Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: bøo laang .
Searched for bøo laang, found 1,
- bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- feeling ashamed to see others because of some awkward; inconvenient; or shameful state of matters
- 無臉見人
DFT (17)- 🗣 bøo-lang'ieen 🗣 (u: bøo-laang'ieen) 無人緣 [wt][mo] bô-lâng-iân
[#]
- 1. (Adj)
|| 沒有人緣,不討人喜歡。
- 🗣le: (u: Y sit'zai cviaa bøo'laang'ieen!) 🗣 (伊實在誠無人緣!) (他實在很不討人喜歡!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] Tsi̍t bóo bô lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi.
[#]
- 1. ()
|| 只有一個妻子不會受人注意,要是有大小老婆就會爭吵不斷,家醜外揚。形容有妻有妾者家中常有爭執,受人嘲笑。
- 🗣le: (u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.”) 🗣 (咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」) (住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit laang hoanlør cit viu, bølaang hoanlør chinchviu. 🗣 (u: Cit laang hoaan'lør cit viu, bøo'laang hoaan'lør chyn'chviu.) 一人煩惱一樣,無人煩惱親像。 [wt][mo] Tsi̍t lâng huân-ló tsi̍t iūnn, bô lâng huân-ló tshin-tshiūnn.
[#]
- 1. ()
|| 每個人都有各自的煩惱,而煩惱擔憂的事情也都不一樣。意謂家家有本難念的經。
- 🗣le: (u: Be ho'moaf`ee hoaan'lør lorng hør'thvy, bøo laang beq ka bea; zøx mi`ee hoaan'lør id'tit løh'ho, mi e phak be taf, cyn'cviax si “cit laang hoaan'lør cit viu, bøo laang hoaan'lør chyn'chviu”.) 🗣 (賣雨幔的煩惱攏好天,無人欲共買;做麵的煩惱一直落雨,麵會曝袂焦,真正是「一人煩惱一樣,無人煩惱親像」。) (賣雨衣的煩惱一直都是好天氣,雨衣賣不出去;製麵條的擔心一直下雨,麵條曬不乾,真是「每個人都有各自煩心的事」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Gyn'aflaang uxhvi-bøzhuix. 🗣 (u: Girn'ar'laang u'hvi-bøo'zhuix.) 囡仔人有耳無喙。 [wt][mo] Gín-á-lâng ū-hīnn-bô-tshuì.
[#]
- 1. ()
|| 小孩子有耳朵沒嘴巴。指叫小孩聽話就好,不要多問。通常使用於大人說話時,若小孩插嘴或發問,便會以這句話來阻止小孩開口。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix.” Toa'laang na teq korng'oe, girn'ar'laang khaq m bad phafng'zhaux, siong'hør maix of'peh zhab'zhuix, khaq bøo tai'cix.) 🗣 (俗語講:「囡仔人有耳無喙。」大人若咧講話,囡仔人較毋捌芳臭,上好莫烏白插喙,較無代誌。) (俗話說:「小孩子有耳朵沒嘴巴。」大人如果在交談,小孩子比較不知好歹,最好別亂插嘴,比較沒事。)
- 🗣le: (u: Kor'zar'laang kviaf'kvix girn'ar korng m'tiøh oe e kox'laang'oaxn, ciaq e korng “girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix”, cid'mar ee laang tiefn'tøx e kor'le girn'ar aix iorng'karm piao'tat kaf'ki ee sviu'hoad.) 🗣 (古早人驚見囡仔講毋著話會顧人怨,才會講「囡仔人有耳無喙」,這馬的人顛倒會鼓勵囡仔愛勇敢表達家己的想法。) (以前的人擔心小孩說錯話會惹人厭,才會說「小孩子有耳朵沒嘴巴」,現代人反而鼓勵小孩要勇於表達自己的想法。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør. 🗣 (u: Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.) 花無百日紅,人無千日好。 [wt][mo] Hue bô pah ji̍t âng, lâng bô tshian ji̍t hó.
[#]
- 1. ()
|| 花不會延續百日的鮮紅,人不會維持千日的順遂。花開得美,總會有凋謝的時候,人生際遇也不會永遠處於順境。比喻人生是起起伏伏的,本來就無法永遠順利。
- 🗣le: (u: Jiin'sefng ee lo'too khie'khie'løh'løh, siok'gie korng, “Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.” Larn'laang hør'khafng ee sii m'thafng sviw hofng'siin, phvae'khafng ee sii ma maix loea'cix, arn'nef ciaq'si kien'khofng ee sefng'oah thai'to.) 🗣 (人生的路途起起落落,俗語講:「花無百日紅,人無千日好。」咱人好空的時毋通傷風神,歹空的時嘛莫餒志,按呢才是健康的生活態度。) (人生之路總是起起伏伏,俗話說:「花無百日紅,人無千日好。」我們處順境時不要太得意,處逆境時也不要氣餒,這樣才是健康的生活態度。)
- 🗣le: (u: Zøx goa'kaw`ee, na'si giap'zeg hør, sefng'kvoaf kaf'syn id'tit laai, m'køq “hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør”, na tuo'tiøh sii'ky bae, giap'zeg bøo hør, tø aix thaxn ky'hoe hak'sip, seeng'tiorng, ciaq be ho laang kiøx tngr'khix ciah'kaf'ki.) 🗣 (做外交的,若是業績好,升官加薪一直來,毋過「花無百日紅,人無千日好」,若拄著時機䆀,業績無好,就愛趁機會學習、成長,才袂予人叫轉去食家己。) (跑業務的,如果業績好,升官加薪一直來,不過「花無百日紅,人無千日好」,要是遇到景氣差,業績不好的時候,就要趁機會學習、成長,才不會被炒魷魚。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Iøo laang bøzaai, iøo ty bøo thaai. 🗣 (u: Iøo laang bøo'zaai, iøo ty bøo thaai.) 搖人無才,搖豬無刣。 [wt][mo] Iô lâng bô-tsâi, iô ti bô thâi.
[#]
- 1. ()
|| 身體搖擺不穩重的人,多無才氣;走路搖動不穩的豬,多為病豬不能宰殺。勉勵人應穩重自持。
- 🗣le: (u: ) 🗣 (「搖人無才,搖豬無刣」,咱愛較定著咧,才袂予人看袂起。) (搖來晃去的人沒有才幹,搖搖晃晃的豬,就不屠宰」,我們要穩重一點,才不會被別人瞧不起。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kao bøo hiaam zwlaang saxn. 🗣 (u: Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.) 狗無嫌主人散。 [wt][mo] Káu bô hiâm tsú-lâng sàn.
[#]
- 1. ()
|| 狗不會嫌棄主人貧窮。以狗對主人的忠誠,來勸人不要因家境貧苦而怪責父母,或引申為不要怪責所屬的團體。
- 🗣le: (u: Suy'jieen zhud'six ee kaf'teeng u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korng, “Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.” Pe'buo zay'poee girn'ar ee sym'hied lorng si kang'khoarn`ee, m'na be'sae hiaam, køq'khaq aix pør'siøq.) 🗣 (雖然出世的家庭有好額散的差別,毋過人講:「狗無嫌主人散。」爸母栽培囡仔的心血攏是仝款的,毋但袂使嫌,閣較愛寶惜。) (雖然出生的家庭有貧富不同的家境,不過有道是「狗不會嫌棄主人貧窮」,父母栽培孩子的心血都是一樣的,不但不可以嫌棄,還更要珍惜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kawgøeh thay, bøo laang zay. 🗣 (u: Kao'goeh thay, bøo laang zay. Kao'gøeh thay, bøo laang zay.) 九月颱,無人知。 [wt][mo] Káu-gue̍h thai, bô lâng tsai.
[#]
- 1. ()
|| 農曆九月的颱風,沒人料想得到。通常農曆九月以後已經過了颱風季節,故突如其來的颱風常讓人措手不及。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kao'goeh thay, bøo laang zay.” Thofng'sioong larn'laang kao`goeh ie'au khaq ciør u hofng'thay, m'køq cid'sii hofng'thay na laai, tvia'tvia e zø'seeng toa zay'hai.) 🗣 (俗語講:「九月颱,無人知。」通常咱人九月以後較少有風颱,毋過這時風颱若來,定定會造成大災害。) (俗話說:「九月的颱風,沒有人可預測。」一般農曆九月以後比較少出現颱風,不過要是颱風這時候來,常會造成大災害。)
- 2. ()
|| 比喻天有不測風雲,人有旦夕禍福。
- 🗣le: (u: Sex'su laan liau, tvia'tvia u liau'siorng'be'kaux ee tai'cix laai hoad'sefng, tø chyn'chviu “kao'goeh thay, bøo laang zay” kang'khoarn, ho larn be'axn'sngx`tid.) 🗣 (世事難料,定定有料想袂到的代誌來發生,就親像「九月颱,無人知」仝款,予咱袂按算得。) (世事難預料,常常會有料想不到的事情發生,好比「天有不測風雲,人有旦夕禍福」一樣,讓我們無法事先預料。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khvoarlangbøo 🗣 (u: khvoax'laang'bøo) 看人無 [wt][mo] khuànn-lâng-bô
[#]
- 1. (V)
|| 瞧不起人。
- 🗣le: (u: Lie m'thafng khvoax laang bøo.) 🗣 (你毋通看人無。) (你不要看不起人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Laang bøo ciaux thvilie, thvy bøo ciaux kahcie. 🗣 (u: Laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie.) 人無照天理,天無照甲子。 [wt][mo] Lâng bô tsiàu thinn-lí, thinn bô tsiàu kah-tsí.
[#]
- 1. ()
|| 人不照天理行事,天不照甲子運行。古人以天干、地支搭配紀年,取天干第一位「甲」與地支第一位「子」搭配成的「甲子」,來指稱自然運行的法則。比喻人若不按天理行事,老天爺也不會依照時序運行;或指對於違反常理之事的感慨。
- 🗣le: (u: Zu'jieen khoaan'kerng ee pai'hai, zay'eq m bad theeng'khuxn`koex, zef lorng si larn'laang zu'sw sor'tix, khaq'kef ma u laang korng zef tø si “laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie” ee kied'kør.) 🗣 (自然環境的敗害,災厄毋捌停睏過,這攏是咱人自私所致,較加嘛有人講這就是「人無照天理,天無照甲子」的結果。) (自然環境的破壞、災情未曾停過,這都是我們人類有自私所導致,難怪有人說這是「人不照天理行事,天不照甲子運行」的結果。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Liawcvii senglie bøo laang zøx, thaithaau senglie u laang zøx./Liawcvii senglie bøo laang zøex, thaithaau senglie u laang zøex. 🗣 (u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx. Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx/zøex, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx/zøex.) 了錢生理無人做,刣頭生理有人做。 [wt][mo] Liáu-tsînn sing-lí bô lâng tsò, thâi-thâu sing-lí ū lâng tsò.
[#]
- 1. ()
|| 賠錢的生意沒有人要做,但利益當前,即使是犯法會被判處死刑的生意也有人會做。形容無良商人為了賺錢而不擇手段。
- 🗣le: (u: Be tok'phirn ee laang, kafn'naf sviu'beq id purn ban li, oaan'zoaan bøo kox'li sviaa laang ciah'tok e guii'hai laang ee kien'khofng, cyn'cviax si “liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx”!) 🗣 (賣毒品的人,干焦想欲一本萬利,完全無顧慮唌人食毒會危害人的健康,真正是「了錢生理無人做,刣頭生理有人做」!) (販賣毒品的人,只想著要一本萬利,全然不顧引誘人吸毒會危害他人的健康,真的是「為了賺錢而不擇手段」!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Moelaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang./Hmlaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang. 🗣 (u: Moee/Hmm'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.) 媒人保入房,無保一世人。 [wt][mo] Muê-lâng pó ji̍p pâng, bô pó tsi̍t-sì-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 媒人只保證雙方完婚入洞房,不能負責婚後雙方一輩子平順。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” Hwn'yn beq thngg'kafm'tvy, afng'bor beq hør'thaux'laau, cin khøx lirn kaf'ki`loq!) 🗣 (俗語講:「媒人保入房,無保一世人。」婚姻欲糖甘甜、翁某欲好透流,盡靠恁家己囉!) (俗話說:「媒人只保證雙方完婚入洞房,不能保證一輩子平順。」婚姻要想甜蜜蜜、夫妻要想白頭偕老,全靠你們自己囉!)
- 2. ()
|| 說明他人的幫助或保證都是有限度的,凡事還是得靠自己努力。
- 🗣le: (u: Peeng'iuo ka lie kaix'siau thaau'lo tofng'jieen cyn hør, m'køq ti kofng'sy sviu'beq u hoad'tiern, lie ma aix jin'cyn øh, kud'lat zøx, laang korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.”) 🗣 (朋友共你介紹頭路當然真好,毋過佇公司想欲有發展,你嘛愛認真學、骨力做,人講:「媒人保入房,無保一世人。」) (朋友將工作介紹給你當然很好,但是在公司想要有進展,你也要認真學、努力做事,人家說:「師父領進門,修行在個人。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 oklaang bøtvar 🗣 (u: og'laang bøo'tvar) 惡人無膽 [wt][mo] ok-lâng bô-tánn
[#]
- 1. (Exp)
|| 色厲內荏。表面兇惡的人沒有膽量。
- 🗣le: (u: Y og'laang bøo'tvar, lie biern kviaf`y.) 🗣 (伊惡人無膽,你免驚伊。) (他表面兇惡其實沒有膽子,你不用怕他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 🗣 (u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.) 雙个旋,惡甲無人問。 [wt][mo] Siang ê tsn̄g, ok kah bô lâng mn̄g.
[#]
- 1. ()
|| 頭上有兩個髮旋的人,兇狠到沒人聞問。傳統認為有兩個髮旋的人天性兇,但無相關研究根據。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.” Goarn siør'ti suy'jieen siafng ee zng, m'køq y sexng'te hør, køq cyn u'laang'ieen, ka cid khoarn bøo khøf'hak kyn'kix ee kor'zar oe toxng'zøx chiaux'taam tø hør.) 🗣 (俗語講:「雙个旋,惡甲無人問。」阮小弟雖然雙个旋,毋過伊性地好,閣真有人緣,共這款無科學根據的古早話當做笑談就好。) (俗話說:「兩個髮旋的人,兇惡到沒人聞問。」我弟弟雖然有兩個髮旋,但他脾氣好,還很有人緣,把這種無科學依據的俗語視為有趣的笑話就好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sienjiin phaq kor iuo sii zhøx, kha'po taqzhaf sviaflaang bøo? 🗣 (u: Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo?) 仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無? [wt][mo] Sian-jîn phah kóo iú sî tshò, kha-pōo ta̍h-tsha siánn-lâng bô?
[#]
- 1. ()
|| 神仙打鼓有時候也會出錯,人走路也難免跌跤會走偏。指再厲害的人難免也會出差錯。
- 🗣le: (u: Ym'gak pie'saix tvoaa kngx'khiim ee sii, AF'bie tvoaa zao'zefng`khix, pie'saix pie'liao y si khaux kaq bak'sae six'laam'suii, lau'sw kirn ka y afn'uix korng, “Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo?”) 🗣 (音樂比賽彈鋼琴的時,阿美彈走精去,比賽比了伊是哭甲目屎四淋垂,老師緊共伊安慰講:「仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無?」) (音樂比賽彈鋼琴時,小美彈錯了,他賽後哭得唏哩嘩啦,老師趕緊安慰他說:「人有失足,馬有失蹄。人非聖賢,孰能無過?」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svaf laang kang go bak, jidau bøo tngtefkha'oe. 🗣 (u: Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.) 三人共五目,日後無長短跤話。 [wt][mo] Sann lâng kāng gōo ba̍k, ji̍t-āu bô tn̂g-té-kha-uē.
[#]
- 1. ()
|| 三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。原故事為媒人婆替兩腳一長一短的青年,與瞎了一隻眼的女子相親,媒人為促成婚事,故意隱藏雙方的缺陷,在結婚前以雙關語說在場三人總共五隻眼睛,決定的事情日後便不得再說長就短。比喻共同商議後所做的決定,事後不得反悔。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.” Larn cid'mar korng tvia tø korng tvia`loq, jit'au be'sae hoarn'hoea.) 🗣 (俗語講:「三人共五目,日後無長短跤話。」咱這馬講定就講定囉,日後袂使反悔。) (俗話說:「三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。」我們現在說定了就算數囉,以後不可以反悔。)
- 🗣le: (u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo?) 🗣 (咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無?) (我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong lixhai. 🗣 (u: Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong li'hai.) 心歹無人知,喙歹上厲害。 [wt][mo] Sim pháinn bô lâng tsai, tshuì pháinn siōng lī-hāi.
[#]
- 1. ()
|| 心地不好沒人知道,口出惡言最嚴重。重點在後句,告誡人要謹言慎行。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong li'hai.” Kaq laang korng'oe, hør ia cit kux, phvae ia cit kux, phvae'oe maix zhud'zhuix, khaq bøo tai'cix.) 🗣 (俗語講:「心歹無人知,喙歹上厲害。」佮人講話,好也一句,歹也一句,歹話莫出喙,較無代誌。) (俗話說:「心地不好沒人知道,口出惡言最嚴重。」跟人交談,好話也一句,壞話也一句,壞話不要出口,比較不會惹來事端。)
- 🗣le: (u: M'koarn lie si tiaw'tii`ee iah'si teq kurn'sngr'chiøx, laang korng “sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong li'hai”, lie korng'oe hiaq chix'zhak, laang thviaf tiøh e bøo hvoaf'hie.) 🗣 (毋管你是刁持的抑是咧滾耍笑,人講「心歹無人知,喙歹上厲害」,你講話遐刺鑿,人聽著會無歡喜。) (不管你是故意的還是在開玩笑,人家說「心地不好沒人知道,口出惡言最嚴重」,你說話那麼刺耳,別人聽了會不高興。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (200)
- 🗣u: Thaau'kef laang cyn hør, goar cit'pvoax'jit'ar bøo khix, y ma be arn'zvoar. 頭家人真好,我一半日仔無去,伊嘛袂按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆人真好,我一兩天沒去,他也不會怎樣。
- 🗣u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx. 了錢生理無人做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賠錢生意沒人做。
- 🗣u: ho laang khvoax'bøo 予人看無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 讓別人瞧不起
- 🗣u: laang bøo sorng'khoaix 人無爽快 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 身體不舒服
- 🗣u: Y ee laang'bin cyn khoaq, paix'thog`y tø bøo m'tiøh! 伊的人面真闊,拜託伊就無毋著! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的人脈很廣,拜託他就沒錯!
- 🗣u: Kuy kefng zhux tiam'tiam bøo'sviaf, lieen pvoax ee laang'viar ma bøo. 規間厝恬恬無聲,連半个人影嘛無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 整間屋子靜悄悄的,連半個人影都沒有。
- 🗣u: Cid'mar e'uun ee siaux'lieen'laang, sviu'hoad kaq goarn erng'koex lorng bøo kang. 這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。
- 🗣u: Y khvoax pat'laang bøo cviu'bak. 伊看別人無上目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他瞧不起別人。
- 🗣u: Lie cid ee zhaux'siør'kviar, nar e bøo'tai'bøo'cix ka laang phaq? 你這个臭小囝,哪會無代無誌共人拍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個臭小子,怎麼無緣無故就打人呢?
- 🗣u: Zøq'sid'laang ti lak'goeh'tafng lorng e khaq bøo'eeng. 作穡人佇六月冬攏會較無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農夫們在六月的收穫季都會比較忙。
- 🗣u: Cid tuix siafng'svef'ar taux'tea sviar'laang si sviar'laang, goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'piet. 這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這對雙胞胎到底誰是誰,我實在沒辦法辨別。
- 🗣u: Goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'syn laai zhuo'lie pat'laang ee tai'cix. 我實在無法度分身來處理別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我實在沒辦法分身來處理別人的事情。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
- 🗣u: Y si cit ee bøo'thiefn'lioong ee laang. 伊是一个無天良的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個沒良心的人。
- 🗣u: Lie na m khaq phaq'pviax`leq, liaam'my tø bøo'hoad'to kaq laang pie'pheng. 你若毋較拍拚咧,連鞭就無法度佮人比並。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要是不努力一點,馬上就比不上人家。
- 🗣u: Cid ee girn'ar cyn phvae'zhuix, laang khaq bøo aix kaq y taux'tin. 這个囡仔真歹喙,人較無愛佮伊鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩子常說不該說的話,別人比較不愛跟他相處。
- 🗣u: Hid ee laang cviaa bøo zuie'zurn. 彼个人誠無水準。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人很沒有水準。
- 🗣u: Y cid ee laang phvae'zeg'teg, au'pae bøo hør'boea. 伊這个人歹積德,後擺無好尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這人不做善事積陰德,以後不得善終。
- 🗣u: AF'safm`ar hid khof bøo'lo'eng laang, kafn'naf e'hiao ti guu'tiaau'lai tag guu'bør nia'nia. 阿三仔彼箍無路用人,干焦會曉佇牛牢內觸牛母爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿三那個沒有用的人,只會在自己家欺負家人,對外卻完全不敢吭聲。
- 🗣u: Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo? 仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 仙人打鼓也會有差錯,何況凡人?比喻誰能無過。
- 🗣u: AF'ii m si goa'laang, lie korng, bøo iaux'kirn. 阿姨毋是外人,你講,無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿姨不是外人,你說,沒有關係。
- 🗣u: Lau'laang bøo zhuix'khie lorng e mauq'zhuix. 老人無喙齒攏會卯喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老人沒牙齒嘴巴都會凹陷。
- 🗣u: Y hid ee laang bøo sviar khør'khøx, goar khvoax lie khix zhoe pat'laang khaq hør. 伊彼个人無啥可靠,我看你去揣別人較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那個人不太可靠,我看你去找其他人比較好。
- 🗣u: Lie na tiam'tiam maix zhud'sviaf, bøo laang e korng lie si ea'kao. 你若恬恬莫出聲,無人會講你是啞口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果安靜不出聲,不會有人把你當啞巴。
- 🗣u: Girn'ar'laang na bøo koay tiøh'aix phaq khaf'zhngf'phoea. 囡仔人若無乖著愛拍尻川䫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子如果不乖就要打屁股。
- 🗣u: Yn buo'ar'kviar nng ee laang bøo'y'bøo'oar, cviaa kafn'khor koex'jit. 𪜶母仔囝兩个人無依無倚,誠艱苦過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們母子倆無依無靠,日子過得很困苦。
- 🗣u: Kerng'khix bøo hør, sid'giap ee laang cviaa ze. 景氣無好,失業的人誠濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 景氣不好,沒工作的人很多。
- 🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix u cix'khix, ciaq be ho laang khvoax'bøo bak'te. 咱做人著愛有志氣,才袂予人看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做人要有志氣,才不會讓人看不起眼。
- 🗣u: U laang zay'viar cid hang mih'kvia ee iong'too`bøo? 有人知影這項物件的用途無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人知道這個東西的用途嗎?
- 🗣u: Bøo laang zay'viar y arn'nef zøx si u sviar'miq iong'ix. 無人知影伊按呢做是有啥物用意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒人知道他這樣做是什麼用意。
- 🗣u: Laang na'si bøo sorng'khoaix, aix khix ho siefn'svy khvoax. 人若是無爽快,愛去予先生看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人要是不舒服,要去給醫生看。
- 🗣u: Girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix. 囡仔人有耳無喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子聽就好,不要多問、不要多嘴。
- 🗣u: Bøo cvii m'thafng kea toa'pan, ciaq be ho laang tiaux'kaau. 無錢毋通假大範,才袂予人吊猴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒錢不要裝闊,才不會被人為難。
- 🗣u: Hør'giah'laang ee sefng'oah kaq larn si bøo kang'khoarn`ee. 好額人的生活佮咱是無仝款的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有錢人的生活和我們是不一樣的。
- 🗣u: Lie cit ee bin kvar'nar sie'laang'bin, cit'tiarm'ar hoeq'seg tøf bøo. 你一个面敢若死人面,一點仔血色都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你一張臉像死人臉,一點血色也沒有。
- 🗣u: Maix thviaf'tiøh bøo cvii thafng theh tø keg hid'lø sie'laang'khoarn. 莫聽著無錢通提就激彼號死人款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要聽到沒錢可拿就裝那副死人樣。
- 🗣u: Girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix. 囡仔人有耳無喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子不要亂說話。
- 🗣u: AF'beeng laang cviaa kor'ix, be buo hiaf'ee u'khafng'bøo'surn ee tai'cix. 阿明人誠古意,袂舞遐的有空無榫的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明為人很忠厚老實,不會做那些不合情理的事。
- 🗣u: Y tø si sviw koex bøo'liaau, ciaq e six'kex khix zhoe laang beq kviaa'kii. 伊就是傷過無聊,才會四界去揣人欲行棋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就是太過無聊了,才會四處去找人下棋。
- 🗣u: Hid kefng zhux bøo laang toax e kuo, goar khvoax si u iaw'moo teq zog'koaix. 彼間厝無人蹛會久,我看是有妖魔咧作怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那間房子沒有人住得久,我看可能是有鬼魅在作祟。
- 🗣u: Y hid ee laang zhoaxn'korng tøf bøo hør'oe. 伊彼个人串講都無好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那個人每次說的都不是什麼好話。
- 🗣u: Lie bøo zøx m'tiøh, biern kviaf laang taau! 你無做毋著,免驚人投! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你沒有做錯事,不用怕別人投訴!
- 🗣u: Cit ee sie afng ee zaf'bor'laang køq kvaa nng ee girn'ar, jit'cie bøo hør'koex. 一个死翁的查某人閣含兩个囡仔,日子無好過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個老公去世的女子還帶兩個小孩,日子不好過。
- 🗣u: Goarn thaau'kef e eng thaai'kef'kax'kaau ee hofng'seg koarn'lie po'ha, ho laang karm'kag bøo sviar sorng'khoaix. 阮頭家會用刣雞教猴的方式管理部下,予人感覺無啥爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們老闆會用殺雞儆猴的方法管理部下,讓人感覺不太舒服。
- 🗣u: Bøo laang ka khud'ar thun'pvee, kviaa'lo e ciog guii'hiarm`ee. 無人共窟仔坉平,行路會足危險的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒有人把窟窿填平,走路很危險。
- 🗣u: Phaq'be thaau kuie kafng lau'jiet'kurn'kurn, kaux boea'sviaf, laang'kheq zhwn bøo kuie ee. 拍賣頭幾工鬧熱滾滾,到尾聲,人客賰無幾个。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拍賣前幾天非常熱鬧,到了快結束的時候,客人剩下不到幾個。
- 🗣u: Pve'laang u khaq khvuix'oah`bøo? 病人有較快活無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 病人舒服些了嗎?
- 🗣u: Y si teq pvix sviar par'hix, ho laang khvoax lorng bøo. 伊是咧變啥把戲,予人看攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在耍什麼花招,讓人都看不懂。
- 🗣u: Y kafn'naf cit siefn laang nia'nia, bøo tiorng pvoax hang. 伊干焦一身人爾爾,無長半項。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他只是孤家寡人而已,身無長物。
- 🗣u: Laang goarn bøo aix`laq! 人阮無愛啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家不要啦!
- 🗣u: Hid kefng zhux ie'kefng ho laang thiaq kaq bøo syn'sy`laq! 彼間厝已經予人拆甲無身屍啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那間房子已經被拆光光啦!
- 🗣u: Y syn'khw'pvy bøo pvoax ee laang. 伊身軀邊無半个人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他身旁沒有半個人。
- 🗣u: Laang bøo laai, theh ee'pan laai høo. 人無來,提鞋範來和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人沒來,拿鞋樣來比對。
- 🗣u: AF'jiin cviaa kox'cib, lorng bøo beq thviaf pat'laang ee ix'kiexn. 阿仁誠固執,攏無欲聽別人的意見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿仁很固執,都不願聽別人的意見。
- 🗣u: Y pud'sii ciux'zhaxm pat'laang, bøo beq kiarm'thør kaf'ki. 伊不時咒讖別人,無欲檢討家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他時常埋怨別人,不檢討自己。
- 🗣u: Y ee køx'sexng khaq kof'tak, bøo teq kaq laang siøf'kaw'zhab. 伊的個性較孤獨,無咧佮人相交插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的個性比較孤僻,不喜歡與人往來。
- 🗣u: Hid'zam goar laang bøo ti Taai'pag. 彼站我人無佇臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那陣子我人不在臺北。
- 🗣u: Tak ee laang ee sexng'phiaq lorng bøo kang. 逐个人的性癖攏無仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人的個性癖好都不一樣。
- 🗣u: Y bøo aix ho laang khw'sog. 伊無愛予人拘束。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不愛讓人管束。
- 🗣u: Paxng tang'lai ee laang e bøo hør sie. 放重利的人會無好死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 放高利貸的人會不得好死。
- 🗣u: Na'si lorng bøo laang beq khix, larn tø thiw'khaw laai koad'teng. 若是攏無人欲去,咱就抽鬮來決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若沒有人要去,我們就抽籤來決定。
- 🗣u: Goar beeng'beeng u thviaf'tiøh y ee sviaf, nar e zhoe'bøo laang? 我明明有聽著伊的聲,哪會揣無人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我明明有聽到他的聲音,怎麼會找不到人?
- 🗣u: bøo laang u y hoad 無人有伊法 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒人耐得了他
- 🗣u: AF'kofng koad'teng ee tai'cix, bøo laang e'taxng zor'cie. 阿公決定的代誌,無人會當阻止。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 祖父決定的事情,沒有人能夠阻止。
- 🗣u: Bøo laang e'taxng zor'toxng goar khix oaan'seeng cid kvia tai'cix. 無人會當阻擋我去完成這件代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒有人能夠阻擋我去完成這件事情。
- 🗣u: Bøo laang beq sixn'iong`lie. 無人欲信用你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒有人要相信你。
- 🗣u: Soee'kefng ee laang zheng svaf khaq bøo hør'khvoax. 垂肩的人穿衫較無好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肩膀下垂的人穿衣服比較不好看。
- 🗣u: Laang korng yn'ieen si thvy zux'tvia, na'si bøo'ieen, køq'khaq arn'zvoar kioong'kiuu ma bøo'lo'eng. 人講姻緣是天註定,若是無緣,閣較按怎強求嘛無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說緣分是上天註定的,若是沒緣分,再怎麼強求也是沒有用。
- 🗣u: Y tø si sviw bøo'lioong'sym, ciaq e ho laang kie'kie'tuh'tuh. 伊就是傷無良心,才會予人指指揬揬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就是太沒良心,才會被指指點點。
- 🗣u: Laq'sab laang syn'khw svaf kafng bøo sea'tng. 垃圾人身軀三工無洗盪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 骯髒鬼三天不洗澡。
- 🗣u: Y khvoax tiøh oah'thiaux'thiaux, cit'tiarm'ar tøf bøo seeng phoax'pve ee laang. 伊看著活跳跳,一點仔都無成破病的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他看起來活蹦亂跳的,一點也不像病人。
- 🗣u: Goarn nng ee laang siøf'zhud'lo, bøo siøf'tuo. 阮兩个人相出路,無相拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們兩個錯身而過,沒有遇上。
- 🗣u: Y bøo aix kaq laang siøf'kaw'zhab. 伊無愛佮人相交插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不愛和別人打交道。
- 🗣u: Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai. 一某無人知,兩某相卸代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 家中二妻爭執,因互相謾罵而使得家醜外揚。
- 🗣u: Hid khof nar siøf'phaq'kef'ar, bøo laang aix zhafm y taux'tin. 彼箍若相拍雞仔,無人愛參伊鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人是好爭吵的人,沒有人願意跟他相處。
- 🗣u: Laang bøo sorng'khoaix, tit'tit uix'joah`khie'laai. 人無爽快,直直畏熱起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人不舒服,一直感到身體熱起來。
- 🗣u: Lie m'thafng khvoax laang bøo. 你毋通看人無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要看不起人。
- 🗣u: Y ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo`aq, bøo laang e køq'zaix siofng'sixn`y. 伊予人看破跤手矣,無人會閣再相信伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被人識破技倆了,沒有人會再相信他。
- 🗣u: Lie korng ee oe lorng zøx be kaux, bok'koaix laang e khvoax lie bøo. 你講的話攏做袂到,莫怪人會看你無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你都說得到做不到,難怪人家會看不起你。
- 🗣u: Lie tø si bøo cix'khix ciaq e ho laang khvoax'bøo'khie. 你就是無志氣才會予人看無起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你就是沒志氣才會讓人看不起。
- 🗣u: Lie na'si laang bøo sorng'khoaix, tø khaq zar khix hiøq'khuxn. 你若是人無爽快,就較早去歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果身體不舒服的話,就早一點去歇著吧。
- 🗣u: Hid ee laang sviw khøo'thaau, goar bøo sviu'beq kaq y kaw'poee. 彼个人傷苛頭,我無想欲佮伊交陪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人太高傲,我不想和他打交道。
- 🗣u: Y hid ee laang tiong'ciah bøo tiong'zheng. 伊彼个人重食無重穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那個人注重飲食不注重穿著。
- 🗣u: Lie tø si tuix laang sviw bøo kheq'khix, ciaq e pud'sii teq ciah'phoxng'pviar. 你就是對人傷無客氣,才會不時咧食膨餅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你就是對人太不客氣,才會常常碰壁。
- 🗣u: Cid ee laang tøx'tiaux bøo bak'zuie. 這个人倒吊無墨水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個人倒吊起來也沒半滴墨水。比喻人沒學問,胸無點墨。
- 🗣u: Ciøq cvii na m heeng, au'pae bøo laang beq ciøq`lie. 借錢若毋還,後擺無人欲借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 借錢如果不還,以後沒人要借你。
- 🗣u: Goarn sym'lai hid ee niuu'ar si bøo laang thafng pie'pheng`ee. 阮心內彼个娘仔是無人通比並的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我心裡那個意中人,是沒人可以比得上的。
- 🗣u: Khaf'po tah zhaf sviar'laang bøo? 跤步踏差啥人無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 誰沒有踏錯過步伐?比喻人都會有失誤的時候。
- 🗣u: Hid tin laang korng bøo nng kux, kef'sy tø lorng saf`zhud'laai`aq. 彼陣人講無兩句,家私就攏捎出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那群人說不到兩句話,就都把武器拿出來了。
- 🗣u: Ui'tiøh bøo beq ho laang thie'chiøx, goar id'tit cviaa jin'cyn phaq'pviax. 為著無欲予人恥笑,我一直誠認真拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為了不讓人家嘲笑,我一直很努力認真。
- 🗣u: Y bøo zwn'ciaux khex'iog, khix ho laang siaw'tvia`aq. 伊無遵照契約,去予人消定矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他沒有按照契約行事,被人家沒收定金了。
- 🗣u: Goar zaf'hngf khix zhoe`y, cyn'tuo'hør, y laang bøo ti`leq. 我昨昏去揣伊,真拄好,伊人無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我昨天去找他,真不巧,他人不在。
- 🗣u: Chviar'mng lirn u zhux beq zof`laang`bøo? 請問恁有厝欲租人無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問你們有房子要出租嗎?
- 🗣u: Goar ee hefng'kharm zat'zat, laang cyn bøo sorng'khoaix. 我的胸坎實實,人真無爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的胸口悶悶的,很不舒服。
- 🗣u: Bøo, lie si zhaux'hvi'laang si`bøo? 無,你是臭耳聾是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 難道,你是耳朵聾了嗎?
- 🗣u: Lie u'kaux zhaux'cien, laang bøo beq zhab`lie, lie køq id'tit khix køo`laang. 你有夠臭賤,人無欲插你,你閣一直去膏人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有夠粗俗卑賤,人家不理你,你還一直去纏人家。
- 🗣u: Y ti kofng'sy zøx zhaux'thaau'kef'ar, zexng'laang hiaam, bøo laang øf'lør. 伊佇公司做臭頭雞仔,眾人嫌,無人呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在公司遭人詬病,惹人嫌,沒人稱許他。
- 🗣u: Y ee laang tø si cit tiaau tngg'ar thaxng khaf'zhngf, bøo sviar'miq sym'ky. 伊的人就是一條腸仔迵尻川,無啥物心機。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為人就是一條腸子通到底,沒什麼心機。
- 🗣u: Hid tin laang korng bøo svaf kux oe tø khie piaxng`aq. 彼陣人講無三句話就起迸矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那群人講不到三句話就起衝突了。
- 🗣u: Goar siong thør'iax hid ciorng korng'oe bøo sixn'iong ee laang. 我上討厭彼種講話無信用的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我最討厭那種講話沒信用的人。
- 🗣u: Lie u chviar laang laai zøx'say'kofng`bøo? 你有請人來做司公無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有沒有請人來做法事?
- 🗣u: Lie na bøo korng'oe, laang ma be ka lie toxng'zøx ea'kao. 你若無講話,人嘛袂共你當做啞口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不說話,也沒人當你是啞巴。
- 🗣u: Toa'laang bøo cviu'tøq, girn'ar'laang be'sae sefng tang'ti. 大人無上桌,囡仔人袂使先動箸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大人還沒上桌,小孩子不可以先動筷子。
- 🗣u: Ciofng'laai e hoad'sefng sviar tai'cix bøo laang zay. 將來會發生啥代誌無人知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 未來會發生什麼事情沒有人知道。
- 🗣u: Y cyn siøq bin'phoee, bøo aix ho laang korng eeng'ar'oe. 伊真惜面皮,無愛予人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很愛面子,不喜歡讓別人說閒話。
- 🗣u: Oong gi'oaan khix ho laang søf'vii'ar'thngf ciaq bøo køq zhafm'soarn. 王議員去予人挲圓仔湯才無閣參選。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 王議員被人利益勸退才未繼續參選。
- 🗣u: Goar liah'zøx bøo laang zay'viar hid kvia tai'cix. 我掠做無人知影彼件代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我還以為沒人知道那件事情。
- 🗣u: Y kiefn'chii bøo beq zøx laang ee ciab'khaf`ee. 伊堅持無欲做人的接跤的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他堅持不做人家的填房。
- 🗣u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 雙个旋,惡甲無人問。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩個髮旋的人,兇惡得沒人聞問。民間傳說有兩個髮旋的人天性兇惡。
- 🗣u: Y zøx tiøh liaang'sex'liaang'sex, pat'laang laai zøx tø bøo hiaq sek'chiuo! 伊做著涼勢涼勢,別人來做就無遐熟手! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做起來輕鬆自在,別人來做就沒那麼順手!
- 🗣u: Thex laang thoaan'oe m'thafng thvy'oe, bøo, e jiar si'huy. 替人傳話毋通添話,無,會惹是非。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 替人傳話不要添油加醋,不然,會招惹是非。
- 🗣u: Id'zhex lorng si y teq khafn'svoax, kaq pat'laang bøo'ti'tai. 一切攏是伊咧牽線,佮別人無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一切都是他在暗中操縱,與別人無關。
- 🗣u: Y tak'pae lorng beq kaq laang siøf'zvex, m'køq bøo cit pae zvex viaa. 伊逐擺攏欲佮人相諍,毋過無一擺諍贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次都要和人家爭辯,但是沒有一次辯贏。
- 🗣u: Larn cid uun ee laang lorng khaq u thak'zheq, bøo chviu terng'uun ee laang siu kaux'iok ee ky'hoe cyn ciør. 咱這勻的人攏較有讀冊,無像頂勻的人受教育的機會真少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們這一輩的人都比較有讀書,不像上一輩的人受教育的機會很少。
- 🗣u: Girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix. 囡仔人有耳無喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子有耳朵沒嘴巴。指叫小孩聽聽就好,不要多說話。
- 🗣u: Og'laang bøo'tvar. 惡人無膽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 越是窮兇極惡的人膽量越小。
- 🗣u: Y tvia'tvia korng'peh'zhat, sor'ie cid'mar lorng bøo laang beq zhab`y. 伊定定講白賊,所以這馬攏無人欲插伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他常常說謊,所以現在都沒人要理他。
- 🗣u: og'laang bøo'tvar 惡人無膽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壞人沒膽量
- 🗣u: Na bøo laang thee'thaau, cid kvia tai'cix tø bøo laang beq zøx. 若無人提頭,這件代誌就無人欲做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要是沒有人帶頭,這件事情就沒有人要做。
- 🗣u: Hid kuie ee saxn'ciah'laang kvoaa'thvy'sii bøo kvoaa'svaf thafng zheng, sit'zai ciog khør'lieen`ee. 彼幾个散食人寒天時無寒衫通穿,實在足可憐的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那幾個窮人冬天沒有冬衣可穿,真的很可憐。
- 🗣u: Y sit'zai cviaa bøo'laang'ieen! 伊實在誠無人緣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他實在很不討人喜歡!
- 🗣u: Kaq si'toa'laang korng'oe be'sae bøo'toa'bøo'sex. 佮序大人講話袂使無大無細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 和長輩說話不可以沒禮貌。
- 🗣u: Laang juo lau tø juo bøo'sym'kvoaf. 人愈老就愈無心肝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人愈老記憶力愈差。
- 🗣u: Cid ee toa sien'jiin khix ho laang oafn'orng, sit'zai bøo thvy'lie! 這个大善人去予人冤枉,實在無天理! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個大善人被冤枉,實在沒有天理!
- 🗣u: Liao'cvii`bøo'tvar'kirn, køq e hai'tiøh pat'laang. 了錢無打緊,閣會害著別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 破財沒關係,還會害到別人。
- 🗣u: Hid khoarn laang bøo'su'sae`aq, lie maix ngx'bang y e u zhud'thoad. 彼款人無事使矣,你莫向望伊會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那種人已經不中用了,你不要期待他會出人頭地。
- 🗣u: Y hid ee laang cyn bøo'liong, lorng m kherng ka laang taux'svaf'kang. 伊彼个人真無量,攏毋肯共人鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那個人很沒度量,都不肯幫別人的忙。
- 🗣u: Y si cit ee bøo'lo'eng laang, bøo cit hang tai'cix zøx e hør'sex. 伊是一个無路用人,無一項代誌做會好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個不中用的人,沒有一件事做得好。
- 🗣u: Laang ciah'lau tø e khaq bøo'thaau'siin. 人食老就會較無頭神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人老了記憶力就差了。
- 🗣u: Goar kaf'ki cit ee laang ciog bøo'gi'niu, m'ciaq khix khvoax tien'viar. 我家己一个人足無議量,毋才去看電影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我自己一個人很無聊,才會去看電影。
- 🗣u: Aix poah ee laang lorng bøo hør kied'kiok. 愛跋的人攏無好結局。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好賭的人都沒有好結果。
- 🗣u: IE'zeeng hiaf oe'sefng bøo hør, u cyn ze laang tiøh kvoaa'jiet'ar. 以前遐衛生無好,有真濟人著寒熱仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前那裡衛生不好,有很多人得瘧疾。
- 🗣u: Y zhoaxn'zøx lorng si kox'laang'oaxn ee tai'cix, bok'koaix ho laang lea kaq bøo cit tex hør. 伊串做攏是顧人怨的代誌,莫怪予人詈甲無一塊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他老是做惹人怨的事,難怪被罵得一無是處。
- 🗣u: Laang bøo efng'kay hwn kuix'cien. 人無應該分貴賤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人不應該分貴賤。
- 🗣u: Kafn'naf u laang poah'kiao liao kef'hoea, bøo laang poah'kiao hør'giah`ee. 干焦有人跋筊了家伙,無人跋筊好額的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 只有人賭博把家產賭掉,沒有人因賭博而致富的。
- 🗣u: Bøo, lie cid'mar si oar'khøx sviar'laang ee sex'thaau? Kvar chym'mngg'tah'ho laai loan? 無,你這馬是倚靠啥人的勢頭?敢侵門踏戶來亂? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這會兒是仗了誰的權勢來著?竟敢上門來鬧事?
- 🗣u: Lie na bøo zøx hid khoarn kox'laang'oaxn ee tai'cix tø be ho laang phngq. 你若無做彼款顧人怨的代誌就袂予人嗙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果沒做那討人厭的事就不會被大聲責罵。
- 🗣u: Goar bøo aix bøo lao'sit ee laang. 我無愛無老實的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不喜歡不老實的人。
- 🗣u: Cid ee mih'kvia bøo hiaq kuix, lie khix ho laang siexn'toa'hvi`aq. 這个物件無遐貴,你去予人搧大耳矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個東西沒這麼貴,你被騙了。
- 🗣u: Kor'torng ee kex'siaux axm'bok'bok, m si lai'haang'laang khvoax'bøo. 古董的價數暗漠漠,毋是內行人看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古董的價格黑幕重重,不是內行人不懂。
- 🗣u: Zurn'zøx lie bøo kaq'ix, ma m'biern ka laang hiaam kaq arn'nef. 準做你無佮意,嘛毋免共人嫌甲按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就算你不喜歡,也不用這樣批評人家。
- 🗣u: Lie hoat'khoarn bøo kiao, e ho laang tiaux ciaux. 你罰款無繳,會予人吊照。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你罰款沒有繳,會被吊銷執照。
- 🗣u: Cid pae ee tai'cix zøx liao bøo sviar sun'li, ciaq e khix ho laang phoxng'tefng. 這擺的代誌做了無啥順利,才會去予人碰釘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次的事情做得不太順利,才會去碰到釘子。
- 🗣u: Cid purn zheq cit'zhefng khof bøo laang bea, løh'boea'chiuo khuy chid'paq khof ciaq be`zhud'khix. 這本冊一千箍無人買,落尾手開七百箍才賣出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這本書一千元沒人買,最後開價七百元才賣掉。
- 🗣u: Khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo? Cie'iaux kae'køx tø hør`aq. 跤步踏差啥人無?只要改過就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 誤入歧途誰沒有呢?只要改過就好了。
- 🗣u: Y ee sioong'sex bøo laang zay. 伊的詳細無人知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的事情沒有人知道。
- 🗣u: Muie cit ee laang ee un'mia lorng bøo kang'khoarn. 每一个人的運命攏無仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人的命運都不同。
- 🗣u: Sviar'miq'laang korng korng'oe toa'sviaf tø viaa? Bøo cid khoarn tø'lie`laq! 啥物人講講話大聲就贏?無這款道理啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 誰說講話大聲就贏?沒有這樣的事啦!
- 🗣u: Vef'ar teq max'max'hao, nar e lorng bøo laang zhab`y? 嬰仔咧嘛嘛吼,哪會攏無人插伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩在嚎啕大哭,怎麼都沒有人理會他?
- 🗣u: Khafng'zhuix bøo siaw'tok tø u khør'leeng e pu'laang. 空喙無消毒就有可能會孵膿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 傷口沒消毒就有可能會化膿。
- 🗣u: Y tak kae sviar'miq mih'kvia lorng bøo beq zaq, kafn'naf sviu'beq ka laang khax'iuu. 伊逐改啥物物件攏無欲紮,干焦想欲共人敲油。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次什麼東西都不帶,只想向人揩油。
- 🗣u: Cid'mar ee laang sae'chiaf lorng eng zhoa'lo'ky, biern kviaf bofng'bøo'lo. 這馬的人駛車攏用𤆬路機,免驚摸無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代人開車都用衛星導航,不用怕找不到路。
- 🗣u: Lau'toa'laang tngg'ar bøo'lat, u'sii e siaxm'sae. 老大人腸仔無力,有時會滲屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老人腸子沒力,有時會不由自主拉屎。
- 🗣u: Y arn'nef ka laang soan, sit'zai u'kaux bøo zuie'zurn! 伊按呢共人漩,實在有夠無水準! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣咒罵人,真的非常沒水準!
- 🗣u: Cid ciorng aux'seg ee svaf bøo seg'hap siaux'lieen'laang zheng. 這種漚色的衫無適合少年人穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種顏色灰暗的衣服不適合年輕人穿。
- 🗣u: Lie bøo zexng'kix nar e'taxng buu'loa`laang. 你無證據哪會當誣賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你沒有證據怎麼可以誣賴人。
- 🗣u: Ho laang siab'chiuo'phang tøf bøo'kaux. 予人屧手縫都無夠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 給人塞手指縫隙都不夠。
- 🗣u: Yn nng ee tngf'teq jiet, bøo laang e'taxng ka yn thiaq'svoax. 𪜶兩个當咧熱,無人會當共𪜶拆散。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個正打得火熱,沒人能拆散他們。
- 🗣u: Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo? 仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 神仙打鼓也有打錯時,誰不會踩錯腳步呢?比喻神仙都會犯錯,何況是人?
- 🗣u: Y zøx bøo svaf goeh'jit tø ho laang chiefn'tiau. 伊做無三月日就予人遷掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做不到三個月就被人換掉。
- 🗣u: Y purn'cviaa tø arn'nef hmh'hmh, bøo aix kaq laang siøf'ciøq'mng. 伊本成就按呢噷噷,無愛佮人相借問。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他本來就這樣悶不吭聲,不喜歡和別人打招呼。
- 🗣u: Y bøo teq lurn sviar'laang`ee`laq! 伊無咧懍啥人的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他誰都不怕!
- 🗣u: Y laang bøo sorng'khoaix, kviaa'lo e phiin. 伊人無爽快,行路會蹁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他人不舒服,走路有點晃。
- 🗣u: Syn'khw'pvy na bøo zhwn'cvii, beq eng ee sii'zun tø aix ka laang zhwn'tngg'chiuo. 身軀邊若無賰錢,欲用的時陣就愛共人伸長手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 身邊如果沒有存款,需要用到的時候就要跟別人要。
- 🗣u: Goar karm'kag thaau'hiin'bak'axm, laang bøo sorng'khoaix. 我感覺頭眩目暗,人無爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我覺得頭昏眼花,身體不舒服。
- 🗣u: Kiøx kuy'pvoax'pof lorng bøo laang ixn'sviaf. 叫規半晡攏無人應聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫半天都沒人回音。
- 🗣u: Hix'lang pat'laang ma si tuix kaf'ki bøo zwn'tiong. 戲弄別人嘛是對家己無尊重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 戲弄別人也是對自己不尊重。
- 🗣u: Kiøx lie maix kaq si'toa'laang ixn'zhuix, lie si bøo thviaf`tiøh`niq? 叫你莫佮序大人應喙,你是無聽著呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫你不要跟長輩頂嘴,你沒聽到是不是?
- 🗣u: Zøx si'sex`ee bøo efng'kay kaq si'toa'laang ixn'zhuix'ixn'cih. 做序細的無應該佮序大人應喙應舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 後輩不應該跟長輩頂嘴。
- 🗣u: Koex'nii sii ze'ze laang bøo'hoad'to tngr'khix uii'loo. 過年時濟濟人無法度轉去圍爐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過年的時候很多人沒辦法回去圍爐。
- 🗣u: Y kyn'ar'jit laang kafn'khor, bøo laai siong'khøx. 伊今仔日人艱苦,無來上課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今天生病不舒服,沒來上課。
- 🗣u: Cid pae lie zøx kaq hiaq'ni'ar chiaw'koex, goar khvoax si bøo laang e køq thex lie korng'zeeng`aq. 這擺你做甲遐爾仔超過,我看是無人會閣替你講情矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這回你做得那麼過份,我看是沒人會再替你求情了。
- 🗣u: Hvoaa laang bøo zaai, hvoaa ty bøo thaai. 鼾人無財,鼾豬無刣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 會打呼的人沒有錢財,會打呼的豬不殺。用來嘲笑會打呼的人。
- 🗣u: Y ciuo'phiaq bøo hør, lym ciuo liao'au e loan me`laang. 伊酒癖無好,啉酒了後會亂罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他酒品不好,喝了酒會亂罵人。
- 🗣u: Y cit ee phiaq'sexng kaq laang bøo kang'khoarn. 伊一个癖性佮人無仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有一個和別人不同的特殊習性。
- 🗣u: Kerng'khix cviaa bae, cyn ze laang zhoe'bøo sid'thaau thafng'hør zøx. 景氣誠䆀,真濟人揣無穡頭通好做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 景氣非常差,很多人找不到工作可做。
- 🗣u: Y khvoax tiøh larn'larn, si m si laang bøo sorng'khoaix? 伊看著懶懶,是毋是人無爽快? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他看起來沒精神,是不是人不舒服?
- 🗣u: Hid ee laang kuy'syn'khw thae'køf'noa'løo, bøo laang kvar oar'khix y hiaf. 彼个人規身軀癩𰣻爛癆,無人敢倚去伊遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人全身汙穢骯髒,沒人敢靠近他。
- 🗣u: Sefng'lie'laang be koaxn'zuie ty'baq, sit'zai bøo'thiefn'lioong. 生理人賣灌水豬肉,實在無天良。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 生意人賣灌水的豬肉,實在是沒有良心。
- 🗣u: Zhux'lai u lau'laang, girn'ar aix tvii'toex, tak'kafng ma bøo'eeng kaq nar kafn'lok`leq. 厝內有老人、囡仔愛纏綴,逐工嘛無閒甲若干樂咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 家裡有老人、小孩要照顧,每天都忙得像陀螺一般。
- 🗣u: Thaxn tøf bøo'kaux eng`aq, køq aix tvii'toex`laang, nar u cvii thafng bea zhux. 趁都無夠用矣,閣愛纏綴人,哪有錢通買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賺的錢花就已經不夠了,還要人情俗事的交際應酬,哪還有錢可以買房子。
- 🗣u: Y si goarn cid'taq ee pax'oong, bøo laang kvar teg'sid`y. 伊是阮這搭的霸王,無人敢得失伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是我們這個地區的霸王,沒有人敢得罪他。
- 🗣u: Lie m'thafng ciaq'ni thiq'khie! Thviaf lau'toa'laang ee oe tø bøo m'tiøh. 你毋通遮爾鐵齒!聽老大人的話就無毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要這麼倔強!聽長輩的話就沒錯了。
- 🗣u: Yn nng laang ti kef'ar'lo siøf'larm siøf'cym, cyn bøo thea'thorng. 𪜶兩人佇街仔路相攬相唚,真無體統。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩人在街上擁抱親吻,真不成體統。
- 🗣u: Sym'su bøo laang zay, goar ud kaq ciog kafn'khor`ee. 心事無人知,我鬱甲足艱苦的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 心事沒有人知道,我壓抑得很難過。
- 🗣u: Tak ee laang ee hexng'zhux lorng bøo siang'khoarn. 逐个人的興趣攏無𫝛款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人的興趣都不相同。
- 🗣u: Kvoay ti lai'lii'ar ee hoan'laang peng m si ie'au tø lorng bøo cieen'too. 關佇內籬仔的犯人並毋是以後就攏無前途。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 監禁在監獄的犯人並不是以後就都沒有前途。
- 🗣u: Girn'ar'laang bøo kuy'kie cyn'cviax m'si'khoarn, bøo hør'hør'ar koarn'kax be'sae`tid. 囡仔人無規矩真正毋是款,無好好仔管教袂使得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子沒規矩實在不像話,不好好管教不行。
- 🗣u: Cvii'giah bøo sviar kaux, zexng'laang tak ee zhud`koar laai thin'thaau. 錢額無啥夠,眾人逐个出寡來伨頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 金額不太夠,大伙兒各自出一些來湊合。
- 🗣u: Laang beq chviar`lie, lie tøf bøo teq suie'bin`køq! 人欲請你,你都無咧媠面閣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家要請你吃飯,你別臭美了!
- 🗣u: Bøo'thiefn'lioong ee laang karm e u hør'boea? 無天良的人敢會有好尾? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒良心的人會善終嗎?
- 🗣u: Khaq'zar ee kex'theeng'chiaf, u ee khaq bøo aix zaix tea'zam ee laang'kheq. 較早的計程車,有的較無愛載短站的人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的計程車,有的比較不喜歡載短程的客人。
- 🗣u: Y poah'tør, suy'jieen laang bøo arn'zvoar, y'sefng korng iao'si ciøx'tien'kofng khag'teng kud'thaau bøo haam'saw khaq hør. 伊跋倒,雖然人無按怎,醫生講猶是照電光確定骨頭無含梢較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跌倒了,雖然覺得沒怎樣,醫生說還是照X光確定骨骼沒裂痕比較好。
- 🗣u: Y kaq laang tuix'sioxng zap'goa hoee, sioxng bøo cit ee u kaq'ix`ee. 伊佮人對相十外回,相無一个有佮意的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跟人相親了十幾次,沒看到一個喜歡的。
- 🗣u: Noa'sexng ee laang zøx tai'cix bøo'iaux'bøo'kirn, tvia'tvia e go'tiøh tai'cix. 懶性的人做代誌無要無緊,定定會誤著代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 懶散的人做事拖拖拉拉,常常會因為他的延誤,拖垮後面所有的活動。
- 🗣u: Cit laang ciaq pwn cit'phie'ar, lieen seq zhuix'khie'phang tøf bøo'kaux. 一人才分一疕仔,連楔喙齒縫都無夠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一人才分得一點點,連塞牙縫都不夠。
- 🗣u: Larn ciaf u peq ee laang, hiaf'ee mih'kvia ciaq go laang'giah, iao bøo'kaux svaf ee laang'giah. 咱遮有八个人,遐的物件才五人額,猶無夠三个人額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 咱們這兒有八個人,那些東西才五人份,還不夠三人份。
- 🗣u: Zøq'sid'laang sefng'oah bøo hør'koex, hofng'siw ee sii loong'sarn'phirn phvae'kex, phvae'nii'tafng køq siw bøo thafng ciah. 作穡人生活無好過,豐收的時農產品歹價,歹年冬閣收無通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農民生活不好過,豐收時農產品賤價,欠收時又入不敷出。
- 🗣u: Larn nng ee laang zhaf bøo kuie hoex, sngx`khie'laai si kang'ieen`ee. 咱兩个人差無幾歲,算起來是仝沿的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 咱們兩個人相差沒幾歲,算起來是同輩。
Maryknoll (191)
- arpax [wt] [HTB] [wiki] u: ax'pax [[...]]
- selfish, covetous, tyrannical, usurp
- 霸道,專橫
- ahtøfthaau [wt] [HTB] [wiki] u: aq'tør'thaau [[...]]
- crush
- 壓得死死
- bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]]
- eye
- 眼睛
- bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo bin thafng kvix laang [[...]]
- feeling ashamed to see others because of some awkward, inconvenient, or shameful state of matters
- 無臉見人
- bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]]
- regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
- 可惜
- bøo khielek [wt] [HTB] [wiki] u: bøo khix'lek; (bøo'khuix'lat) [[...]]
- without energy or strength
- 無氣力
- bølaang ginhaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang giin'haang [[...]]
- automatic teller machine, ATM
- 無人銀行
- bøo-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang'ieen; bøo-laang'ieen [[...]]
- not likeable, repulsive
- 無人緣
- bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]]
- no one takes care
- 無人管,自由
- bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang'seg; bøo-laang'seg; (bøo laang'bin) [[...]]
- without friends or helpers
- 無人事關係
- bøo larngtng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laxng'tng [[...]]
- incessantly, unceasingly
- 沒有間斷
- bølun symmihlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq'laang [[...]]
- no matter who, whoever
- 無論甚麼人
- bøpvoarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'pvoax'laang [[...]]
- no one at all, not a soul
- 一個人也沒有
- bøsviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviar [[...]]
- not much
- 不怎麼,不太
- bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]]
- be ready to go to extreme lengths, do not spare
- 不惜
- bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]]
- not enough
- 不夠
- bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]]
- very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
- 莫明其妙
- zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]]
- be scolded often (Lit. stinky head chicken)
- 常常被罵
- chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]]
- take care of, manage properly, rear and educate, help out
- 養育
- chviax laang khaux, bøo bagsae. [wt] [HTB] [wiki] u: chviax laang khaux, bøo bak'sae. [[...]]
- If you want something done well, you have to do it yourself. (Lit. Hire people to cry, but they have no tears.)
- 雇人哭無眼淚,求人不如靠己。
- zhutkafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kafng [[...]]
- do work, to contribute labor
- 出力,義工
- zhutlo [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'lo [[...]]
- exit, the road to success
- 出路
- ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]]
- for the time being, momentary, temporary
- 暫時
- ciapthøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thex; ciab'thøex [[...]]
- substitute for, take the place of
- 接替
- cit laang kankhor cit viu, bøo laang kankhor siøf chinchviu. [wt] [HTB] [wiki] u: cit laang kafn'khor cit viu, bøo laang kafn'khor siøf chyn'chviu. [[...]]
- Each person has his own problems. No two people's sufferings are the same.
- 家家有本難念的經。
- cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]]
- one's whole life, throughout one's life, life long
- 一生
- zørchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chyn; zøx/zøex'chyn [[...]]
- be a marriage broker
- 做媒
- zørzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zuo; zøx/zøex'zuo [[...]]
- take charge of, be responsible for, be the boss, take the leadership, decide
- 做主
- zøxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: zø'heeng [[...]]
- model
- 造型
- zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]]
- be a companion
- 作伴
- øefsøex [wt] [HTB] [wiki] u: ea'sex; øea'søex [[...]]
- short (in stature)
- 矮小
- eeng-siensiefn [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'siefn'siefn; eeng-siefn'siefn [[...]]
- entirely at leisure, not a thing to do
- 很閒
- hai [wt] [HTB] [wiki] u: hai [[...]]
- injure, to harm, damage, to kill, cause some one to endure some evil, vital point
- 害,壞
- haxnto [wt] [HTB] [wiki] u: han'to [[...]]
- limit, limitation, bounds
- 限度
- Gynnaflaang u hvi bøo zhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: Girn'nar'laang u hvi bøo zhuix. [[...]]
- A child should be seen and not heard.
- 小孩子有耳無嘴,小孩子不要多嘴。
- hegciax [wt] [HTB] [wiki] u: hek'ciax [[...]]
- or else, it may be that
- 或者,或許
- hwn kuiecien [wt] [HTB] [wiki] u: hwn kuix'cien [[...]]
- distinguish between prominent and humble people
- 分貴賤
- ygoa [wt] [HTB] [wiki] u: ie'goa [[...]]
- except, outside of, other than, besides, in addition to
- 以外
- utøe [wt] [HTB] [wiki] u: ii'te; ii'tøe [[...]]
- spare ground, elbow-room, leeway
- 餘地
- iauchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'chviar [[...]]
- invite, invitation
- 邀請
- iaukao bøo siøq zhøee, iaulaang bøo siøq bixnphøee [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'kao bøo siøq zhoee, iaw'laang bøo siøq bin'phoee; iaw'kao bøo siøq zhøee, iaw'laang bøo siøq bin'phøee [[...]]
- A hungry dog doesn't fear a stick, a hungry man doesn't fear loss of face
- 狗餓不怕打,人餓不顧面子。人窮志短。
- iukisi... [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'kii'si... [[...]]
- especially
- 尤其是 ...
- jin phiøx, bøo jin laang [wt] [HTB] [wiki] u: jin phiøx, bøo jin laang [[...]]
- consider the validity of a note, ticket, check independent of its bearer, payable to the bearer
- 認票不認人
- kvar bøo [wt] [HTB] [wiki] u: kvar bøo [[...]]
- I think there is none.
- 大概沒有
- kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq m'si [[...]]
- since...not
- 既不是
- kauzex [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'zex [[...]]
- intercourse, association, to associate with
- 交際
- kaoiok [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'iok [[...]]
- education, instruction, educate
- 教育
- kao'iorng [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'iorng [[...]]
- educate and bring up, education, refinement
- 教養
- kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]]
- entrust to, to commission, to consign
- 託付,交代
- khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]]
- comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
- 更,較
- khaq extaxng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq e'taxng [[...]]
- more likely to be able to
- 比較能
- khaq-uxlaang korng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq u laang korng; khaq-u'laang korng [[...]]
- more people say, said by more people
- 比較有人講
- khviw [wt] [HTB] [wiki] u: khviw; (khviw'khao) [[...]]
- dialect, peculiar pronunciation, a brogue
- 土音,腔調
- khvoax laang bøbagte [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax laang bøo'bak'te [[...]]
- look down upon others
- 看不起人家,瞧不起人
- khvoax laang mxkhie [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax laang m'khie; (khvoax laang bøo'khie) [[...]]
- treat a person with contempt
- 看不起人家,瞧不起人
- khuikhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'khiaxm [[...]]
- failing, lacking, under obligation, have deficit, be in arrears
- 虧欠
- kosngf [wt] [HTB] [wiki] u: kof'sngf; (kof'tak) [[...]]
- unneighborly and unfriendly, e.g., unwilling to lend a hand or do a favor, selfish and disobliging
- 孤癖吝嗇
- kvoaun [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'un [[...]]
- official reputation
- 官運
- kofngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khie [[...]]
- mention, speak of
- 講起,提起
- kusuy [wt] [HTB] [wiki] u: kw'suy; (kw'mof) [[...]]
- evasive, secretive
- 不乾脆
- Laang bøo zhengjit hør, hoef bøo pahjit aang. [wt] [HTB] [wiki] u: Laang bøo zhefng'jit hør, hoef bøo paq'jit aang. [[...]]
- people aren't good for 1000 days, flower aren't red for 100 days — Life is transitory, Nothing is certain in this world
- 人無千日好,花無百日紅。
- Laang bøo ciaux thvilie, thvy bøo ciaux kahcie. [wt] [HTB] [wiki] u: Laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie. [[...]]
- When man does not act according to reason, the heavens do not proceed according to the seasons — God punishes the excesses of man with droughts, floods
- 人不照天理,天不照甲子,人心不古,世風日下。
- lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: laang'ieen; (jiin'ieen) [[...]]
- relations with others, personality (as an impression upon others)
- 人緣
- niaftui [wt] [HTB] [wiki] u: niar'tui [[...]]
- lead, leader of a trip
- 領隊
- oklaang [wt] [HTB] [wiki] u: og'laang [[...]]
- wicked, bad man, fierce, savage man, overbearing, imperious man
- 惡人
- paipien [wt] [HTB] [wiki] u: paai'pien [[...]]
- have a bowel movement, defecate
- 排便
- paechviar [wt] [HTB] [wiki] u: paix'chviar [[...]]
- invite
- 拜請
- parngbak [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'bak [[...]]
- feign stupidly or ignorance, pretend didn't see someone doing something wrong
- 裝傻,睜一隻眼閉一隻眼
- Pør lie jibpaang, bøo pør lie kuisielaang. [wt] [HTB] [wiki] u: Pør lie jip'paang, bøo pør lie kuy'six'laang. [[...]]
- The matchmaker can guarantee your consummation of marriage but can't guarantee your marriage for life.
- 保你一時,不保你一生。
- pvoax [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax; (poaxn) [[...]]
- half, to halve, to divide
- 半
- sie bøo laang khaux [wt] [HTB] [wiki] u: sie bøo laang khaux [[...]]
- May you die with none to lament for you!
- 死了沒人哭
- uxbaq [wt] [HTB] [wiki] u: u'baq [[...]]
- there is flesh, fleshy, not very skinny
- 有錢,不那麼瘦
EDUTECH (3)
- bølaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang [[...]]
- nobody, deserted
- 無人
- bøo-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-laang'ieen [[...]]
- repulsive, not very liked
- 人緣不好
- bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-laang'seg [[...]]
- without support by people
- 沒有人情
EDUTECH_GTW (1)
- bølaang 無人 [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang [[...]]
-
- 無人
Embree (2)
- bøo-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang'ieen [[...]][i#] [p.14]
- SV : not likable, repulsive
- 人緣不好
- bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang'seg [[...]][i#] [p.14]
- SV : out of touch with influential people, unable to facilitate a matter through lack of contacts
- 沒有人情
Lim08 (9)
- u: bøo'giap'laang 無業人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3054]
-
- 無財產e5人 。 <>
- u: bøo'kuie boe'sie'laang 無鬼 boe7死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3123]
-
- 無鬼就boe7有死人 , = 意思 : 一定有人變鬼怪 。 <>
- u: bøo'laang 無人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3130]
- nobody, deserted
- 人long2無 。 <∼∼ 來 ; ∼∼ 買 ; ∼∼ 稅 。 >
- u: chviax'laang'khaux bøo'bak'sae 倩人哭 無目屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#7658]
-
- 別人無誠意 , mai3靠別人khah好 。 <>
- u: iøo'laang'bøo'zaai 搖人無財 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0087] [#24315]
-
- <∼∼∼∼, 搖豬無thai5 。 >
- u: orng'axn bøo'orng'laang 枉案無枉人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0137] [#43653]
-
- Hit e5案件雖然有枉罪 , 但hit人並m7是無罪 , 其他猶真che7罪 。 <>
- u: svy bøo'laang'jin 生無人認 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665/A0666] [#53224]
-
- 活teh e5時無人來相認 。 <∼∼∼∼, 死一大陣 = 清國時代e5殺人犯罰金向遺族收 , 所以無人敢去認親 。 >
- u: u'zhux bøo'laang'toax 有厝無人住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0111] [#65896]
-
- 有厝無人beh住 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 有路無人行 = 飢荒了後拋荒e5所在 。 >
- u: zeh'bøo'laang 絕無人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#66679]
-
- ( 罵 ) 死kah無人 ; 絕種 。 <>