orng zar'køex'orng ⬆︎ 早過往 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571] [#4117]
早死亡 。 < 父母早 ∼∼ 。 >
u: chyn ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0220] [#7999]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 父母 。 ( 3 ) 親族關係 。 ( 4 ) 親近 , 親蜜 。 ( 5 ) 親自恭身 。 ( 6 ) 婚姻 。 <( 2 ) 父 ∼ ; 母 ∼ 。 ( 3 ) 舉目無 ∼ ; 伊kap我有 ∼ 。 ( 4 ) 疏不間 ( kan3 ) ∼ ; 伊kap我khah ∼ 。 ( 5 )∼ 身去 ; ∼ 目看 。 ( 6 ) 求 ∼ ; 成 ( seng5 ) ∼ 。 >
u: chyn'zuo ⬆︎ 親子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0225] [#8167]
( 文 ) 父母kap kiaN2 。 <>
chiwbøea-cvii 手尾錢 [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'bea'cvii ⬆︎ [[...]][i#] [p.B0148] [#8747]
( 1 ) 喪章e5一種 , 父母等死e5時掛ti7手錶e5錢 。 ( 2 ) 死者e5遺產 。 <( 2 ) 放 ∼∼∼ 。 >
u: ciah ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0067] [#10527]
( 1 ) 食物件 。 ( 2 ) 供給食飯 。 ( 3 ) 欺負 , 壓迫 , 併吞 。 ( 4 ) 靠 … 生活 。 ( 5 ) 歸依宗教 。 ( 6 ) 藉 , 冒稱 。 ( 7 ) 飲 。 ( 8 ) 注入 ( 液體 ) 。 ( 9 ) 生長 。 ( 10 ) 全面tu2 - tioh8 , 需要 。 ( 11 ) 符合 , 接密 。 ( 12 ) 倚靠 。 ( 13 ) 固執 。 ( 14 ) theh8紙牌或棋子 。 ( 15 ) 承擔罪或責任 。 ( 16 ) 貪污 。 ( 17 ) 疊價 。 ( 18 ) 魚等tiam3 。 ( 19 ) ( 戲 ) 姦 。 <( 1 ) 死坐活 ∼ ; 敢 ∼ 敢使 ; 遊縣 ∼ 縣 , 遊府 ∼ 府 ; ∼ 飯 ; ∼ 無錢米 ; ∼ si3 - siu3 ; ∼ 死錢 ; ∼ 死飯 ; ∼ 銅 ∼ 鐵 ; ∼ be7了 。 ( 2 )∼ 父母 ; ∼ 頭家 ; 我是 ∼ 家己 。 ( 3 )∼ 我到到 ; ∼ 伊過過 ; 伊beh ∼-- 人 ; 我hou7伊be7 ∼-- 得 ; ∼ 腳 ∼ 手 ; 舊囚 ∼ 新囚 。 ( 4 )∼ 筆尾 ; ∼ 頭路 ; ∼ 俸祿 ; ∼ 扁擔 ; 我 ∼ 伊be7倒 ; 我 ∼ 伊be7乾 。 ( 5 )∼ 教 ; ∼ 菜 ; ∼ 三六九 = 三六九e5日食菜 。 ( 6 )∼ 姓 ; ∼ 別人e5字號 。 ( 7 )∼ 茶 ; ∼ 酒 ; ∼ 藥仔 ; ∼ 薰 。 ( 8 ) 車母 ∼ 水 ; 自轉車 ∼ 油 ; 布 ∼ 漿 ; ∼ 膠 ; ∼ 漆 ; ∼ 色 。 ( 9 )∼ 老 ; ∼ 到六十歲 ; ∼ 長歲壽 。 ( 10 ) 船 ∼ 風 ; 真 ∼ 工 ; khah ∼ 火 ; chit支柱仔khah ∼ 力 ; 破病真 ∼ 力 ; ∼ 北風 。 ( 11 ) chit張眠床鬥了不止有相 ∼ 穿 ; 伊e5答案不止有 ∼ 題 ; ∼ m7 - tioh8水土 ; 告了會 ∼ 紙 ; 風水tioh8做khah ∼ 山 ; 船駛khah ∼ 山 。 ( 12 )∼ 枴仔e5力 ; 專 ∼ chit支柱仔e5力 。 ( 13 )∼ 癖 ; ∼ 硬無 ∼ 軟 ; ∼ 伊e5癖 ; ∼ 氣 。 ( 14 ) chit支牌我 ∼ ; chit子 ( ji2 ) hou7你 ∼ 。 ( 15 ) 替人 ∼ 罪 ; ∼ 擔 ; ∼ 額 ; ∼ 虧 ; ∼ 任 = 承認 。 ( 16 )∼ 錢 ; 白白hou7伊 ∼-- 去 。 ( 17 ) 我無hit項to be7用得 , khah ∼ 價ka7伊買 。 ( 18 ) 大尾魚 ∼ khah深水 。 ( 19 )∼ 幾碗 ? >
u: cirm'mr ⬆︎ 嬸姆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0234] [#11567]
父母e5伯叔e5妻 。 < 厝邊 ∼∼ = 厝邊e5 o - ba2 - sang 。 >
u: cvii'guun cvii'giin(漳) ⬆︎ 錢銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0113/B0112] [#11784]
金錢 ; 錢財 。 <∼∼ 開盡 ; ∼∼ 流通 ; ∼∼ liak8 - liak8叫 ; ∼∼ 三不便 ; 暗路敢行 ,∼∼ 無ai3 , 父母m7驚 = 指放蕩kiaN2 e5大膽 ; ∼∼ 是仙人頭殼碗髓 = 貴重e5意思 。 >
u: ciog'hux khaw'sw hap'iog'ji ⬆︎ 囑咐 鬮書 合約字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0188] [#12289]
( 文 ) 父母命令e5財產分配證書 。 <>
u: zeh'liok'buu ⬆︎ 絕六無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0802/A0873] [#13716]
父母兄弟妻子六親死絕 , 滅全家 。 <>
u: giaam'gaai ⬆︎ 嚴gai5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0337] [#16369]
嚴重 , 嚴格 , 嚴密 。 < 父母真 ∼∼ 。 >
u: hax'tng ⬆︎ 孝杖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0513] [#17413]
父母葬式e5時 , kiaN2兒giah8 tek行e5杖 。 < 手gia5 ∼∼ chiah知thang哀 。 >
u: haux'zuo'hoe ⬆︎ 孝子會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0523] [#18270]
父母死亡e5時互相幫助e5會 。 <>
u: haux'iuo'hoe ⬆︎ 孝友會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0521] [#18277]
父母死亡e5時互相幫助e5會 。 <>
u: heeng'haux ⬆︎ 行孝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0632] [#18819]
孝順 。 <∼∼ 父母 。 >
u: hoe ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0802] [#21188]
( 1 ) 會合 。 ( 2 ) 面會 。 ( 3 ) 理解 。 ( 4 ) ( 漳 ) = [ 會 ( he7 )] 。 <( 1 ) 開 ∼ ; 教 ∼ ; 父母 ∼ ; koh ∼ 一遍 。 ( 2 ) ∼ 面 ; 拜 ∼ ; 相 ∼ 。 ( 3 ) 知 ( ti ) ∼ ; 體 ∼ ; ∼ 意 。 >
u: hok'sai ⬆︎ 服事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0830] [#21438]
事奉 。 <∼∼ 父母 ; ∼∼ 神佛 。 >
u: hong'iorng ⬆︎ 奉養 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0833] [#21703]
( 文 ) 事奉 。 <∼∼ 父母 。 >
u: hu'bor ⬆︎ 父母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706/B0706] [#22491]
( 文 )<>
u: iuo'haux ⬆︎ 有孝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0066] [#24891]
孝順 。 <∼∼ 父母 ; ∼∼ e5 kiaN2 ; ∼∼ 感動天 。 >
u: kad'moaa ⬆︎ 結麻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0209] [#27529]
父母e5喪事中 , ti7髮辮或髮髻結麻 。 <>
u: khaf'taw ⬆︎ 腳兜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#29689]
( 1 ) 膝 ( sek / chhek ) 下 。 ( 2 ) 厝內e5土地房間 。 <( 1 ) 父母 ∼∼ 。 >
u: khid'bor ⬆︎ 乞妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#31009]
( 父母為kiaN2 ) 買bou2 、 娶bou2 、 討bou2 。 <>
u: khog'safn'tiong ⬆︎ 哭山杖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0492/A0492] [#31627]
父母葬式e5時kiaN2孫gia5 e5杖 。 <>
u: kof'hu ⬆︎ 辜負 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0478] [#36529]
hou7人e5期待失望 。 <∼∼ 父母 -- e5恩 ; ∼∼ 眾人 -- e5希望 。 >
u: kof'jii ⬆︎ 孤兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0473] [#36534]
( 文 ) 父母死失e5人 。 <∼∼ 寡婦 。 >
u: kuii'kuii kvoa'kvoa ⬆︎ 懷懷捾捾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0357] [#36966]
( 1 ) 帶各種物件 。 < 2 父母苦心養飼子兒 。 >
u: liam`tiøh ⬆︎ 念著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0966] [#39234]
思念 。 < 有 ∼∼ 父母 。 >
u: liorng'chyn liarng'chyn(漳) ⬆︎ 兩親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0997/B0967] [#39764]
父母 。 <>
u: liux'ar'phef ⬆︎ 流仔胚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0975] [#39938]
父母罵放蕩kiaN2 e5話 。 <>
u: mng ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0920/B0919] [#41499]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) 詢問 ; 質問 。 ( 3 ) 訊問 ; 審問 。 <( 2 ) ∼ 字 ; ∼ 伊 ; ∼ 路 ; 凡事tioh8先 ∼ 父母 。 ( 3 ) 召來 ∼ ; ∼ 案 。 >
u: moaa'tefng ⬆︎ 麻燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0925] [#41613]
父母e5喪中附麻布點e5提燈 。 <>
u: nar'zurn ⬆︎ 那準 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0493] [#41740]
kah - na2 … e5款式 。 <∼∼ 外人 ; ∼∼ 父母 。 >
u: oah'm'zex'naa'aau ⬆︎ 活m7祭嚨喉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0145] [#43029]
<∼∼∼∼∼, 死才beh孝棺材頭 = 意思 : 父母在生m7養飼 , 死了才用祭物來拜棺材頭 。 >
u: oah'put ⬆︎ 活佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0144] [#43037]
( 1 ) 顯靈e5佛 。 ( 2 ) 父母e5別稱 。 <( 1 ) 顯靈e5佛 。 ( 2 ) 父母e5別稱 。 >
u: paxng'zex ⬆︎ 放債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0602] [#44604]
( 1 ) 放款 。 ( 2 ) 父母等留落來e5債務 。 <( 2 ) 序大人 ∼∼ hou7 kiaN2孫還 。 >
u: pe'buo ⬆︎ 父母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0779/B0781] [#45106]
老父kah老母 , 雙親 。 <∼∼ 教kiaN2 ; ∼∼ 生成 ; ∼∼ 疼kiaN2長流水 ; kiaN2疼 ∼∼ 樹尾風 ; ∼∼ 疼細kiaN2 , 公媽疼大孫 ; ∼∼ tioh8孝順 , 兄弟tioh8合和 。 >
u: pe'buo'zhux ⬆︎ 父母厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0779] [#45107]
父母toa3 e5所在 。 < tng2去 ∼∼∼ 。 >
u: pe'buo'hoe ⬆︎ 父母會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0779] [#45108]
神佛前結拜兄弟 , 結盟分攤各父母e5喪葬費e5會 。 < 盟 ∼∼∼ 。 >
u: pe'buo'kvoaf pe'bør/buo'kvoaf ⬆︎ 父母官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0779] [#45109]
地方官 。 <>
u: pe'buo'lad ⬆︎ 父母力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0779] [#45110]
父母賞賜e5力 。 < 使 ∼∼∼ 。 >
u: pe'thaau'buo'kud ⬆︎ 父頭母骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0775] [#45126]
父母e5頭骨 。 <( 罵 ) 連 ∼∼∼∼ soah挖 ( iah ) 挖出來 。 >
u: pvoaf'chviar ⬆︎ 搬請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0874] [#48674]
迎接來toa3 。 <∼∼ 父母來tiam3台北 。 >
u: siaux'liam ⬆︎ 數念 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0640] [#52696]
思念 , 懷念 , 戀慕 。 <∼∼ 古早 ; ∼∼ 父母 。 >
u: tai'kox ⬆︎ 大故 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#56848]
( 1 )( 文 ) 父母之喪 。 ( 2 )( 文 ) 大事故 , 大事件 。 ( 3 ) 瞬間e5 tai7 - chi3 。 <( 3 ) 小可 -- e5 ∼∼ ; 霎仔久 -- e5 ∼∼ ; 按呢敢有啥麼 ∼∼ ? >
u: taw ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0023] [#57662]
所在 , 方面 , 附近 。 < 近 ∼ ; 阮 ∼ ; lin2 ∼ ; 我有人情ti7伊 ∼ ; 父母腳 ∼ ; 年 ∼ 。 >
u: teq'sviw ⬆︎ 壓箱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58286]
出嫁e5時 , 父母ti7 cha - bou2 kiaN2 e5行李箱內khng3贈物 。 <>
u: tiaw ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0239] [#62211]
( 1 ) 彫刻 。 ( 2 ) 挽彎曲 。 ( 3 ) 矯正 。 ( 4 ) 懲罰性質e5毆打 。 <( 1 ) ~ 佛 ; ~ 像 。 ( 2 ) ~ 弓 ; 樹le ka7伊 ~ -- 落來 。 ( 3 ) 父母早死e5囡仔 ~ be7來 。 ( 4 ) hou7警察掠去 ~ 。 >
u: tiøh'kviar'kafm ⬆︎ 著囝疳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62833]
( 1 ) 父母患tioh8脾疳 。 ( 2 ) 冷笑為kiaN2操煩e5人 。 <>
u: toax'zhof ⬆︎ 帶粗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0429] [#63893]
父母死後四十九日內 , 髮辮結麻索 。 <>
u: toax'peh ⬆︎ 帶白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0438] [#63913]
父母喪事 [ 除靈 ] 了後 , ti7辮髮或帽仔帶白色e5布條來表示 [ 帶孝 ] 。 <>
u: svaf'siax hø'mia ⬆︎ 相卸ho7-mi7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0538/A0707/A0707] [#67831]
互相卸面子kah傷tioh8祖先 、 父母兄弟e5名 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources