Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: no.
Maryknoll (200)
arpax [wt] [HTB] [wiki] u: ax'pax [[...]] 
selfish, covetous, tyrannical, usurp
霸道,專橫
va [wt] [HTB] [wiki] u: va [[...]] 
stuffing or contents of pies, tarts or cakes
ahtøfthaau [wt] [HTB] [wiki] u: aq'tør'thaau [[...]] 
crush
壓得死死
axm'e sviliuu [wt] [HTB] [wiki] u: am'e svef'liuu; am'e svy'liuu [[...]] 
having no alternative, to have to, powerless. (Lit. to produce a tumor under the neck)
無可奈何
anzhaq [wt] [HTB] [wiki] u: afn'zhaq [[...]] 
find a place for one, get a position for one
安插
auxlo [wt] [HTB] [wiki] u: au'lo [[...]] 
back road, bribe
後路,後門
baxnban putkhør [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban pud'khør [[...]] 
absolutely forbidden, by all means no, under no circumstance
萬萬不可
ban-puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: ban pud'teg'ie; ban-pud'teg'ie [[...]] 
be forced to do it, to have no alternative
萬不得已
bad khix [wt] [HTB] [wiki] u: bad khix [[...]] 
have the experience of going
去過,曾去
bøefbøo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'bøo; bøea'bøo [[...]] 
not to have bought because it was not on sale or not on the market, no place to buy
買不到
bøexcin [wt] [HTB] [wiki] u: be'cin; bøe'cin [[...]] 
in-exhaustible, interminable
不盡
bøexsw [wt] [HTB] [wiki] u: be'sw; bøe'sw [[...]] 
not inferior to, no less than, like
勝於,好像
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) [[...]] 
the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
不能
bengbuun [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'buun [[...]] 
an express statement or provision, a clear statement
明文
biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]] 
avoid, to escape, evade, remit, to spare, to excuse, forego, no need, not necessary
biexnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: bien'zuo; (bin'zuo) [[...]] 
honor, one's face (in the figurative sense) or pride
面子
biern khix [wt] [HTB] [wiki] u: biern'khix; biern khix; (m'biern khix) [[...]] 
no need to go
不必去
biefnkib [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kib [[...]] 
no rush
不用急
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'korng [[...]] 
no need to speak, no need to talk about it, there is nothing that need be said, don't talk about it
不必說,免談
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] u: biern'pud'liao [[...]] 
unavoidable, no help for it
免不了,難免
bøo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo; (buu) [[...]] 
not, no, none, without
不,無,沒有
bøbagtøe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'bak'te; bøo'bak'tøe [[...]] 
have no social rank or position, look down, despise
沒地位,不被看得起
bøzafngthaau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zarng'thaau [[...]] 
have no clue
無線索,無頭緒
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx [[...]] 
correct, without error, no mistake, That's right! Not bad! Right on!
不錯,沒錯
bøzoe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zoe [[...]] 
innocent
無罪
bøzwkesiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zuo'kef'siin [[...]] 
deceased people who have no descendant to worship them
無主孤魂
bø'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'eeng; (bøo'eeng chix'zhax, bøo'eeng'kafng) [[...]] 
very busy, no leisure
非常忙碌
Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søeakøea. [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx sex'koea.; Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søex'køea. [[...]] 
You don't use your time well. (Lit. No time and no work but still you make rice cakes.)
無閒工夫卻又在做小的粿。
bøgai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'gai [[...]] 
do not matter, no harm, not in the way, all right
無礙
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]] 
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøo hangzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo haang'zeeng [[...]] 
have no market price
沒有市價
bø'hau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hau; (buu'hau) [[...]] 
invalid, of no effect, lacking results, unsuccessful
無效
bøo hii, hee ma hør. [wt] [HTB] [wiki] u: bøo hii, hee ma hør. [[...]] 
adopt a makeshift course (Lit. If there are no fish, shrimp will do.)
無魚,蝦也好,將就!將就。
bø'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoong; (buu'hoong) [[...]] 
no consequence, no harm
無妨
bø'hunzhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hwn'zhuxn [[...]] 
making no proper measurement or examination, careless or inaccurate in doing things
沒有分寸
bøo ihoad [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'y'hoad; bøo y'hoad [[...]] 
there is no way
拿他沒辦法
bøieen [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ieen [[...]] 
have no affinity for
無緣
bøieen bøkox [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ieen bøo'kox; (buu'ieen buu'kox) [[...]] 
without cause or reason, no relationship, without rhyme or reason
無緣無故
bøo ieen khieiuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo ieen khix'iuu [[...]] 
unleaded, no lead
無鉛汽油
bøiaux-bøkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo iaux bøo'kirn; bøo'iaux-bøo'kirn [[...]] 
let it go, it doesn't matter, pay no attention, not be concerned
不重視,不放在心上
bøiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'iøh [[...]] 
no remedy for it
無藥,沒辦法
bøiuu bøsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'iuu bøo'siefn [[...]] 
quiet, simple, unexciting and placid life, mild flavored food
清淡,不油膩
bøji [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ji [[...]] 
have no equivalent characters or words
無字可寫
bøkef bøkiarm [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kef bøo'kiarm [[...]] 
neither too much nor too little, nothing added nothing taken away, no more, no less
不多不少
bøkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khafng [[...]] 
have no money, stingy
沒錢,吝嗇
bøkhafng-bøsurn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khafng bøo'surn; bøo'khafng-bøo'surn [[...]] 
not important, of no consequence or significance
無關緊要的
bøo khvikhip [wt] [HTB] [wiki] u: bøo khvii'khip; (bøo'khvii bøo'khip) [[...]] 
unable to hold on to (like a big, round slippery thing), no collateral, to have no family, relatives, property on which a creditor can have a hold as security
無著力處,無可依據,無牽連
bøkhoax [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khoax [[...]] 
be too late to do something, to hurry to do something, no time to
來不及,沒空檔
bøo kviar mia [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kviar mia [[...]] 
be fated to have no child
命中無後
bøkixm bøkhi ciah pahji [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kixm bøo'khi ciah paq'ji [[...]] 
There is no taboo, you can live to be a hundred.
無禁忌活百歲
bøkøf [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'køf [[...]] 
have no money, have no ability
無錢,無才
bøkox bixnphøee [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kox bin'phoee; bøo'kox bin'phøee [[...]] 
shameless, doesn't guard her (his) reputation, has no self-respect
不顧臉皮
bøkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'koaan [[...]] 
having no power or authority
無權
bøkud [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kud [[...]] 
no backbone (Lit. without bones)
無骨
bøkutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kud'khix [[...]] 
spineless, chicken-livered (Lit. no bones energy)
無骨氣
bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]] 
no one takes care
無人管,自由
bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo [[...]] 
there is no road or no means, have a poor appetite, don't like to eat
無路,沒胃口
bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]] 
no matter what, who or when
無,不,論
bølun symmiq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq [[...]] 
no matter what, whatever
不論甚麼
bølun symmihlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq'laang [[...]] 
no matter who, whoever
無論甚麼人
bølun symmiq sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq sor'zai [[...]] 
no matter where
無論甚麼地方
bølun tøsiao [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun tøf'siao [[...]] 
no matter how many
無論多少
bølun tøh'ui [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun tøq'ui [[...]] 
no matter where, wherever
無論那裏
bøngx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ngx [[...]] 
having none to look to, as parents whose sons are all dead or have gone wrong, no hope of reforming, returning, or again prospering
無望
bø'oafn-bøsiuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'oafn'bøo'siuu; bøo'oafn-bøo'siuu [[...]] 
no grudge
無冤無仇
bøpo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'po [[...]] 
having no resource, have no alternative, no way out
沒法子
bøpvoarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'pvoax'laang [[...]] 
no one at all, not a soul
一個人也沒有
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]] 
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
bøsym kea uxix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sym kea u'ix [[...]] 
feign interest
無心假有意
bøo siøkauzhab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo siøf'kaw'zhab [[...]] 
no mutual concern
不相往來
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]] 
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
bøsuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'suu [[...]] 
have no descendants
無後嗣
bøta'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'oaa [[...]] 
no other resource, could not be avoided
無可奈何
bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]] 
cannot help it , no other recourse
無奈何,不得已
bøtaioaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taai'oaa [[...]] 
have no alternative
無可奈何
bøtaxng khix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng khix [[...]] 
no place to go
無處去
bøo tharncvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thaxn'cvii [[...]] 
no profit, too small a profit
不賺錢
bøo thaux [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thaux [[...]] 
no way through
不透
bøthaau bøbøea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thaau bøo'boea; bøo'thaau bøo'bøea [[...]] 
incomplete, incomprehensible, nonsensical, no beginning or end (Lit. no head no tail)
無頭無尾
bøthaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thaau kofng'axn [[...]] 
murder case which has no clue to its solution, a charge against a person or persons unknown
無頭公案
bøo thaunao [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thaau'nao [[...]] 
stupid (Lit. no brains)
沒有頭腦,愚笨
bøo thienlioong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thiefn'lioong [[...]] 
have no conscience
沒有天良
bøtoxngzeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tong'zeng [[...]] 
no movement, quiet
無動靜
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]] 
wife
bøeq khaux bøo bagsae [wt] [HTB] [wiki] u: boeq khaux bøo bak'sae; bøeq khaux bøo bak'sae [[...]] 
You want to cry but there are no tears. There's just no way out.
欲哭無淚
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]] 
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
bok buu zuntiorng [wt] [HTB] [wiki] u: bok buu zwn'tiorng [[...]] 
show no respect to elders and superiors
目無尊長
bogkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: bok'koaix [[...]] 
no wonder that, please excuse
難怪
bogtiofng bujiin [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tiofng buu'jiin [[...]] 
so arrogant that no one is important in his eyes
目中無人
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]] 
not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
找不到路,摸不著頭緒
bofngkw [wt] [HTB] [wiki] u: borng'kw [[...]] 
hanging around, no place to live
茍且居住
bongtafng bongsay [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'tafng bofng'say [[...]] 
always at work at various things, so as to have no leisure
摸東摸西
buu [wt] [HTB] [wiki] u: buu [[...]] 
no, not, there is not
buzex [wt] [HTB] [wiki] u: buu'zex [[...]] 
unlimited, boundless
無際
buu zex ii su [wt] [HTB] [wiki] u: buu zex ii su [[...]] 
won't help the matter, not enough by a long shot, inadequate, to no avail
無濟於事
buu cykerng [wt] [HTB] [wiki] u: buu cie'kerng [[...]] 
have no limit or boundary
無止境
bugai [wt] [HTB] [wiki] u: buu'gai; (bøo'gai) [[...]] 
do not matter, no harm, not in the way, all right
無礙
bu'hau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hau [[...]] 
ineffective, useless, to no avail, not valid
無效
bu'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad; (bøo hoad'to) [[...]] 
no help for it, lawless (Lit. no plan)
無法,沒辦法
bu'hoad khør ti [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad khør ti [[...]] 
there is no remedy for it, there is no way to settle the matter
無法可治
bu'hofng pud khylong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hofng pud khie'long [[...]] 
There must be a cause or reason for something (Lit. If there is no wind there are no waves.)
無風不起浪
bu'y bukhøx [wt] [HTB] [wiki] u: buu'y buu'khøx [[...]] 
with no one to turn to or rely on, completely helpless
無依無靠
bu'ieen-bukox [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ieen buu'kox; buu'ieen-buu'kox; (bøo'ieen-bøo'kox) [[...]] 
without cause or reason, no kith and kin
無緣無故
buu ioxngbuo cy tøe [wt] [HTB] [wiki] u: buu iong'buo cy te; buu iong'buo cy tøe [[...]] 
wasted talent, big fish in a little pond, "Full many a flower is made to blush unseen and waste its sweetness on the desert air." (Lit. no room to use one's martial arts)
無用武之地
bukafn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kafn [[...]] 
no concern of mine or yours, nothing to do with you, me or him
不相干
bukhar putsengsw [wt] [HTB] [wiki] u: buu'khar pud'seeng'sw [[...]] 
it happened that... , There would have been no story to tell but for that coincidence.
無巧不成書
bukhør naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'khør nai'høo [[...]] 
having no alternative, have to, powerless
無可奈何
bukii [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kii [[...]] 
no definite term or date, with no end in sight
無期
bukoafn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'koafn [[...]] 
no relationship, no concern, no connection, to have nothing to do with
無關
bu'naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'nai'høo; (bøo'taf'oaa) [[...]] 
no other recourse, no alternative, no help for it
無奈何,不得已
busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]] 
ignore, take no account of
無視
busor putcix [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'cix [[...]] 
There is no place to which it does not extend. (addicted to all sorts of wickedness)
無所不至
bu'tøe-zuxioong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'te'zu'ioong; buu'tøe-zu'ioong [[...]] 
extremely embarrassed or ashamed (Lit. no place to hide)
無地自容
bu'tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tiaxm [[...]] 
no flaw, no defect
無玷
zaigoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'goaan [[...]] 
source of revenue, financial resources
財源
zaix'iar [wt] [HTB] [wiki] u: zai'iar [[...]] 
be out of power, hold no official position
在野
za'bofkviar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kviar [[...]] 
daughter
女兒
zawbølo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bøo'lo [[...]] 
no way of escape, no outlet, no means of fleeing or escaping, no way out, no place to go
跑不掉,無處可去
zawtaau-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'taau'bøo'lo; zao'taau-bøo'lo [[...]] 
have no one to turn to
走投無路
zengzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'zhaf [[...]] 
differ from, difference
差,差別
zhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf [[...]] 
err, to mistake, errors, mistakes, differ, discrepancy
zhar [wt] [HTB] [wiki] u: zhar; (zhao) [[...]] 
fry or parch in frying pan with little or no fat
zhazhaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'zhaa [[...]] 
not lively, not to gesticulate, no gestures
不靈活
zha'thauang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'thaau'afng'ar [[...]] 
wooden idol, wooden figure, people who have no feeling
木頭人,無感情的人
zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]] 
pierced, punctured
刺到
zhengcinkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'cyn'koarn [[...]] 
Mohammedan restaurant, where no pork is served
清真館
chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]] 
take care of, manage properly, rear and educate, help out
養育
chviax laang khaux, bøo bagsae. [wt] [HTB] [wiki] u: chviax laang khaux, bøo bak'sae. [[...]] 
If you want something done well, you have to do it yourself. (Lit. Hire people to cry, but they have no tears.)
雇人哭無眼淚,求人不如靠己。
chienban [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'ban [[...]] 
by no means (always used in negative)
千萬
chienlo [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'lo; (chiefn'no, chiefn'gvo) [[...]] 
blame another for one's own blunder, failure, shift one's anger from one person to another
遷怒