Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 178.
Embree (113)
u: ae'siim [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.2]
N/Bot lúi : an edible puffball, Lycoperdon gemmatum
埃蕈
u: mr'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Na : aunt (father's elder brother's wife)
伯母
u: mr'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Na : (polite address for old woman) auntie
伯母
mfpøo [wt] [HTB] [wiki] u: mr'pøo [[...]][i#] [p.178]
Na : grand-aunt (wife of paternal grandfather's brother)
伯祖母
mm [wt] [HTB] [wiki] u: mm [[...]][i#] [p.178]
N : bud (of a flower)
m'ar [wt] [HTB] [wiki] u: mm'ar [[...]][i#] [p.178]
N lia̍p : plum (mui5-a2 pickled in brine, sold either right from the brine or dried)
梅子
m [wt] [HTB] [wiki] u: m [[...]][i#] [p.178]
Res : No!
m [wt] [HTB] [wiki] u: m [[...]][i#] [p.178]
neg : not
u: m'ax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (following statement of some difficulty introduces the statement of obligation to persevere) : but still, however, nevertheless
m`aq [wt] [HTB] [wiki] u: m'aq [[...]][i#] [p.178]
Res : decidedly not!
不要
mxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]][i#] [p.178]
AV : unnecessary to (a variant of bian2 resulting from pre-nasalization of b)
不用
m-zaithaau [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay'thaau [[...]][i#] [p.178]
V : be unaware
不知道 無意的
mxzay thvy tøe [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay thvy toe; m'zay thvy tøe [[...]][i#] [p.178]
Vph : be unconscious of a (bad) situation, be in ignorance of
不知天高地厚
mxcviaa-ciah [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa ciah [[...]][i#] [p.178]
Vph : be unable to eat proper meals (through illness or poverty)
吃不好
mxcviaa-viu [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa'viu [[...]][i#] [p.178]
SV ph : deformed, not well formed
不成樣
u: m'cviaa'khoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
SV ph : improper (action), unacceptable (behavior)
不成樣
m-kamgoan/mxgoan [wt] [HTB] [wiki] u: m(-kafm)-goan [[...]][i#] [p.178]
SV ph : resentful
不(甘)願
u: m'kviaf'kefng/tee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N châng : Negundo chaste-tree, Vitex negundo
不警莉(茶)
mxkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: m'koarn [[...]][i#] [p.178]
Vph : be unwilling to oversee
不管
mxkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: m'koarn [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause in which alternatives are excluded) : no matter whether, no matter which
不管
mxkuo [wt] [HTB] [wiki] u: m'kuo [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause which records an action or event other than would be expected from the preceding clause — which may be introduced by siu-jian5) : but, however, neverthless (syn chong2-si7)
不過
mxna [wt] [HTB] [wiki] u: m'na [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause and specifies that the actor ot action is not isolated. It is complemented by another Ccl in the following clause) : not only <m7-na7…ia7…: not only…but also…>, <m7-na7…hoan2-tng2…: not only…but on the contrary…>, <m7-na7…koh…: not only…but in addition…>, <m7-na7…bo5-taN2-kin2…: not only… but… (something even worse)>
不但
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
Veq ph : not be
不是
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
Res : (to a question ending in si7-m7-si7 or si7-bo5): No
不是
u: m'tan'na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause and specifies that the actor or action is not isolated. It is complemented by another Ccl in the following clause) : not only… (but also)… (cf m7-na7)
不光是
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]][i#] [p.178]
Neg AV : must not, ought not, should not
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]][i#] [p.178]
pVmod : carelessly, in error, mistakenly
應該
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]][i#] [p.178]
Nsub : error, sin, wrong
m-twhør [wt] [HTB] [wiki] u: m'tuo'hør [[...]][i#] [p.178]
SV ph : something which one cannot stand, intolerable, not feeling well
有些不適
m-twhør [wt] [HTB] [wiki] u: m'tuo'hør [[...]][i#] [p.178]
Smod/Pmod : coincidentally
不巧
u: maf'gaf'lirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N : margarine
人造奶油
mamaf [wt] [HTB] [wiki] u: maf'maf [[...]][i#] [p.178]
Na : mama, mother, mom
媽媽
u: maf'maf'hao/khaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Vph : cry like a baby or small child
哇哇哭
mar [wt] [HTB] [wiki] u: mar [[...]][i#] [p.178]
Na : mother
祖母輩之稱呼
mar [wt] [HTB] [wiki] u: mar [[...]][i#] [p.178]
Nsf : grandmother, goddess
祖母輩之稱呼
u: mar'zax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N/Bib chiah : an edible insect, bald locust
蝗蟲
Mafzor [wt] [HTB] [wiki] u: mar'zor [[...]][i#] [p.178]
N : Matsu, goddess of seafaring people of Taiwan and Hokkien, birthday celebrated on the 26th of the 3rd lunar month
媽祖
mafhw [wt] [HTB] [wiki] u: mar'hw [[...]][i#] [p.178]
SV/ph : careless(ly), negligent(ly), in a haphazard manner
馬虎
Mafii [wt] [HTB] [wiki] u: mar'ii [[...]][i#] [p.178]
N : sorceress, witch
女巫
u: Mar'kaf'peg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N RC : Maccabbees (cf Ma2-ka-pi2)
瑪加伯
u: Mar'kaf'pie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N/Prot/Bib : Maccabbees (cf Ma2-ka-pek)
瑪加比
u: Mar'khør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Npers/Prot/Bib : Mark (cf Ma2-ni2-kok)
馬可福音
u: Mar'lah'ky [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Npers/Prot/Bib : Malachi (cf Ma2-liap8-ki-a)
瑪拉基書
Maflai'af [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'laai'af [[...]][i#] [p.178]
N : Malaya
馬來亞
Maflaise'af [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'laai'sef'af [[...]][i#] [p.178]
N : Malaysia
馬來西亞
u: mar'lea'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N chiah : Middendorff's grasshopper warbler, Locustella ochotensis ochotensis
花尾𪂺鶯
maflengcii/maflengzuu [wt] [HTB] [wiki] u: mar'leeng'cii/zuu [[...]][i#] [p.178]
N châng, lia̍p : potato, Solanum tuberosum
馬鈴薯
u: Mar'liap'ky'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Npers/RC/Bib : Malachias (cf Ma2-lah8-ki)
瑪拉基亞
u: mar'nar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N/Bib : manna
嗎哪
u: Mar'nie'kog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Npers/RC/Bib : Mark (cf Ma2-kho2)
瑪爾谷福音
mafpoat [wt] [HTB] [wiki] u: mar'poat [[...]][i#] [p.178]
N/Ich bé : either of two genera of threadfins, family Polynemidae
馬鮁
u: mar'put [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N/Bot lúi : edible fungi of the puffball of family, family Lycoperdaceae
馬勃
mafsiong [wt] [HTB] [wiki] u: mar'siang/siong [[...]][i#] [p.178]
Pmod : immediately, right away
馬上
u: Mar'to hog'ym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Np/RC/Bib : Matthew (cf Ma2-thai3)
瑪竇福音
u: Mar'thaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Npers/Prot/Bib : Matthew (cf Ma2-tou7)
馬太福音
mabok [wt] [HTB] [wiki] u: maa'bok [[...]][i#] [p.178]
SV : numb, insensitive
麻木
mahoaan [wt] [HTB] [wiki] u: maa'hoaan [[...]][i#] [p.178]
V : bother, trouble (a person)
麻煩
mahoaan [wt] [HTB] [wiki] u: maa'hoaan [[...]][i#] [p.178]
SV : bothersome, troublesome
麻煩
manii [wt] [HTB] [wiki] u: maa'nii [[...]][i#] [p.178]
Nt : next year
明年
masatbak [wt] [HTB] [wiki] u: maa'sad'bak [[...]][i#] [p.178]
N bé : milkfish, Chanos chanos
虱目魚
ma [wt] [HTB] [wiki] u: ma [[...]][i#] [p.178]
Pmod : also, too <Goa3 u7 chiah8 i ma7 u7 chiah8: I ate (a cookie) but he also ate one>, <Nai7-chi long2 ma7 sio2-khoa2 sng-sng : Lichees are all a little sour>
ma [wt] [HTB] [wiki] u: ma [[...]][i#] [p.178]
V : abuse, revile, scold
u: ma [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
V : low, moo (cattle)
牛叫聲
u: mae'ciog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
V : bribe
賄賂
maix [wt] [HTB] [wiki] u: maix [[...]][i#] [p.178]
Pmod : do not, don't
不要
u: maix'cixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
V : push straight forward (to), strive (for)
邁進
maau [wt] [HTB] [wiki] u: maau [[...]][i#] [p.178]
N ki : spear
mauzhao [wt] [HTB] [wiki] u: maau'zhao [[...]][i#] [p.178]
N/R châng : cogon-grass, used for thatch, Imperata cylindrica (col hm5-chhau2)
茅草
maupeng [wt] [HTB] [wiki] u: maau'peng [[...]][i#] [p.178]
N : defect, fault
毛病
mauturn [wt] [HTB] [wiki] u: maau'turn [[...]][i#] [p.178]
SV : self-contradictory
矛盾
mauturn [wt] [HTB] [wiki] u: maau'turn [[...]][i#] [p.178]
Nubo : self-contradiction
矛盾
mauxsit [wt] [HTB] [wiki] u: mau'sit [[...]][i#] [p.178]
V : act as an imposter, pretend (to know)
假裝知道
mauxsidkuie [wt] [HTB] [wiki] u: mau'sit'kuie [[...]][i#] [p.178]
Nph : imposter, pretender
騙子
u: mef'mef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Na : (freq pron meh-meh or mé-meh): younger sister
妹妹
u: mea'chvie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
SV : alert, attentive
警覺的
u: mea'khoaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
SV : easily done, quickly done
輕快
mefliah [wt] [HTB] [wiki] u: mea'liah [[...]][i#] [p.178]
SV : fierce, furious, violent (attack)
猛烈
mefliah [wt] [HTB] [wiki] u: mea'liah [[...]][i#] [p.178]
SV : keen (competition)
猛烈
mee [wt] [HTB] [wiki] u: mee [[...]][i#] [p.178]
M : evening, night
u: mee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
SV : sharp
mejit [wt] [HTB] [wiki] u: mee'jit [[...]][i#] [p.178]
TW : day and night
日夜
mekag [wt] [HTB] [wiki] u: mee'kag [[...]][i#] [p.178]
N : sharp edge, sharp corner
鋩角
mekafn [wt] [HTB] [wiki] u: mee'kafn [[...]][i#] [p.178]
TW : during the night
夜間
menii [wt] [HTB] [wiki] u: mee'nii [[...]][i#] [p.178]
Nt : next year
明年
mee`sii [wt] [HTB] [wiki] u: mee'sii [[...]][i#] [p.178]
Nt : nighttime
夜間
me [wt] [HTB] [wiki] u: me [[...]][i#] [p.178]
V : abuse, revile, scold
meh [wt] [HTB] [wiki] u: meh [[...]][i#] [p.178]
N : pulse
u: meh'chix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N/Ent chiah : lacewings, nerve-winged insects, insects of the order Neuropters
脈翅目
meqkngr [wt] [HTB] [wiki] u: meh'kngr [[...]][i#] [p.178]
N : blood vessel, duct
脈管
u: meh'kør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N : pulse
脈管
u: meh'lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N : a method of diagnosis of illness by feeling the pulse
脈理
meqphog [wt] [HTB] [wiki] u: meh'phog [[...]][i#] [p.178]
N : pulse
脈搏
my [wt] [HTB] [wiki] u: my [[...]][i#] [p.178]
V : take up (salt, sugar, etc. with the fingers)
捏抓
u: my'my'mauq'mauq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
pVmod : wrecked, distorted, out-of-shape, twisted (after an accident)
不成樣
mi'oar [wt] [HTB] [wiki] u: my'oar [[...]][i#] [p.178]
V : close the fingers against the palm, clench the fist
握拳
u: my'paai'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
VO : pick up playing cards
玩牌
u: my'paai'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
VO : play cards
玩牌
mii [wt] [HTB] [wiki] u: mii [[...]][i#] [p.178]
Mt : night
mii [wt] [HTB] [wiki] u: mii [[...]][i#] [p.178]
N châng : cotton plant, Gossypium indicum
u: mii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
SV : sharp
mi'ar [wt] [HTB] [wiki] u: mii'ar [[...]][i#] [p.178]
N : cotton, wool, cotton batting
micvy [wt] [HTB] [wiki] u: mii'cvy [[...]][i#] [p.178]
SV : urgent and importunate
纏擾不休
miciøq [wt] [HTB] [wiki] u: mii'ciøq [[...]][i#] [p.178]
N niá : cotton padded quilt
棉被
miciøhphøe/miciøq-phøe [wt] [HTB] [wiki] u: mii'ciøq'phoe; mii'ciøq-phøe [[...]][i#] [p.178]
N niá : cotton padded quilt
棉被
u: mii'cid'phirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N : cotton cloth, cotton fabric
棉織品
mi'afzoar [wt] [HTB] [wiki] u: mii-(-ar)-zoar [[...]][i#] [p.178]
N : toilet paper (syn oe7-seng-shoa2)
衛生紙
u: mii'chiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N châng : bombax tree, cotton tree, silk-cotton tree, Bombax malabarica
木棉樹
u: mii'gee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
N/Ent chiah : cotton aphis, melon aphis, Aphis gossypii
棉蚜
mihiuu [wt] [HTB] [wiki] u: mii'hiuu [[...]][i#] [p.178]
N niá : cotton padded coat or jacket
棉襖
mi'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: mii'hngf [[...]][i#] [p.178]
Nt : evening, night
晚上
mi'hngg [wt] [HTB] [wiki] u: mii'hngg [[...]][i#] [p.178]
N khu : cotton field
棉田
mihoef [wt] [HTB] [wiki] u: mii'hoef [[...]][i#] [p.178]
N : cotton
棉花
mihoezu [wt] [HTB] [wiki] u: mii'hoef'zu [[...]][i#] [p.178]
N/Hosp ê : cotton sponges
棉花墊