Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: him .
Searched HTB for him, found 73,
- baxnlie phengtheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- an expression used to congratulate someone or give him your best wishes; (Lit. very promising; future unlimited)
- 萬里鵬程
- biedkhiør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- kill a person to prevent him from disclosing a secret
- 滅口
- bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
- 某人; 某某人
- bofmihlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
- 某物人; 某某人
- bø'ihoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable; incapable; unable to deal with him or her; there is no way
- 無伊法; 奈何不了他; 拿他沒辦法
- bøhoad`y [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to deal with him or her
- 無法他; 拿他沒辦法
- bøo-ihoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to handle; incapable; unable to deal with him or her
- 無伊法; ; 拿他沒辦法; 拿他沒轍
- bukafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no concern of mine or yours; nothing to do with you; me or him
- 不相干; 無干
- chialunciexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fight an enemy by turns in order to wear him down
- 車輪戰
- ciab y ee khoeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fill the vacancy left by him; succeed him
- 接他的缺
- ciah laang ee png [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be in a man's employ; dependent on him
- 吃人的飯; 受雇
- ciah y kaokaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can easily overcome him because we are much more powerful
- 吃他夠夠; 吃定了他
- ciah y køeakøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- have the upper hand; be able to overcome him with the utmost ease; hold a person cheap; undervalue
- 吃他過過; 吃定了他
- ciu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to engage in; to accommodate another person's schedule; etc.; take him on his own terms; on (one's) own terms
- 就; 遷就
- ciu`y [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- follow him
- 依他; 就他
- gøxsyn siongtvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- endure hardships to accomplish some ambition; determination for revenge (Lit. an allusion to the King of Yueh (越王勾踐) who slept on firewood for a mattress and had a gall bladder hung over his bed to remind him of the bitterness (gall) of his defeat so
- 臥薪嘗膽
- hiao ie taixgi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- persuade someone to follow the right path by telling him what is right
- 曉以大義
- hiarmphaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- shout; Beat him up!
- 喊打; 叫打
- hie-chiofng-hie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to save patient's life by giving him a wedding to counteract bad luck
- 喜沖喜
- him† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a sound
- 噤
- him'uix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- glad to hear news; delighted
- 欣慰
- hoadjiin ciaoexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- there is no one to take care of him
- 乏人照應
- høfiøchi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- child very easy to raise (not sick much; obeys parents and teachers; does what is expected of him)
- 好育飼; 小孩子毛病少
- hør-cientheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- good future before him
- 好前程
- isy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- move a corpse (to another man's house; so as to involve him in responsibility); scatter (things about) carelessly
- 移屍
- itbun safm putty [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Supposing you ask him; he knows neither the beginning; the middle; nor the end of the matter
- 一問三不知
- itjit putkiexn juu samchiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- One day without seeing him or her is like three years
- 一日不見如隔三秋
- iwkhao-kaipy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Where there are mouths (to praise him); there are his memorial tablets. -- praised by all
- 有口皆碑
- jim kii sor uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- let him do as he pleases
- 任其所為
- jim y zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- let him do as he pleases
- 任他做
- keksie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be drowned or suffocated; cause a man's death by irritating him
- 溺死; 窒息而死; 燻死; 致人激怒而死
- khamkay [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- It serves you (him; them) right
- 活該; 堪該
- khanchyn-bafnzheg [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- seek special favor or help from somebody by elaborating on one's relationship (usually remote and indirect) with him; to try to cement ties or establish connections with an ulterior motive
- 拉關係; 牽親挽戚
- khvoax y køeakøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- have the upper hand; be able to overcome him with the utmost ease; hold a person cheap; undervalue
- 吃定了他; 看他過過
- kiernsie-putkiux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- see someone in mortal danger without lifting a finger to save him
- 見死不救
- kiongto bøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- doggedly determined on it; so that no entreaties or reasoning will move him
- 硬要
- kiørzhvea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- awaken some one by calling him
- 叫醒; 喊醒
- kiøx-zengsiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- awaken some one by calling him
- 叫醒; 叫精神
- kitoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- spiritualistic medium (through him spirits talk with men)
- 乩童; 童乩
- koafnthai y [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't care about him
- 不管他
- kofngsiaau-kofngphvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- scold someone criticize behind him (slang)
- 罵他人在背後批評 (粗話)
- kuiaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- arrest a criminal and bring him to court for prosecution
- 歸案
- laau y toax`leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- get him to stay longer
- 留他住下
- liah laang ee oexphang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- take advantage of what a man says to confute him
- 挑人言語上的毛病
- liah y khvoax`cide [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- give a glance at him
- 瞄他一下
- M paxng y soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I won't let him go. (without accusing him)
- 不放過他; 不放他干休
- maix korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Don't talk; Don't tell. (him)
- 不要說
- nngfthoo-chimkut [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- If the earth is soft; people will dig the hole deep. If a person is good-natured; people will take advantage of (tease) him
- 得寸進尺
- noaxthoo koo-bøe cviuxpiaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- It's difficult to tell him anything. (Lit. It's difficult to make mud stick to a wall.)
- 爛土糊不上壁 (喻不長進者助之亦無效)
- pan-bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- too difficult for me (you; him) to handle; beyond one's ability
- 辦不來
- paxng kuozai y khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- let him alone; let him go his own way
- 放任他; 任由他去
- paxng y [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- let the quarrel come to an end; let him (you) go
- 放過他 (你)
- phaq cidky ho y kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- lay down a card (a piece) in order to make him win; to get a person into trouble
- 想法子讓他受罪
- phiernchviar haixgø [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- deceitfully invite someone so as to starve him ─ deceitfully breaking a promise
- 騙請害餓
- phokhaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- lay hold of a man's leg in order to throw him down
- 抬腳
- por y ee khoeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fill up the vacancy left by him
- 補他的缺
- putseg thaesafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fail to recognize a famous personage when meeting him face to face
- 不識泰山
- siuxlieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- longevity couplets; couplets presented to a person on his birthday wishing him a long life
- 壽聯
- søf vi'afthngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- sell a bidding; illegal bidding -- receiving money from a person to make him a successful bidder
- 勸退 (選舉時); 搓圓仔湯
- sveamia kab y teq phahpøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- engage in mortal combat with him; do or die; risk one's life
- 冒生命之險; 賭命
- thaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- he; him; other; another; she; her; it; that
- 他; 她; 它
- thiet'voa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fire an official and replace him with a new one
- 撤換
- thøfcvii† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- demand money due us; ask one's superior to give him money
- 討錢
- thvaf† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- he; him; other; another; she; her; it; that
- 他; 她; 它
- tiafmchvie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to point out someone's errors and make him realize; awaken
- 點醒
- tiarm hoehlo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- strike him with the point of the finger in some part that causes great pain; weakness or sickness
- 點血路; 點穴
- tngtarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be watching for a man; so as to catch him or to injure him; (a man out of employment) waiting for a job
- 等待; 伺機
- tuihoee† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- recover (what has been taken away illicitly); catch up with someone on the way and make him come back
- 追回
- tuix guu tvoakhiim [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- play a lute before an ox ─ speak to someone about something completely incomprehensible to him
- 對牛彈琴
- tyahkoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the right of the creditor to receive payment on priority basis upon the selling of the property offered him as security by the debtor (in law)
- 抵押權
- uipiøf† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- sell a bidding; illegal bidding -- receiving money from a person to make him a successful bidder
- 圍標; 搓圓仔湯
- var [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- lie in bed with a child to put him to sleep
- 偎 (低下)
- wn toong zaezø† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unusual favor or help rendered to some one in bad luck which enables him to stand on his own feet again
- 恩同再造
DFT (6)- 🗣 himsien 🗣 (u: hym'sien) 欣羨 [wt][mo] him-siān
[#]
- 1. (V)
|| 羨慕、歆羨。
- 🗣le: (u: Y tvia'tvia zhud'kog, ho laang cyn hym'sien.) 🗣 (伊定定出國,予人真欣羨。) (他常常出國,讓人很羨慕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 himsiorng 🗣 (u: hym'siorng) 欣賞 [wt][mo] him-sióng
[#]
- 1. (V)
|| 以喜愛的眼光領略美好的事物。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hym 🗣 (u: hym) 鑫 [wt][mo] him
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hym 🗣 (u: hym) 歆 [wt][mo] him
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hym 🗣 (u: hym) 欣 [wt][mo] him
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 y 🗣 (u: y) 伊 [wt][mo] i
[#]
- 1. (Pron) he; she; him; her; it
|| 他、她、牠、它。第三人稱的單數代名詞。
- 🗣le: (u: Y si sviar'laang?) 🗣 (伊是啥人?) (他是誰?)
- 🗣le: (u: Korng ho y zay.) 🗣 (講予伊知。) (告訴他讓他知道。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (9)
- 🗣u: Y ka hoef'kafn paai'zøx cit liet, ho laang hym'siorng. 伊共花矸排做一列,予人欣賞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他把花瓶排成一排,讓人欣賞。
- 🗣u: Y ee zog'uii ho laang cviaa hym'siorng. 伊的作為予人誠欣賞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的所做所為讓人很欣賞。
- 🗣u: Y tvia'tvia zhud'kog, ho laang cyn hym'sien. 伊定定出國,予人真欣羨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他常常出國,讓人很羨慕。
- 🗣u: Khvoax laang teq toax viuu'laau, lie karm be hym'sien? 看人咧蹛洋樓,你敢袂欣羨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看別人住洋樓,你難道不會羨慕嗎?
- 🗣u: E'tid koex'jit tø hør`aq, m'biern hym'sien pat'laang hør'giah. 會得過日就好矣,毋免欣羨別人好額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 日子過得下去就好,不用羨慕別人富裕。
- 🗣u: hym'siorng ge'sut zog'phirn 欣賞藝術作品 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 欣賞藝術作品
- 🗣u: Khvoax lirn afng'ar'bor karm'zeeng ciaq hør, sit'zai ho laang hym'sien. 看恁翁仔某感情遮好,實在予人欣羨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看你們夫妻倆感情這麼好,實在讓人羨慕。
- 🗣u: Laang y tøf “iux'siux khaf, hør'mia tea”, kiexn'na zhud'mngg tø u sw'ky ka y zaix, ho laang u'kaux hym'sien`ee. 人伊都「幼秀跤,好命底」,見若出門就有司機共伊載,予人有夠欣羨的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家他可是「富貴人家」,每每出門就有司機接送,讓人很羨慕。
- 🗣u: Lie u'viar cyn hør'mia, “zaai'zuo'siu svaf ji zoaan”, ho laang u'kaux hym'sien`ee`laq! 你有影真好命,「財子壽三字全」,予人有夠欣羨的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真的很好命,「有錢、子女多、長壽健康,三樣俱足」,讓人十分羨慕!
Maryknoll (200)
- var [wt] [HTB] [wiki] u: var [[...]]
- lie in bed with a child to put him to sleep
- 偎
- ahtøfthaau [wt] [HTB] [wiki] u: aq'tør'thaau [[...]]
- crush
- 壓得死死
- angpaw [wt] [HTB] [wiki] u: aang'paw [[...]]
- gift or bribe, a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip, for congratulatory purposes or as a farewell present
- 紅包
- auxbin [wt] [HTB] [wiki] u: au'bin; (au'piaq) [[...]]
- behind, at the back of
- 後面
- bagciw lai [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw lai [[...]]
- sharpness of the vision, clear sightedness, keen eye
- 眼光銳利
- baxnlie phengtheeng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'lie pheeng'theeng [[...]]
- an expression used to congratulate someone or give him your best wishes, (Lit. very promising, future unlimited)
- 萬里鵬程
- bøextehsaux [wt] [HTB] [wiki] u: be'teq'saux; bøe'teq'saux [[...]]
- unable to satisfy
- 不能滿足
- biefnle [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]]
- exhort, encourage
- 勉勵
- biedkhiør [wt] [HTB] [wiki] u: biet'khiør; (biet'khao) [[...]]
- kill a person to prevent him from disclosing a secret
- 滅口
- bidchied [wt] [HTB] [wiki] u: bit'chied [[...]]
- close, intimate
- 密切
- bidkøx [wt] [HTB] [wiki] u: bit'køx [[...]]
- blow the gaff to the police, inform secretly against a suspicious person
- 密告
- bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh [[...]]
- voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
- 不一定,沒定性
- bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor'laang; (bor'laang, bor'miq'laang) [[...]]
- so-and-so, what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
- 某人,某某人
- bukafn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kafn [[...]]
- no concern of mine or yours, nothing to do with you, me or him
- 不相干
- zhar [wt] [HTB] [wiki] u: zhar [[...]]
- disturb, make a disturbance, annoy by noise and clamor, noisy
- 吵鬧
- Cit'ee gyn'ar cyn gaau zhar, liampvy zhar bøeq ciah pviar, liampvy zhar bøeq lym tee. [wt] [HTB] [wiki] u: Cid ee girn'nar cyn gaau zhar, liaam'pvy zhar boeq ciah pviar, liaam'pvy zhar boeq lym tee.; Cid'ee girn'ar cyn gaau zhar, liaam'pvy zhar bøeq ciah pviar, liaam'pvy zhar bøeq lym tee. [[...]]
- This kid really bothers people, one minute he wants you to get him some cakes to eat, the next minute he wants you to get him some tea to drink.
- 這個小孩很會吵, 一下子吵著要吃餅, 一 下子又吵著要喝茶。
- zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]]
- support by the armpits
- 插,扶
- zhaixzveaoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'zvex'oong; zhai'zvex/cvix'oong [[...]]
- people who argue fallaciously
- 強辯者
- zhab [wt] [HTB] [wiki] u: zhab [[...]]
- meddle with, interfere with a person or an affair
- 干涉
- zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]]
- be scolded often (Lit. stinky head chicken)
- 常常被罵
- chialunciexn [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'luun'ciexn [[...]]
- fight an enemy by turns in order to wear him down
- 車輪戰
- chiaw [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw; (sof) [[...]]
- search for a lost article, ransack, to rummage, search another's pockets or body
- 搜
- chirnsym [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'sym [[...]]
- having lost heart about a matter, show coldness to, one's craze forswears off
- 灰心,心灰
- chinsyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'syn [[...]]
- in person, personally
- 親自
- zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]]
- wrong, a mistake, fault
- 錯誤
- zhuy [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy [[...]]
- urge, to press, hasten
- 催
- zhuichiog [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'chiog [[...]]
- press, expedite, to urge, to push, demand for payment
- 催促
- zhuilie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'lie [[...]]
- reasoning, inference, induction, to reason, infer the unknown from the known
- 推理
- zhut'hien [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hien [[...]]
- appear
- 出現
- zhutkex [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kex; (zhud) [[...]]
- buyer offering a lower price, talk down the price
- 講價,還價
- ciah y kaokaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciah y kaux'kaux [[...]]
- can easily overcome him because we are much more powerful
- 吃定了他
- ciah y køeakøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciah y koex'koex; ciah y køex'køex; (khvoax y koex'koex) [[...]]
- have the upper hand, be able to overcome him with the utmost ease, hold a person cheap, undervalue
- 吃定了他
- ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]]
- so long, this long time, recently, Such a long time!
- 這麼久,最近,近來
- ciah laang ee png [wt] [HTB] [wiki] u: ciah laang ee png [[...]]
- be in a man's employ, dependent on him
- 受雇
- Ciah voar-lai, søeq voar-goa. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah voar'lai, soeq voar'goa.; Ciah voar-lai, søeq voar-goa. [[...]]
- eat a man's food and speak ill of him behind his back
- 吃裡扒外
- ciab y ee khøeq [wt] [HTB] [wiki] u: ciab y ee khoeq; ciab y ee khøeq [[...]]
- fill the vacancy left by him, succeed him
- 接他的缺
- cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]]
- careful, consider carefully, be cautious as in investigating well before acting, make sure
- 仔細,小心
- ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) [[...]]
- beckon with hand, to summon, raise an army or capital, poster, signboard, to welcome, receive, call for, canvass for
- 邀,招
- cit ee bin [wt] [HTB] [wiki] u: cit ee bin [[...]]
- face
- 一面
- cidphviear [wt] [HTB] [wiki] u: cit'phvix'ar [[...]]
- small piece
- 一小片
- ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]]
- take him on his own terms, on (one's) own terms
- 遷就
- cviu [wt] [HTB] [wiki] u: cviu [[...]]
- itch, itchy
- 癢,痒
- zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]]
- go ahead, do as you please
- 隨你 ...好了
- zoafnciah [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ciah [[...]]
- earn one's livelihood, to cheat
- 訛詐,詐騙
- zoankoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'koaan [[...]]
- full or plenary authority
- 全權
- zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin; (zoex'kun) [[...]]
- most recent, nearest, recently
- 最近
- zuobok [wt] [HTB] [wiki] u: zux'bok [[...]]
- fix the attention on, observation, keep an eye on, pay attention to
- 注目
- zuybie [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'bie [[...]]
- give a child for adoption
- 領養
- Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie'kuie kiøx pae'sui [[...]]
- bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
- 壞人的邀請
- hvar [wt] [HTB] [wiki] u: hvar; (harng) [[...]]
- intimidate, browbeat, frighten, threaten, to bully
- 哄,威嚇,嚇唬
- hanghok [wt] [HTB] [wiki] u: haang'hok [[...]]
- surrender, submit to
- 降伏,降服
- hapsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: hab'siefn [[...]]
- chat, talk about anything at all, chew the rag or fat
- 聊天
- had [wt] [HTB] [wiki] u: had [[...]]
- shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
- 吆喝,叱吒,責怪
- ge [wt] [HTB] [wiki] u: ge [[...]]
- art, skill, talent, craft, dexterity
- 藝
- Gienciar busym, thengciar iwix. [wt] [HTB] [wiki] u: Gieen'ciar buu'sym, thefng'ciar iuo'ix. [[...]]
- Though the speaker had no evil intent, the listener took him amiss.
- 說者無心,聽者有意。
- giernsienkøf [wt] [HTB] [wiki] u: giexn'siefn'køf [[...]]
- crave
- 渴望
- gøxsyn siongtvar [wt] [HTB] [wiki] u: gø'syn sioong'tvar [[...]]
- endure hardships to accomplish some ambition, determination for revenge (Lit. an allusion to the King of Yueh (越王勾踐) who slept on firewood for a mattress and had a gall bladder hung over his bed to remind him of the bitterness (gall) of his defeat so
- 臥薪嘗膽
- goar [wt] [HTB] [wiki] u: goar; (gvor) [[...]]
- I, me
- 我
- haf [wt] [HTB] [wiki] u: haf [[...]]
- attempt to do something, venture
- 惹
- hiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: hiaxm [[...]]
- call aloud, to shout
- 喊,叫
- hiarmphaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiaxm'phaq [[...]]
- shout, "Beat him up!"
- 喊打,叫打
- hiao ie taixgi [wt] [HTB] [wiki] u: hiao ie tai'gi [[...]]
- persuade someone to follow the right path by telling him what is right
- 曉以大義
- himsien [wt] [HTB] [wiki] u: hym'sien [[...]]
- long for, much desire, to envy in good sense, admire
- 羨慕,欣羨
- him'uix [wt] [HTB] [wiki] u: hym'uix [[...]]
- delighted, satisfied, comforted, contented, satisfaction, joy
- 欣慰
- hin bøextaxng... [wt] [HTB] [wiki] u: hin be'taxng...; hin/hun bøe'taxng...; (hin'be'tid...) [[...]]
- my great regret is that I am unable to…, I wish I could…
- 恨不得,恨不能
- hør cientheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hør cieen'theeng [[...]]
- good future before him
- 好前程
- hør-iøchi [wt] [HTB] [wiki] u: hør'iøf'chi; hør-iøf'chi [[...]]
- child very easy to raise (not sick much, obeys parents and teachers, does what is expected of him)
- 小孩子毛病少
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]]
- let, allow
- 讓
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]]
- used to express the passive voice
- 被 ...
- hoanhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'hux [[...]]
- command, direct or give a verbal message
- 吩咐
- hoafnkarm [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'karm [[...]]
- antipathy, unfavorable feeling
- 反感
- hoadjiin ciaoexng [wt] [HTB] [wiki] u: hoat'jiin ciaux'exng [[...]]
- there is no one to take care of him
- 乏人照應
- hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]]
- install as a feudal lord or nobleman, to seal, to block, close completely, covering, wrapper, envelope
- 封
- hongpheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pheeng [[...]]
- reputation
- 風評
- hongpien [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pien [[...]]
- be convenient, handy, a convenient method
- 方便
- y [wt] [HTB] [wiki] u: y [[...]]
- he, she, him, her
- 他,她
- yzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zeeng [[...]]
- ago, before, previous to, formerly, in former times
- 以前
- isy [wt] [HTB] [wiki] u: ii'sy [[...]]
- move a corpse (to another man's house, so as to involve him in responsibility), scatter (things about) carelessly
- 東西亂丟
- utøe [wt] [HTB] [wiki] u: ii'te; ii'tøe [[...]]
- spare ground, elbow-room, leeway
- 餘地
- iern [wt] [HTB] [wiki] u: iern [[...]]
- wrestle, throw down, lay down, to overthrow
- 觔,推,扶
- ienkox [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'kox [[...]]
- reason, cause, relation, connection
- 緣故,關連
- iafng [wt] [HTB] [wiki] u: iafng; (iofng) [[...]]
- ask someone to do something
- 托,託
EDUTECH (1)
- lilii`leq [wt] [HTB] [wiki] u: lii'lii`leq [[...]]
- divorce her or him
-
EDUTECH_GTW (1)
- bixncieen 面前 [wt] [HTB] [wiki] u: bin'cieen [[...]]
- front <[ti7 i e5 bin7-cheng5]: in front of him, before him>
- 面前
Embree (22)
- bixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng [[...]][i#] [p.13]
- PW : front <[ti7 i e5 bin7-cheng5]: in front of him, before him>
- 面前
- bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae [[...]][i#] [p.14]
- V : be of no use, not be worth the effort <[bo5-chhai2 kang]: its not worth the effort>, <[bo5-chhai2 chhui3]: its no use to talk (to him)>
- 可惜
- bu'og-putzog [wt] [HTB] [wiki] u: buu'og pud'zog [[...]][i#] [p.18]
- Sph : no wickedness is too great for him or her
- 無惡不作
- cixnliong [wt] [HTB] [wiki] u: cin'liong [[...]][i#] [p.31]
- Pmod : …as possible <[goa2 oe7 chin7-liong7 ka7 i tau3 kha-chhiu2]: I'll help him as much as possible>
- 盡量
- ciofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng [[...]][i#] [p.33]
- : Object transposition marker (signals that the direct object has been transposed to pre-verbal position) <[chiong chit-e5 tai7-chi3 ka7 i kong2]: tell him this matter>
- 將
- u: zhoaq (zhuix-)chiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.60]
- VO : insult an old man by criticizing him
- 刮鬍子
- zhutzai [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai [[...]][i#] [p.63]
- V : do as you/he please(s) or like(s), Its up to you/him (person)
- 隨便
- haux [wt] [HTB] [wiki] u: haux [[...]][i#] [p.79]
- V : eat (said to another person as a rather coarse joke) <Li2 teh hau3 sim2-mih8: What are you eating>, devour <theh-khi2 hou7 i hau3: take (the gift of food to the official and) let him devour it> (of customary "presents" made to officials on festive occasions)
- 吃
- u: ho [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.89]
- V : give (someone something) indirect object marker : to <chit ki ian5-pit2 giah8 hou7 i : give this pencil to him> Passive Marker (follows Subject and precedes Agent) <i hou7 lang5 phah : he was struck by someone> (cf khit, siuN7)
- 給
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.89]
- CV : make, let, by <Goa2 hou7 i tan2 chin ku2 : I made him wait a long time>, <Hou7 goa2 khoaN3 : Let me see (it)>, <I hou7 kau2 ka7-tioh8 : He was bitten by a dog>
- 被, (言蔑)
- hunsyn [wt] [HTB] [wiki] u: huun'syn [[...]][i#] [p.103]
- N sian : small image representing the person (of living, used in exorcising illness, of dead, to represent him in memorial ceremonies)
- 紙糊人的人體(弔祭時用)
- isy [wt] [HTB] [wiki] u: ii'sy [[...]][i#] [p.105]
- V : move a corpse (to another man's house, so as to involve him in responsibility)
- 移屍
- iawsiu [wt] [HTB] [wiki] u: iao'siu [[...]][i#] [p.109]
- SV : cruel, merciless (others wish him an early death!)
- 夭折
- kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie [[...]][i#] [p.122]
- IE : Damn it! Damn you! Damn him! Go to hell!
- 該死
- karnzexng [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn'zexng [[...]][i#] [p.124]
- V : warn (the emperor or one's elder of his faults) and exhort (him to reform)
- 諫諍
- kongkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'khoarn [[...]][i#] [p.148]
- N : public funds (handled by a person but not belonging to him)
- 公款
- u: kux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.149]
- CV : let one have his own way or pleasure (followed by 2nd or 3rd pers pron, hence <ku2 i kong2: let him talk as he will>,<ku2 i chiah8: let her eat what she likes>,<ku2 li2 theh8: take what you please>)
- 隨意
- u: khaq'zoah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
- IE : (no) difference <Li2 kap i kong2 bo5 khah-choah8: Even if you talk to him it won't make any difference>
- 較差
- khviu [wt] [HTB] [wiki] u: khviu [[...]][i#] [p.158]
- V : restrain one's appetite from what does not agree with him
- 忌口
- svaq [wt] [HTB] [wiki] u: svaq [[...]][i#] [p.220]
- V : snap at (dog at flies, or at food thrown to him, fish at a lure, etc)
- 咬
- tuo [wt] [HTB] [wiki] u: tuo [[...]][i#] [p.275]
- V : shut someone up (by facing him with incontrovertible fact)
- 以事實使對方啞口無聲
- u: tuo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.275]
- VO : shut someone up (by facing him with incontrovertible fact)
- 扣人質
Lim08 (4)
- u: zhuix'him'him 嘴噤噤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0331] [#9829]
-
- = [ 嘴ham7 - ham7 ] 。 <>
- u: him 噤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0640] [#19647]
-
- 閉口 。 < 嘴 ∼ tiau5 - tiau5 。 >
- u: toa'sviaf 大聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0426] [#64402]
-
- 大e5聲音 。 < ~ ~ him = 大聲責備 ; 激 ~ ~ ; ~ ~ 哭 ; ~ ~ 叫喉 。 >
- u: him'him 噤噤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0641/B0641] [#69121]
-
- = [ 噤 ] 。 <>