Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: him .
Searched HTB for him, found 73,
baxnlie phengtheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an expression used to congratulate someone or give him your best wishes; (Lit. very promising; future unlimited)
萬里鵬程
biedkhiør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
kill a person to prevent him from disclosing a secret
滅口
bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某人; 某某人
bofmihlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某物人; 某某人
bø'ihoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable; incapable; unable to deal with him or her; there is no way
無伊法; 奈何不了他; 拿他沒辦法
bøhoad`y [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to deal with him or her
無法他; 拿他沒辦法
bøo-ihoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to handle; incapable; unable to deal with him or her
無伊法; ; 拿他沒辦法; 拿他沒轍
bukafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no concern of mine or yours; nothing to do with you; me or him
不相干; 無干
chialunciexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fight an enemy by turns in order to wear him down
車輪戰
ciab y ee khoeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fill the vacancy left by him; succeed him
接他的缺
ciah laang ee png [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be in a man's employ; dependent on him
吃人的飯; 受雇
ciah y kaokaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can easily overcome him because we are much more powerful
吃他夠夠; 吃定了他
ciah y køeakøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have the upper hand; be able to overcome him with the utmost ease; hold a person cheap; undervalue
吃他過過; 吃定了他
ciu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to engage in; to accommodate another person's schedule; etc.; take him on his own terms; on (one's) own terms
就; 遷就
ciu`y [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
follow him
依他; 就他
gøxsyn siongtvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
endure hardships to accomplish some ambition; determination for revenge (Lit. an allusion to the King of Yueh (越王勾踐) who slept on firewood for a mattress and had a gall bladder hung over his bed to remind him of the bitterness (gall) of his defeat so
臥薪嘗膽
hiao ie taixgi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
persuade someone to follow the right path by telling him what is right
曉以大義
hiarmphaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shout; Beat him up!
喊打; 叫打
hie-chiofng-hie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to save patient's life by giving him a wedding to counteract bad luck
喜沖喜
him [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a sound
him'uix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
glad to hear news; delighted
欣慰
hoadjiin ciaoexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
there is no one to take care of him
乏人照應
høfiøchi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
child very easy to raise (not sick much; obeys parents and teachers; does what is expected of him)
好育飼; 小孩子毛病少
hør-cientheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
good future before him
好前程
isy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
move a corpse (to another man's house; so as to involve him in responsibility); scatter (things about) carelessly
移屍
itbun safm putty [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Supposing you ask him; he knows neither the beginning; the middle; nor the end of the matter
一問三不知
itjit putkiexn juu samchiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
One day without seeing him or her is like three years
一日不見如隔三秋
iwkhao-kaipy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Where there are mouths (to praise him); there are his memorial tablets. -- praised by all
有口皆碑
jim kii sor uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
let him do as he pleases
任其所為
jim y zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
let him do as he pleases
任他做
keksie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be drowned or suffocated; cause a man's death by irritating him
溺死; 窒息而死; 燻死; 致人激怒而死
khamkay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It serves you (him; them) right
活該; 堪該
khanchyn-bafnzheg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
seek special favor or help from somebody by elaborating on one's relationship (usually remote and indirect) with him; to try to cement ties or establish connections with an ulterior motive
拉關係; 牽親挽戚
khvoax y køeakøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have the upper hand; be able to overcome him with the utmost ease; hold a person cheap; undervalue
吃定了他; 看他過過
kiernsie-putkiux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
see someone in mortal danger without lifting a finger to save him
見死不救
kiongto bøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
doggedly determined on it; so that no entreaties or reasoning will move him
硬要
kiørzhvea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
awaken some one by calling him
叫醒; 喊醒
kiøx-zengsiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
awaken some one by calling him
叫醒; 叫精神
kitoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
spiritualistic medium (through him spirits talk with men)
乩童; 童乩
koafnthai y [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't care about him
不管他
kofngsiaau-kofngphvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
scold someone criticize behind him (slang)
罵他人在背後批評 (粗話)
kuiaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
arrest a criminal and bring him to court for prosecution
歸案
laau y toax`leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
get him to stay longer
留他住下
liah laang ee oexphang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take advantage of what a man says to confute him
挑人言語上的毛病
liah y khvoax`cide [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
give a glance at him
瞄他一下
M paxng y soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I won't let him go. (without accusing him)
不放過他; 不放他干休
maix korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't talk; Don't tell. (him)
不要說
nngfthoo-chimkut [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
If the earth is soft; people will dig the hole deep. If a person is good-natured; people will take advantage of (tease) him
得寸進尺
noaxthoo koo-bøe cviuxpiaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It's difficult to tell him anything. (Lit. It's difficult to make mud stick to a wall.)
爛土糊不上壁 (喻不長進者助之亦無效)
pan-bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
too difficult for me (you; him) to handle; beyond one's ability
辦不來
paxng kuozai y khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
let him alone; let him go his own way
放任他; 任由他去
paxng y [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
let the quarrel come to an end; let him (you) go
放過他 (你)
phaq cidky ho y kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lay down a card (a piece) in order to make him win; to get a person into trouble
想法子讓他受罪
phiernchviar haixgø [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
deceitfully invite someone so as to starve him ─ deceitfully breaking a promise
騙請害餓
phokhaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lay hold of a man's leg in order to throw him down
抬腳
por y ee khoeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fill up the vacancy left by him
補他的缺
putseg thaesafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fail to recognize a famous personage when meeting him face to face
不識泰山
siuxlieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
longevity couplets; couplets presented to a person on his birthday wishing him a long life
壽聯
søf vi'afthngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sell a bidding; illegal bidding -- receiving money from a person to make him a successful bidder
勸退 (選舉時); 搓圓仔湯
sveamia kab y teq phahpøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
engage in mortal combat with him; do or die; risk one's life
冒生命之險; 賭命
thaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
he; him; other; another; she; her; it; that
他; 她; 它
thiet'voa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fire an official and replace him with a new one
撤換
thøfcvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
demand money due us; ask one's superior to give him money
討錢
thvaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
he; him; other; another; she; her; it; that
他; 她; 它
tiafmchvie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to point out someone's errors and make him realize; awaken
點醒
tiarm hoehlo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
strike him with the point of the finger in some part that causes great pain; weakness or sickness
點血路; 點穴
tngtarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be watching for a man; so as to catch him or to injure him; (a man out of employment) waiting for a job
等待; 伺機
tuihoee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
recover (what has been taken away illicitly); catch up with someone on the way and make him come back
追回
tuix guu tvoakhiim [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
play a lute before an ox ─ speak to someone about something completely incomprehensible to him
對牛彈琴
tyahkoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the right of the creditor to receive payment on priority basis upon the selling of the property offered him as security by the debtor (in law)
抵押權
uipiøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sell a bidding; illegal bidding -- receiving money from a person to make him a successful bidder
圍標; 搓圓仔湯
var [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lie in bed with a child to put him to sleep
偎 (低下)
wn toong zaezø [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unusual favor or help rendered to some one in bad luck which enables him to stand on his own feet again
恩同再造

DFT (6)
🗣 himsien 🗣 (u: hym'sien) 欣羨 [wt][mo] him-siān [#]
1. (V) || 羨慕、歆羨。
🗣le: (u: Y tvia'tvia zhud'kog, ho laang cyn hym'sien.) 🗣 (伊定定出國,予人真欣羨。) (他常常出國,讓人很羨慕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 himsiorng 🗣 (u: hym'siorng) 欣賞 [wt][mo] him-sióng [#]
1. (V) || 以喜愛的眼光領略美好的事物。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hym 🗣 (u: hym) [wt][mo] him [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 hym 🗣 (u: hym) [wt][mo] him [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 hym 🗣 (u: hym) [wt][mo] him [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 y 🗣 (u: y) [wt][mo] i [#]
1. (Pron) he; she; him; her; it || 他、她、牠、它。第三人稱的單數代名詞。
🗣le: (u: Y si sviar'laang?) 🗣 (伊是啥人?) (他是誰?)
🗣le: (u: Korng ho y zay.) 🗣 (講予伊知。) (告訴他讓他知道。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (9)
🗣u: Y ka hoef'kafn paai'zøx cit liet, ho laang hym'siorng. 伊共花矸排做一列,予人欣賞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把花瓶排成一排,讓人欣賞。
🗣u: Y ee zog'uii ho laang cviaa hym'siorng. 伊的作為予人誠欣賞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的所做所為讓人很欣賞。
🗣u: Y tvia'tvia zhud'kog, ho laang cyn hym'sien. 伊定定出國,予人真欣羨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常出國,讓人很羨慕。
🗣u: Khvoax laang teq toax viuu'laau, lie karm be hym'sien? 看人咧蹛洋樓,你敢袂欣羨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看別人住洋樓,你難道不會羨慕嗎?
🗣u: E'tid koex'jit tø hør`aq, m'biern hym'sien pat'laang hør'giah. 會得過日就好矣,毋免欣羨別人好額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
日子過得下去就好,不用羨慕別人富裕。
🗣u: hym'siorng ge'sut zog'phirn 欣賞藝術作品 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
欣賞藝術作品
🗣u: Khvoax lirn afng'ar'bor karm'zeeng ciaq hør, sit'zai ho laang hym'sien. 看恁翁仔某感情遮好,實在予人欣羨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你們夫妻倆感情這麼好,實在讓人羨慕。
🗣u: Laang y tøf “iux'siux khaf, hør'mia tea”, kiexn'na zhud'mngg tø u sw'ky ka y zaix, ho laang u'kaux hym'sien`ee. 人伊都「幼秀跤,好命底」,見若出門就有司機共伊載,予人有夠欣羨的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家他可是「富貴人家」,每每出門就有司機接送,讓人很羨慕。
🗣u: Lie u'viar cyn hør'mia, “zaai'zuo'siu svaf ji zoaan”, ho laang u'kaux hym'sien`ee`laq! 你有影真好命,「財子壽三字全」,予人有夠欣羨的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真的很好命,「有錢、子女多、長壽健康,三樣俱足」,讓人十分羨慕!

Maryknoll (200)
var [wt] [HTB] [wiki] u: var [[...]] 
lie in bed with a child to put him to sleep
ahtøfthaau [wt] [HTB] [wiki] u: aq'tør'thaau [[...]] 
crush
壓得死死
angpaw [wt] [HTB] [wiki] u: aang'paw [[...]] 
gift or bribe, a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip, for congratulatory purposes or as a farewell present
紅包
auxbin [wt] [HTB] [wiki] u: au'bin; (au'piaq) [[...]] 
behind, at the back of
後面
bagciw lai [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw lai [[...]] 
sharpness of the vision, clear sightedness, keen eye
眼光銳利
baxnlie phengtheeng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'lie pheeng'theeng [[...]] 
an expression used to congratulate someone or give him your best wishes, (Lit. very promising, future unlimited)
萬里鵬程
bøextehsaux [wt] [HTB] [wiki] u: be'teq'saux; bøe'teq'saux [[...]] 
unable to satisfy
不能滿足
biefnle [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]] 
exhort, encourage
勉勵
biedkhiør [wt] [HTB] [wiki] u: biet'khiør; (biet'khao) [[...]] 
kill a person to prevent him from disclosing a secret
滅口
bidchied [wt] [HTB] [wiki] u: bit'chied [[...]] 
close, intimate
密切
bidkøx [wt] [HTB] [wiki] u: bit'køx [[...]] 
blow the gaff to the police, inform secretly against a suspicious person
密告
bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh [[...]] 
voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
不一定,沒定性
bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor'laang; (bor'laang, bor'miq'laang) [[...]] 
so-and-so, what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某人,某某人
bukafn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kafn [[...]] 
no concern of mine or yours, nothing to do with you, me or him
不相干
zhar [wt] [HTB] [wiki] u: zhar [[...]] 
disturb, make a disturbance, annoy by noise and clamor, noisy
吵鬧
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]] 
support by the armpits
插,扶
zhaixzveaoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'zvex'oong; zhai'zvex/cvix'oong [[...]] 
people who argue fallaciously
強辯者
zhab [wt] [HTB] [wiki] u: zhab [[...]] 
meddle with, interfere with a person or an affair
干涉
zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]] 
be scolded often (Lit. stinky head chicken)
常常被罵
chialunciexn [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'luun'ciexn [[...]] 
fight an enemy by turns in order to wear him down
車輪戰
chiaw [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw; (sof) [[...]] 
search for a lost article, ransack, to rummage, search another's pockets or body
chirnsym [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'sym [[...]] 
having lost heart about a matter, show coldness to, one's craze forswears off
灰心,心灰
chinsyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'syn [[...]] 
in person, personally
親自
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]] 
wrong, a mistake, fault
錯誤
zhuy [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy [[...]] 
urge, to press, hasten
zhuichiog [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'chiog [[...]] 
press, expedite, to urge, to push, demand for payment
催促
zhuilie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'lie [[...]] 
reasoning, inference, induction, to reason, infer the unknown from the known
推理
zhut'hien [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hien [[...]] 
appear
出現
zhutkex [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kex; (zhud) [[...]] 
buyer offering a lower price, talk down the price
講價,還價
ciah y kaokaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciah y kaux'kaux [[...]] 
can easily overcome him because we are much more powerful
吃定了他
ciah y køeakøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciah y koex'koex; ciah y køex'køex; (khvoax y koex'koex) [[...]] 
have the upper hand, be able to overcome him with the utmost ease, hold a person cheap, undervalue
吃定了他
ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]] 
so long, this long time, recently, Such a long time!
這麼久,最近,近來
ciah laang ee png [wt] [HTB] [wiki] u: ciah laang ee png [[...]] 
be in a man's employ, dependent on him
受雇
Ciah voar-lai, søeq voar-goa. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah voar'lai, soeq voar'goa.; Ciah voar-lai, søeq voar-goa. [[...]] 
eat a man's food and speak ill of him behind his back
吃裡扒外
ciab y ee khøeq [wt] [HTB] [wiki] u: ciab y ee khoeq; ciab y ee khøeq [[...]] 
fill the vacancy left by him, succeed him
接他的缺
cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]] 
careful, consider carefully, be cautious as in investigating well before acting, make sure
仔細,小心
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) [[...]] 
beckon with hand, to summon, raise an army or capital, poster, signboard, to welcome, receive, call for, canvass for
邀,招
cit ee bin [wt] [HTB] [wiki] u: cit ee bin [[...]] 
face
一面
cidphviear [wt] [HTB] [wiki] u: cit'phvix'ar [[...]] 
small piece
一小片
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]] 
take him on his own terms, on (one's) own terms
遷就
cviu [wt] [HTB] [wiki] u: cviu [[...]] 
itch, itchy
癢,痒
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]] 
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
zoafnciah [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ciah [[...]] 
earn one's livelihood, to cheat
訛詐,詐騙
zoankoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'koaan [[...]] 
full or plenary authority
全權
zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin; (zoex'kun) [[...]] 
most recent, nearest, recently
最近
zuobok [wt] [HTB] [wiki] u: zux'bok [[...]] 
fix the attention on, observation, keep an eye on, pay attention to
注目
zuybie [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'bie [[...]] 
give a child for adoption
領養
Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie'kuie kiøx pae'sui [[...]] 
bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
壞人的邀請
hvar [wt] [HTB] [wiki] u: hvar; (harng) [[...]] 
intimidate, browbeat, frighten, threaten, to bully
哄,威嚇,嚇唬
hanghok [wt] [HTB] [wiki] u: haang'hok [[...]] 
surrender, submit to
降伏,降服
hapsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: hab'siefn [[...]] 
chat, talk about anything at all, chew the rag or fat
聊天
had [wt] [HTB] [wiki] u: had [[...]] 
shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
吆喝,叱吒,責怪
ge [wt] [HTB] [wiki] u: ge [[...]] 
art, skill, talent, craft, dexterity
Gienciar busym, thengciar iwix. [wt] [HTB] [wiki] u: Gieen'ciar buu'sym, thefng'ciar iuo'ix. [[...]] 
Though the speaker had no evil intent, the listener took him amiss.
說者無心,聽者有意。
giernsienkøf [wt] [HTB] [wiki] u: giexn'siefn'køf [[...]] 
crave
渴望
gøxsyn siongtvar [wt] [HTB] [wiki] u: gø'syn sioong'tvar [[...]] 
endure hardships to accomplish some ambition, determination for revenge (Lit. an allusion to the King of Yueh (越王勾踐) who slept on firewood for a mattress and had a gall bladder hung over his bed to remind him of the bitterness (gall) of his defeat so
臥薪嘗膽
goar [wt] [HTB] [wiki] u: goar; (gvor) [[...]] 
I, me
haf [wt] [HTB] [wiki] u: haf [[...]] 
attempt to do something, venture
hiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: hiaxm [[...]] 
call aloud, to shout
喊,叫
hiarmphaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiaxm'phaq [[...]] 
shout, "Beat him up!"
喊打,叫打
hiao ie taixgi [wt] [HTB] [wiki] u: hiao ie tai'gi [[...]] 
persuade someone to follow the right path by telling him what is right
曉以大義
himsien [wt] [HTB] [wiki] u: hym'sien [[...]] 
long for, much desire, to envy in good sense, admire
羨慕,欣羨
him'uix [wt] [HTB] [wiki] u: hym'uix [[...]] 
delighted, satisfied, comforted, contented, satisfaction, joy
欣慰
hin bøextaxng... [wt] [HTB] [wiki] u: hin be'taxng...; hin/hun bøe'taxng...; (hin'be'tid...) [[...]] 
my great regret is that I am unable to…, I wish I could…
恨不得,恨不能
hør cientheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hør cieen'theeng [[...]] 
good future before him
好前程
hør-iøchi [wt] [HTB] [wiki] u: hør'iøf'chi; hør-iøf'chi [[...]] 
child very easy to raise (not sick much, obeys parents and teachers, does what is expected of him)
小孩子毛病少
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]] 
let, allow
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]] 
used to express the passive voice
被 ...
hoanhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'hux [[...]] 
command, direct or give a verbal message
吩咐
hoafnkarm [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'karm [[...]] 
antipathy, unfavorable feeling
反感
hoadjiin ciaoexng [wt] [HTB] [wiki] u: hoat'jiin ciaux'exng [[...]] 
there is no one to take care of him
乏人照應
hofng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng [[...]] 
install as a feudal lord or nobleman, to seal, to block, close completely, covering, wrapper, envelope
hongpheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pheeng [[...]] 
reputation
風評
hongpien [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pien [[...]] 
be convenient, handy, a convenient method
方便
y [wt] [HTB] [wiki] u: y [[...]] 
he, she, him, her
他,她
yzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zeeng [[...]] 
ago, before, previous to, formerly, in former times
以前
isy [wt] [HTB] [wiki] u: ii'sy [[...]] 
move a corpse (to another man's house, so as to involve him in responsibility), scatter (things about) carelessly
東西亂丟
utøe [wt] [HTB] [wiki] u: ii'te; ii'tøe [[...]] 
spare ground, elbow-room, leeway
餘地
iern [wt] [HTB] [wiki] u: iern [[...]] 
wrestle, throw down, lay down, to overthrow
觔,推,扶
ienkox [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'kox [[...]] 
reason, cause, relation, connection
緣故,關連
iafng [wt] [HTB] [wiki] u: iafng; (iofng) [[...]] 
ask someone to do something
托,託

EDUTECH (1)
lilii`leq [wt] [HTB] [wiki] u: lii'lii`leq [[...]] 
divorce her or him

EDUTECH_GTW (1)
bixncieen 面前 [wt] [HTB] [wiki] u: bin'cieen [[...]] 
front <[ti7 i e5 bin7-cheng5]: in front of him, before him>
面前

Embree (22)
bixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng [[...]][i#] [p.13]
PW : front <[ti7 i e5 bin7-cheng5]: in front of him, before him>
面前
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae [[...]][i#] [p.14]
V : be of no use, not be worth the effort <[bo5-chhai2 kang]: its not worth the effort>, <[bo5-chhai2 chhui3]: its no use to talk (to him)>
可惜
bu'og-putzog [wt] [HTB] [wiki] u: buu'og pud'zog [[...]][i#] [p.18]
Sph : no wickedness is too great for him or her
無惡不作
cixnliong [wt] [HTB] [wiki] u: cin'liong [[...]][i#] [p.31]
Pmod : …as possible <[goa2 oe7 chin7-liong7 ka7 i tau3 kha-chhiu2]: I'll help him as much as possible>
盡量
ciofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng [[...]][i#] [p.33]
: Object transposition marker (signals that the direct object has been transposed to pre-verbal position) <[chiong chit-e5 tai7-chi3 ka7 i kong2]: tell him this matter>
u: zhoaq (zhuix-)chiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.60]
VO : insult an old man by criticizing him
刮鬍子
zhutzai [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai [[...]][i#] [p.63]
V : do as you/he please(s) or like(s), Its up to you/him (person)
隨便
haux [wt] [HTB] [wiki] u: haux [[...]][i#] [p.79]
V : eat (said to another person as a rather coarse joke) <Li2 teh hau3 sim2-mih8: What are you eating>, devour <theh-khi2 hou7 i hau3: take (the gift of food to the official and) let him devour it> (of customary "presents" made to officials on festive occasions)
u: ho [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.89]
V : give (someone something) indirect object marker : to <chit ki ian5-pit2 giah8 hou7 i : give this pencil to him> Passive Marker (follows Subject and precedes Agent) <i hou7 lang5 phah : he was struck by someone> (cf khit, siuN7)
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.89]
CV : make, let, by <Goa2 hou7 i tan2 chin ku2 : I made him wait a long time>, <Hou7 goa2 khoaN3 : Let me see (it)>, <I hou7 kau2 ka7-tioh8 : He was bitten by a dog>
被, (言蔑)
hunsyn [wt] [HTB] [wiki] u: huun'syn [[...]][i#] [p.103]
N sian : small image representing the person (of living, used in exorcising illness, of dead, to represent him in memorial ceremonies)
紙糊人的人體(弔祭時用)
isy [wt] [HTB] [wiki] u: ii'sy [[...]][i#] [p.105]
V : move a corpse (to another man's house, so as to involve him in responsibility)
移屍
iawsiu [wt] [HTB] [wiki] u: iao'siu [[...]][i#] [p.109]
SV : cruel, merciless (others wish him an early death!)
夭折
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie [[...]][i#] [p.122]
IE : Damn it! Damn you! Damn him! Go to hell!
該死
karnzexng [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn'zexng [[...]][i#] [p.124]
V : warn (the emperor or one's elder of his faults) and exhort (him to reform)
諫諍
kongkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'khoarn [[...]][i#] [p.148]
N : public funds (handled by a person but not belonging to him)
公款
u: kux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.149]
CV : let one have his own way or pleasure (followed by 2nd or 3rd pers pron, hence <ku2 i kong2: let him talk as he will>,<ku2 i chiah8: let her eat what she likes>,<ku2 li2 theh8: take what you please>)
隨意
u: khaq'zoah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
IE : (no) difference <Li2 kap i kong2 bo5 khah-choah8: Even if you talk to him it won't make any difference>
較差
khviu [wt] [HTB] [wiki] u: khviu [[...]][i#] [p.158]
V : restrain one's appetite from what does not agree with him
忌口
svaq [wt] [HTB] [wiki] u: svaq [[...]][i#] [p.220]
V : snap at (dog at flies, or at food thrown to him, fish at a lure, etc)
tuo [wt] [HTB] [wiki] u: tuo [[...]][i#] [p.275]
V : shut someone up (by facing him with incontrovertible fact)
以事實使對方啞口無聲
u: tuo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.275]
VO : shut someone up (by facing him with incontrovertible fact)
扣人質

Lim08 (4)
u: zhuix'him'him 嘴噤噤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0331] [#9829]
= [ 嘴ham7 - ham7 ] 。 <>
u: him [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0640] [#19647]
閉口 。 < 嘴 ∼ tiau5 - tiau5 。 >
u: toa'sviaf 大聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0426] [#64402]
大e5聲音 。 < ~ ~ him = 大聲責備 ; 激 ~ ~ ; ~ ~ 哭 ; ~ ~ 叫喉 。 >
u: him'him 噤噤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0641/B0641] [#69121]
= [ 噤 ] 。 <>