Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:go . Searched for u:go
HTB (1)
u hunzhuxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
having a sense of propriety; knowing how far to go and when to stop
有分寸

DFT (35)
🗣 Bøe ciah Goxjidzøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. 🗣 (u: Boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng.) 未食五日節粽,破裘毋甘放。 [wt][mo] Buē tsia̍h Gōo-ji̍t-tseh tsàng, phuà hiû m̄ kam pàng. [#]
1. () || 還沒吃端午節粽子,破棉襖捨不得放。臺灣的氣候在端午節之前,都還可能有轉冷,所以還沒過端午節,冬衣不能收起來,是前人觀察天氣變化所得的經驗。
🗣le: (u: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korngboe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”.) 🗣 (臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。) (臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chincviagoxzap 🗣 (u: chyn'cviaa'go'zap) 親情五十 [wt][mo] tshin-tsiânn-gōo-tsa̍p [#]
1. (N) || 親朋好友。泛指所有的親戚和朋友。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 go 🗣 (u: go) p [wt][mo] gōo [#]
1. (Num) five; 5 || 數字。
🗣le: (u: go niar svaf) 🗣 (五領衫) (五件衣服)
2. (N) a large or indefinite quantity || 表示數量多或不確定數量。
🗣le: (u: go'hoef'zap'seg) 🗣 (五花十色) (五光十色、各式各樣)
🗣le: (u: go'six'svaf) 🗣 (五四三) (有的沒有的事情)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 go 🗣 (u: go) p [wt][mo] gōo [#]
1. (N) seventh earthly branch || 地支的第七位。
🗣le: (u: go'sii) 🗣 (午時) (上午十一點到下午一點)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 go 🗣 (u: go) [wt][mo] gōo [#]
1. (N) mistake; slip-up; fault; error (in data transmission); accident; mishap || 差錯。
🗣le: (u: sid'go) 🗣 (失誤) (失誤)
🗣le: (u: zhøx'go) 🗣 (錯誤) (錯誤)
2. (V) to impair; to hinder; to harm; to cause nuisance; to tarry; to delay; to stop over; to encumber; to be a burden on || 妨害、耽擱、拖累。
🗣le: (u: Cid zaan tai'cix lorng ho y go`khix`aq!) 🗣 (這層代誌攏予伊誤去矣!) (這件事情都被他拖累了!)
🗣le: (u: go su) 🗣 (誤事) (誤事)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvee tngg./Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvii tngg. 🗣 (u: Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee/pvii tngg.) 五肢指頭仔伸出來無平長。 [wt][mo] Gōo ki tsíng-thâu-á tshun--tshut-lâi bô pênn tn̂g. [#]
1. () || 指五根手指頭伸出來不可能一樣長,必有所歧異。如同兄弟姊妹其聰明才智並非一致,仍舊有所不同。
🗣le: (u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie.) 🗣 (爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。) (父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxbo 🗣 (u: go'bo) gōo-bōo [wt][mo] gōo-bōo [#]
1. () burdock. from Japanese 牛蒡 (gobō) || 牛蒡。源自日語ごぼう(goboo),日語漢字為「牛蒡」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxgøeh-zøeq 🗣 (u: Go'goeh geh'zeq zoeq Go'gøeh-zøeq) 五月節 [wt][mo] Gōo-gue̍h-tseh/Gōo-ge̍h-tsueh [#]
1. (N) || 端午節。農曆五月初五。與春節、中秋節並列為民間三大傳統節日。有吃粽子和龍舟競渡等風俗,也會插蒲艾、喝雄黃酒、掛鍾馗像來除瘟辟邪。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxhoe 🗣 (u: go'hoe) 誤會 [wt][mo] gōo-huē [#]
1. (N) || 錯誤的了解。
🗣le: (u: Lie tuix goar u go'hoe.) 🗣 (你對我有誤會。) (你對我有誤會。)
2. (V) || 誤解。錯誤的了解。
🗣le: (u: Lie chiefn'ban m'thafng go'hoe.) 🗣 (你千萬毋通誤會。) (你千萬不要誤會。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxhun'afchiaf 🗣 (u: go'hwn'ar'chiaf) 五分仔車 [wt][mo] gōo-hun-á-tshia [#]
1. (N) || 五分車、小火車。早期用作載運甘蔗到糖廠的小火車,也可以當作短程客運使用。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxhwn-chiaf 🗣 (u: go'hwn-chiaf) 五分車 [wt][mo] gōo-hun-tshia [#]
1. (N) || 小火車。早期用作載運甘蔗到糖廠的小火車,也可以當作短程客運使用。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxjit-zøeq 🗣 (u: Go'jit lit'zeq zoeq Go'jit-zøeq) 五日節 [wt][mo] Gōo-ji̍t-tseh/Gōo-li̍t-tsueh [#]
1. (N) || 端午節。農曆五月初五。與春節、中秋節並列為民間三大傳統節日。有吃粽子和龍舟競渡等風俗,也會插蒲艾、喝雄黃酒、掛鍾馗像來除瘟辟邪。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxjytit 🗣 (u: go'jie'tit) 五子直 [wt][mo] gōo-jí-ti̍t/gōo-lí-ti̍t [#]
1. (N) || 五子棋。一種棋類遊戲。用棋子在畫有縱橫格子的棋盤上對弈,先把五個棋子連成一條線者為優勝。
🗣le: (u: Kax girn'ar kviaa go'jie'tit, e'taxng thee'sefng yn ee tix'lek.) 🗣 (教囡仔行五子直,會當提升𪜶的智力。) (教孩子下五子棋,可以提升他們的智力。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxkae 🗣 (u: go'kae) 誤解 [wt][mo] gōo-kái [#]
1. (V) || 誤會。判斷錯誤。
🗣le: (u: Lie m'thafng go'kae goar ee ix'sux.) 🗣 (你毋通誤解我的意思。) (你不要誤會我的意思。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxkengzhux 🗣 (u: Go'kefng'zhux) 五間厝 [wt][mo] Gōo-king-tshù [#]
1. () || 雲林縣虎尾(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxkied Hiofng 🗣 (u: Go'kied Hiofng) 五結鄉 [wt][mo] Gōo-kiat-hiong [#]
1. () || 宜蘭縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxkinkøee/goxkunkøee 🗣 (u: go'kyn kwn'kee koee go'kyn/kwn'køee) 五筋膎 [wt][mo] gōo-kin-kê/gōo-kun-kuê [#]
1. (N) || 手指併攏彎曲時,突出的指關節,通常用於擊人頭部。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxkor Khw 🗣 (u: Go'kor Khw) 五股區 [wt][mo] Gōo-kóo-khu [#]
1. () || 新北市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxkor-Khvef/Goxkor-Khvy 🗣 (u: Go'kor-Khvef/Khvy) 五股坑 [wt][mo] Gōo-kóo-khenn/Gōo-kóo-khinn [#]
1. () || 新北市五股(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxsiesvaf 🗣 (u: go'six'svaf) 五四三 [wt][mo] gōo-sì-sann [#]
1. (N) || 沒有意義、沒有內容的話。
🗣le: (u: Go'six'svaf, korng kaq kuy bie'naa.) 🗣 (五四三,講甲規米籃。) (講了一大堆沒用的話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxsii 🗣 (u: go'sii) 午時 [wt][mo] gōo-sî [#]
1. (Tw) || 上午十一點到下午一點的時段為午時。一般大多指中午十二時左右。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxsizuie 🗣 (u: go'sii'zuie) 午時水 [wt][mo] gōo-sî-tsuí [#]
1. (N) || 指端午節的中午由井裡打上來的水,據說飲用此水有益身體。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxsviapør 🗣 (u: Go'sviaa'pør) 五城堡 [wt][mo] Gōo-siânn-pó [#]
1. () || 南投縣魚池(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxteazhux 🗣 (u: Go'tex'zhux) 五塊厝 [wt][mo] Gōo-tè-tshù [#]
1. () || 高雄捷運橘線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxtor 🗣 (u: Go'tor) 五堵 [wt][mo] Gōo-tóo [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxzhezuylo 🗣 (u: Go'zhef'zuie'lo) 五叉水路 [wt][mo] Gōo-tshe-tsuí-lōo [#]
1. () || 臺中市梧棲(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxzhvekib/goxchvikib 🗣 (u: go'zhvef/chvy'kib) 五星級 [wt][mo] gōo-tshenn-kip/gōo-tshinn-kip [#]
1. () (CE) five-star (hotel) || 五星級
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iengo 🗣 (u: ieen'go) 延誤 [wt][mo] iân-gōo [#]
1. () (CE) to delay; to be held up; to miss (an opportunity); delay; holdup || 延誤
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sampud-goxsii 🗣 (u: safm'pud-go'sii) 三不五時 [wt][mo] sam-put-gōo-sî [#]
1. (Exp) || 不時、經常。
🗣le: (u: Y safm'pud'go'sii laai goarn taw kviaa'tah.) 🗣 (伊三不五時就來阮兜行踏。) (他不時來我們家串門子。)
🗣le: (u: Y safm'pud'go'sii e u syn zog'phirn zhud'parn.) 🗣 (伊三不五時會有新作品出版。) (他不定時有新作品出版。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sitgo 🗣 (u: sid'go) 失誤 [wt][mo] sit-gōo [#]
1. (N) || 錯誤、差錯。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf laang kang go bak, jidau bøo tngtefkha'oe. 🗣 (u: Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.) 三人共五目,日後無長短跤話。 [wt][mo] Sann lâng kāng gōo ba̍k, ji̍t-āu bô tn̂g-té-kha-uē. [#]
1. () || 三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。原故事為媒人婆替兩腳一長一短的青年,與瞎了一隻眼的女子相親,媒人為促成婚事,故意隱藏雙方的缺陷,在結婚前以雙關語說在場三人總共五隻眼睛,決定的事情日後便不得再說長就短。比喻共同商議後所做的決定,事後不得反悔。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.” Larn cid'mar korng tvia korng tvia`loq, jit'au be'sae hoarn'hoea.) 🗣 (俗語講:「三人共五目,日後無長短跤話。」咱這馬講定就講定囉,日後袂使反悔。) (俗話說:「三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。」我們現在說定了就算數囉,以後不可以反悔。)
🗣le: (u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`eesvaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo?) 🗣 (咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無?) (我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tansvaf-Goxniuu 🗣 (u: Taan'svaf-Go'niuu) 陳三五娘 [wt][mo] Tân-sann-Gōo-niû [#]
1. (Exp) || 民間傳說,也是歌仔戲著名戲目。泉州陳三在燈會中邂逅潮州黃五娘,一見鍾情,五娘以荔枝為信,陳三假扮磨鏡師,故意弄破寶鏡賣身黃家,但五娘已許婚給紈絝子弟林大,卻在丫鬟益春的協助下私奔,經過一番波折,二人終成眷屬。又名「荔鏡記」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuiethaugo 🗣 (u: tuix'thaau'go) 對頭誤 [wt][mo] tuì-thâu-gōo [#]
1. (V) || 互相誤解、互相耽誤了對方。
🗣le: (u: Goar sviu'korng y u zøx, y ia liah'zurn goar e zøx, siafng'hofng soaq tuix'thaau'go.) 🗣 (我想講伊有做,伊也掠準我會做,雙方煞對頭誤。) (我以為他做了,他也認為我會做,雙方相互誤解對方造成延誤。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zabhoef-goxseg 🗣 (u: zap'hoef-go'seg) 十花五色 [wt][mo] tsa̍p-hue-gōo-sik [#]
1. (Adj) || 五花八門、形形色色。
🗣le: (u: zap'hoef'go'seg ee laang) 🗣 (十花五色的人) (形形色色的人)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhørgo 🗣 (u: zhøx'go) 錯誤 [wt][mo] tshò-gōo [#]
1. (N) || 指不正確的事物、行為等。
🗣le: (u: U zhøx'go kirn kae`koex.) 🗣 (有錯誤就緊改過。) (有錯誤就快點改過。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (97)
🗣u: zap'hoef'go'seg ee laang 十花五色的人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
形形色色的人
🗣u: Hix'hngg go tiarm ciaq e'sae jip'tviuu. 戲園五點才會使入場。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
戲院五點才能進場。
🗣u: Goar cit lea'paix aix siong'pafn go kafng. 我一禮拜愛上班五工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一禮拜要上五天班。
🗣u: Y safm'pud'go'sii tø laai goarn taw kviaa'tah. 伊三不五時就來阮兜行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不時來我們家串門子。
🗣u: Y safm'pud'go'sii e u syn zog'phirn zhud'parn. 伊三不五時會有新作品出版。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不定時有新作品出版。
🗣u: Lie tvaf'ar go'zap hoex nia'nia, nar e boe'zeeng'boe tø ka toa'siu bea hør`aq. 你今仔五十歲爾爾,哪會未曾未就共大壽買好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你才五十歲而已,怎麼就將棺木買好備用了。
🗣u: safm'pud'go'sii 三不五時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
偶爾
🗣u: go niar svaf 五領衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五件衣服
🗣u: go'hoef'zap'seg 五花十色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五光十色、各式各樣
🗣u: go'six'svaf 五四三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的沒有的事情
🗣u: Cid niar viuu'zofng pud'cie go'zhefng khof. 這領洋裝不止五千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件洋裝不只是五千元而已。
🗣u: go'sii 午時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上午十一點到下午一點
🗣u: Larn kuy zngf'thaau lorng'zorng u go'paq ho. 咱規庄頭攏總有五百戶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們整個村子裡頭總共有五百戶人家。
🗣u: id pie go 一比五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一比五
🗣u: svaf'ar'go 三仔五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三百五十
🗣u: Zhud go'paq beq ka y bea. 出五百欲共伊買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出五百要跟他買。
🗣u: Y kef zau goar go'zap khof. 伊加找我五十箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他多找我五十塊錢。
🗣u: go'zap'goa hoex 五十外歲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五十多歲
🗣u: go tiarm cviax 五點正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五點整
🗣u: Goar ciaq'ni hør'sym, soaq khix ho y go'hoe. 我遮爾好心,煞去予伊誤會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這麼好心,卻被他誤會。
🗣u: Go'jit'zeq kef'kef'ho'ho lorng ciah baq'zaxng. 五日節家家戶戶攏食肉粽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節家家戶戶都吃肉粽。
🗣u: go lie lo 五里路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五里長的路程
🗣u: go niuo kym'ar 五兩金仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五兩金子
🗣u: Lie phaq go toong, goar tø kaux`aq! 你拍五筒,我就到矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你打五筒,我就胡了!
🗣u: go'sii svaf'kheg 午時三刻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
午時三刻
🗣u: Y ti go ciaw ie'lai phaq'pai tuix'chiuo. 伊佇五招以內拍敗對手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在五招之內打敗對手。
🗣u: Cid go'paq khof si goar ti lo`lie khiøq`tiøh`ee. 這五百箍是我佇路裡抾著的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這五百塊錢是我在路上撿到的。
🗣u: svaf'paq khoxng go 三百空五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三百零五
🗣u: Zeeng'sia go'ban, au'sia svaf'ban. 前謝五萬,後謝三萬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
先付五萬元酬勞,事成再付三萬。
🗣u: jiuu'tø go tvoa 柔道五段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
柔道五段
🗣u: Go'jit'zeq, aix zhoaan cit'koar sefng'lea laai paix kofng'mar. 五日節,愛攢一寡牲醴來拜公媽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節,要準備一些牲禮來拜祖先。
🗣u: Khay go'paq khof bea cit ky pid, karm u tat? 開五百箍買一枝筆,敢有值? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花五百元買一枝筆,值得嗎?
🗣u: Lie cyn'cviax u'kaux taxng'sngf, lieen go khof giin tøf beq kaq laang kex'kaux. 你真正有夠凍霜,連五箍銀都欲佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真的很吝嗇,連五塊錢都要跟人家計較。
🗣u: iao zhaf go'paq. 猶差五百。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
還差五百。
🗣u: Go kyn ee zut'bie phoax cit kyn ciafm'ar. 五斤的秫米破一斤尖仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五斤的糯米加一斤的在來米一起混合。
🗣u: Go'jit'zeq na kaux, zut'bie tø khie'toa'kex. 五日節若到,秫米就起大價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一到端午節,糯米的價格就飛漲。
🗣u: Cit laang go'paq, taux'zøx nng'zhefng. 一人五百,鬥做兩千。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一人五百元,剛好兩千。
🗣u: Khay go'paq khof, aix ciah ho kaux'purn. 開五百箍,愛食予夠本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花五百元,要吃夠本。
🗣u: pud teg iuo go 不得有誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不得有誤
🗣u: Be lie go'paq goar e liao'cvii, lie køq thvy go'zap goar tø be`lie. 賣你五百我會了錢,你閣添五十我就賣你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣你五百塊我會虧本,你再加五十元我就賣給你。
🗣u: te'go hø 第五號 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第五號
🗣u: Go'goeh'zeq koex'liao, kvoaa'svaf tø e'taxng siw`khie'laai`aq. 五月節過了,寒衫就會當收起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過了端午節,冬衣就可以收起來了。
🗣u: Goar go tiarm tø svoax'kafng`aq. 我五點就散工矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我五點就下班了。
🗣u: Lie sae'chiaf ie'kefng sae go tiarm'zefng`aq, karm biern voa'chiuo? 你駛車已經駛五點鐘矣,敢免換手? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你已經開了五個小時的車,不需要換人嗎?
🗣u: Y khuy'zhuix go'ban khof, goar hiaam sviw kuix bøo ka y bea. 伊開喙五萬箍,我嫌傷貴無共伊買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他開價五萬元,我嫌太貴沒有跟他買。
🗣u: Tak lea'paix'go axm'sii chid tiarm, y zurn'sii ti ciaf khay'karng. 逐禮拜五暗時七點,伊準時佇遮開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每週五晚上七點,他準時在這裡演講。
🗣u: te'go cip 第五集 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第五集
🗣u: Y cit tngx sax six, go voar. 伊一頓嗄四、五碗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一頓吃四、五碗。
🗣u: Go'jit'zeq 五日節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節
🗣u: Y zhaf'pud'tøf go'zap hoex hid khaf'taw. 伊差不多五十歲彼跤兜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他大約五十歲左右。
🗣u: Goar ee zhøx'go zø'seeng lie ee surn'sid, laai ka lie hoe'sid'lea si kay'jieen`ee. 我的錯誤造成你的損失,來共你會失禮是該然的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的錯誤造成你的損失,來跟你道歉是應該的。
🗣u: Y go'zap khaq'kef. 伊五十較加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他五十多歲。
🗣u: Zhwn go'zhefng khof zorng aw`løh'khix. 賰五千箍總漚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩五千塊全部押下去。
🗣u: sid'go 失誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失誤
🗣u: zhøx'go 錯誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錯誤
🗣u: Cid zaan tai'cix lorng ho y go`khix`aq! 這層代誌攏予伊誤去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情都被他拖累了!
🗣u: go su 誤事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
誤事
🗣u: Lie tuix goar u go'hoe. 你對我有誤會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你對我有誤會。
🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng go'hoe. 你千萬毋通誤會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你千萬不要誤會。
🗣u: Lie m'thafng go'kae goar ee ix'sux. 你毋通誤解我的意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要誤會我的意思。
🗣u: Cit'paq go'zap'ji khof, sngx zee'thaau, siw lie paq'go tø hør! 一百五十二箍,算齊頭,收你百五就好! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一百五十二元,算整數,收你一百五十元就好!
🗣u: Tak goeh'jit khiam ban'go sviu'beq bea zhux. 逐月日儉萬五想欲買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個月存一萬五想買房子。
🗣u: Thaau'tuo'ar ee tai'cix cie'si go'hoe nia'nia, hy'bang lie e'taxng liong'kae. 頭拄仔的代誌只是誤會爾爾,希望你會當諒解。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛才的事情只是一場誤會而已,希望你能夠諒解。
🗣u: Zhef'id zap'go aix siøf'hviw paix'paix. 初一十五愛燒香拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
初一十五要燒香拜拜。
🗣u: Go'goeh'zeq u cyn ze laang kaf'ki pak zaxng. 五月節有真濟人家己縛粽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節有很多人自己包粽子。
🗣u: U zhøx'go tø kirn kae`koex. 有錯誤就緊改過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有錯誤就快點改過。
🗣u: Zorng'kex sw'iaux go'zap sviw ciaq u'kaux. 總計需要五十箱才有夠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
總共需要五十箱才夠。
🗣u: Khaq lirm go'zap hoex. 較臨五十歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不到五十歲。
🗣u: Goar toax cid kefng kofng'sy go nii`aq. 我蹛這間公司五年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我任職於這家公司五年了。
🗣u: Cid hun buun'kvia cyn iaux'kirn, lie aix tauh'tauh'ar ciin, kiarm'zaf khvoax u zhøx'go`bøo. 這份文件真要緊,你愛沓沓仔繩,檢查看有錯誤無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這份文件很重要,你要慢慢細看,檢查看看有沒有錯誤。
🗣u: Nng kag zau go hwn, kag'gvo. Zef si cit kux giet'khied'ar'oe. 兩角找五分,覺悟。這是一句孽譎仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩角找五分,實付一角五,簡稱「角五」,諧音「覺悟」。這是閩南語歇後語的例子。
🗣u: Go'six'svaf, korng kaq kuy bie'naa. 五四三,講甲規米籃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
講了一大堆沒用的話。
🗣u: Noa'sexng ee laang zøx tai'cix bøo'iaux'bøo'kirn, tvia'tvia e go'tiøh tai'cix. 懶性的人做代誌無要無緊,定定會誤著代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
懶散的人做事拖拖拉拉,常常會因為他的延誤,拖垮後面所有的活動。
🗣u: Larn ciaf u peq ee laang, hiaf'ee mih'kvia ciaq go laang'giah, iao bøo'kaux svaf ee laang'giah. 咱遮有八个人,遐的物件才五人額,猶無夠三个人額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們這兒有八個人,那些東西才五人份,還不夠三人份。
🗣u: Kax girn'ar kviaa go'jie'tit, e'taxng thee'sefng yn ee tix'lek. 教囡仔行五子直,會當提升𪜶的智力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
教孩子下五子棋,可以提升他們的智力。
🗣u: Y zøx zap'id'køf go'zap tafng`aq, cid'mar ciaq sviu'beq zhoa'bor, laang korng y si ciah'lau'zhud'phiah. 伊做十一哥五十冬矣,這馬才想欲娶某,人講伊是食老出癖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他當了五十年的光棍,現在才想要結婚,人家說他是老了才出麻疹。
🗣u: Zhaan'zhaan tau'kvoaf chied`go'kag. 殘殘豆乾切五角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語,字面意思是果斷要求老板切五角錢左右的豆干,有自嘲或笑人連一點小事都猶豫不決的意味。
🗣u: Y ciah'laang'kaux'kaux, khiaxm laang nng'ban khof, kafn'naf heeng laang ban'go tø beq zurn'tuo'soaq. 伊食人夠夠,欠人兩萬箍,干焦還人萬五就欲準拄煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欺人太甚,欠人兩萬塊,只還人家一萬五就想扯平。
🗣u: Ciaux larn ee le, girn'ar ti Go'goeh'zeq ee sii aix kuix hviw'phafng. 照咱的例,囡仔佇五月節的時愛挂香芳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
依照我們的習俗,小孩子在端午節時要戴香包。
🗣u: Go'jit'zeq kie'pan pee'leeng'zuun pie'saix, laai khvoax lau'jiet ee biin'cioxng ef'ef'tin'tin, laang zhaq'zhaq'zhaq. 五日節舉辦扒龍船比賽,來看鬧熱的民眾挨挨陣陣,人插插插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節舉辦划龍舟競賽,來看熱鬧的民眾擁擠雜沓,人山人海。
🗣u: Goar sviu'korng y u zøx, y ia liah'zurn goar e zøx, siafng'hofng soaq tuix'thaau'go. 我想講伊有做,伊也掠準我會做,雙方煞對頭誤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為他做了,他也認為我會做,雙方相互誤解對方造成延誤。
🗣u: Y ee laang cyn mii'cvy, cit siern go lii ia kaq laang sngx kaq kaux. 伊的人真綿精,一仙五厘也佮人算甲到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為人錙銖必較,一分五厘的錢也跟人計較到底。
🗣u: Svaf toxng pvoax ee hoex'chiaf khaux'tuu chiaf'syn tang'liong, e'sae zaix tai'iog cit'zhefng go'paq kofng'kyn ee hoex. 三噸半的貨車扣除車身重量,會使載大約一千五百公斤的貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三噸半的貨車扣除車身重量,可以載運大約一千五百公斤的貨。
🗣u: Bøo lie si cvii'kngx`oq? Cit siern go lii tøf be'zhud`tid! 無你是錢貫喔?一仙五厘都袂出得! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你難不成是條錢串子嗎?一毛錢都不肯出!
🗣u: Taan'svaf-Go'niuu siøf'zhoa'zao ee kox'su, ti Taai'oaan cyn siu hoafn'geeng. 陳三五娘相𤆬走的故事,佇臺灣真受歡迎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
陳三五娘私奔的故事,在臺灣很受歡迎。
🗣u: Terng'kae zhaf lie go'paq khof, cid'mar heeng`lie. 頂改差你五百箍,這馬還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上次欠你五百元,現在還你。
🗣u: Thaau'pafng'chiaf si thaux'zar go tiarm pvoax khie'kviaa, na beq ze khaf'chiuo aix khaq kirn`leq. 頭幫車是透早五點半起行,若欲坐跤手愛較緊咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
首班車是一大早五點半出發,如果要搭乘動作要快一點。
🗣u: Be zef hap'ar'thaxn, purn'cvii ji go be go'zap. 賣這合仔趁,本錢二五賣五十。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣這個賣一個賺一個,成本二十五元賣五十元。
🗣u: Siok'gie korng, “Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.” Larn cid'mar korng tvia tø korng tvia`loq, jit'au be'sae hoarn'hoea. 俗語講:「三人共五目,日後無長短跤話。」咱這馬講定就講定囉,日後袂使反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。」我們現在說定了就算數囉,以後不可以反悔。
🗣u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo? 咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?
🗣u: AF'beeng go hoex`aq, korng'oe iao korng be zhefng'zhør, zhux'pvy khvoax'tiøh yn lau'pe ciaq hoaan'lør, tø korng, “Toa'keq kef ban thii, afn`laq!” 阿明五歲矣,講話猶講袂清楚,厝邊看著𪜶老爸遮煩惱,就講:「大格雞慢啼,安啦!」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明五歲大了,講話還講不清楚,鄰居看到他父親非常煩惱,就說:「大骨架的公雞比較慢啼叫,放心啦!」
🗣u: Y si cit ee jiin'zaai, laang korng “toa'keq kef ban thii”, køq`svaf'go'nii'ar id'teng e u zhud'thoad. 伊是一个人才,人講「大格雞慢啼」,閣三五年仔一定會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是個人才,人家說「大器晚成」,再來個三五年後一定會有一番作為。
🗣u: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。
🗣u: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korng “boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”. 臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。
🗣u: Girn'ar zu sex'haxn tiøh'aix hør'hør'ar ka kax'si, na'bøo “sex'haxn thaw barn puu, toa'haxn thaw khafn guu”, thexng'hau y toa'haxn hoan giaam'tiong ee zhøx'go ciaq beq laai kax, tø ie'kefng be'hux`aq. 囡仔自細漢著愛好好仔共教示,若無「細漢偷挽匏,大漢偷牽牛」,聽候伊大漢犯嚴重的錯誤才欲來教,就已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子從小就要好好地教育他,要不然「小時候偷摘匏瓜,長大偷牽牛隻」,等到他長大犯了嚴重錯誤再來教育他,就為時已晚了。
🗣u: AF'beeng sarn borng sarn, tak tngx png lorng aix ciah six, go voar ciaq zay par, bok'koaix laang lorng korng y “sarn zhaan gaau suq zuie”. 阿明瘦罔瘦,逐頓飯攏愛食四、五碗才知飽,莫怪人攏講伊「瘦田𠢕欶水」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明雖然個子瘦小,但一餐飯都要吃四、五碗才覺得飽,難怪人家都說他「瘦規瘦,還真能吃」。
🗣u: Y zu siaux'lieen tø tuix e'karng khie'khix Taai'pag zøx'sefng'lie, ti hiaf zhoa'bor svef'kviar, kaux'tvaf go'zap'goa tafng`aq, m'køq “li hviw, bøo li khviw”, korng Taai'gie ee sii iw'goaan u e'karng khviw. 伊自少年就對下港起去臺北做生理,佇遐娶某生囝,到今五十外冬矣,毋過「離鄉,無離腔」,講臺語的時猶原有下港腔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他年輕時就從南部上去臺北做生意,在那裡娶妻生子,至今五十多年了,不過「離鄉,不離腔」,說臺語時仍然有南部腔。

Maryknoll (200)
ar [wt] [HTB] [wiki] u: aq; (paq) [[...]] 
one hundred (used as a substitute some times for pah but never used for any sum less than two hundred)
auxchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: au'chiuo [[...]] 
what still is owed on an account
殘額,餘額
bee [wt] [HTB] [wiki] u: bee [[...]] 
tempt, charm, fascinate
迷,誘惑
bøo-gigo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo gii'go; bøo-gii'go [[...]] 
unexpectedly before one is aware or has any thought of it
想不到,意料之外
bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]] 
not enough
不夠
boadjit [wt] [HTB] [wiki] u: boat'jit [[...]] 
last day, the end of
末日
Bøe ciah Goxjit-zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [wt] [HTB] [wiki] u: Boe ciah go'jit'zeq zaxng, phoax'hiuu m'kafm paxng.; Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [[...]] 
Don't discard your heavy winter clothing until after May fifth
未吃五月節粽,破長襖不願放。
zaixgiah [wt] [HTB] [wiki] u: zai'giah [[...]] 
regular full time employee
正式的,額內
zabhoef goxseg [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hoef go'seg [[...]] 
multi colored, variegated, variety of designs and colors
五花十色
zau [wt] [HTB] [wiki] u: zau [[...]] 
pay the balance, give the change due on a purchase, make change
zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zeq; zøeq; (zoeq, cied) [[...]] 
festival, holiday, season
zeksoad [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'soad [[...]] 
accumulated (fallen) snow
積雪
zha'go [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf'go [[...]] 
errors, blunders, miscalculations
差誤
zhvefgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhvea'go; zhvea/chvie'go [[...]] 
awake (from errors, illusion), to come to one's senses
醒悟
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]] 
wrong, a mistake, fault
錯誤
zhørgo pekzhud [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go peg'zhud [[...]] 
full of mistakes
錯誤百出
zhørjin [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'jin; (go'jin) [[...]] 
misconception, mistake one thing for another
錯認,誤認
zhongbeeng zuxgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhofng'beeng zu'go [[...]] 
too smart (Lit. ruined by one's own cleverness.)
聰明自誤
ciamlea [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'lea [[...]] 
feast day (Catholic)
瞻禮
ciwzuix go taixsu [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'zuix go tai'su [[...]] 
If you get drunk, you will make a big mistake.
醉酒誤大事
zoantør [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'tør [[...]] 
everything fell down
全倒
zuxgo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'go [[...]] 
hurt one's own chances, damage one's own interests
自誤
zuxgo goxjiin [wt] [HTB] [wiki] u: zu'go go'jiin [[...]] 
compromise the interests of oneself and others
自誤誤人
Enghog Goxtoafn [wt] [HTB] [wiki] u: Eeng'hog Go'toafn [[...]] 
Five Glorious Mysteries of the Rosary (Catholic)
榮福五端
expof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]] 
this afternoon, the afternoon
下午
haypoat [wt] [HTB] [wiki] u: hae'poat [[...]] 
altitude above the sea level
海拔
hangtheeng [wt] [HTB] [wiki] u: haang'theeng [[...]] 
distance of an air or sea trip
航程
go [wt] [HTB] [wiki] u: go; (gvor) [[...]] 
five, fifth
go [wt] [HTB] [wiki] u: go; (guu) [[...]] 
amuse, give pleasure to, pleasure, entertain, amusement
go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]] 
err, mislead, to harm, delay, mismanage
goxzafngthaau [wt] [HTB] [wiki] u: go'zarng'thaau [[...]] 
the most important part, the why and wherefore of a thing (Lit. where the plant connects to the root)
植物接近根部處
goxzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'zhaf [[...]] 
error (in mathematics)
誤差
Goxgøeh-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: go'goeh'zeq; Go'gøeh-zøeq; (go'jit'zeq) [[...]] 
The double fifth, the dragon boat festival on which dragon boat race is held, May 5th, by the lunar calendar
端午節
goxhoan [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoan [[...]] 
offend or violate unintentionally
誤犯
goxhoe [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoe; (go'kae) [[...]] 
misunderstand, misinterpret, misconstrue, misunderstanding
誤會,誤解
goxhun'afchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'hwn'ar'chiaf [[...]] 
narrow gauge railway
五分車
goxhunzefng jiedto [wt] [HTB] [wiki] u: go'hwn'zefng jiet'to [[...]] 
short-lived enthusiasm
五分鐘熱度
goxjim [wt] [HTB] [wiki] u: go'jim; (go'jin) [[...]] 
identify incorrectly
誤認
goxjiin goxkie [wt] [HTB] [wiki] u: go'jiin go'kie [[...]] 
harm both others and oneself
誤人誤己
goxjip ki'too [wt] [HTB] [wiki] u: go'jip kii'too [[...]] 
go astray (morally)
誤入歧途
Goxjit-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: go'jit'zeq; Go'jit-zøeq [[...]] 
Dragon Boat Festival, 5th of fifth lunar month
端午節
goxkae [wt] [HTB] [wiki] u: go'kae [[...]] 
misapprehend, misunderstand
誤解
goxkak'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag'heeng [[...]] 
pentagon
五角形
Goxkag taixha [wt] [HTB] [wiki] u: Go'kag tai'ha [[...]] 
The Pentagon
五角大廈
goxkhafn [wt] [HTB] [wiki] u: go'khafn [[...]] 
publish something incorrectly
誤刊
goxkix [wt] [HTB] [wiki] u: go'kix [[...]] 
record incorrectly
誤記
goxkii [wt] [HTB] [wiki] u: go'kii [[...]] 
fail to meet the deadline, be behind schedule
誤期
goxkinkøee [wt] [HTB] [wiki] u: go'kyn'kee; go'kyn'køee [[...]] 
use the knuckles to tap a person's head
用拳頭敲人的頭
goxlok [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok [[...]] 
amusement, entertainment, amuse
娛樂
goxlok-seg [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok'seg; go'lok-seg; (khofng'lok'seg) [[...]] 
recreation room, rumpus room
娛樂室,康樂室
goxlok-søex [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok'soex; go'lok-søex [[...]] 
amusement tax
娛樂稅
goxlok tviusor [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok'tviuu'sor; go'lok tviuu'sor [[...]] 
amusement-place
娛樂場所
gox'mafhoef [wt] [HTB] [wiki] u: go'mar'hoef [[...]] 
entangle and involve
糾纏不清
goxpøx [wt] [HTB] [wiki] u: go'pøx [[...]] 
report incorrectly
誤報
goxsaxng [wt] [HTB] [wiki] u: go'saxng [[...]] 
send something or someone to the wrong place
誤送
goxsad [wt] [HTB] [wiki] u: go'sad [[...]] 
kill or murder a person mistaken for the intended victim
誤殺
goxsii [wt] [HTB] [wiki] u: go'sii [[...]] 
from 11:00 AM to 1:00 PM
午時
goxsii [wt] [HTB] [wiki] u: go'sii [[...]] 
be behind time
誤時
goxsiesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'six'svaf [[...]] 
to add thing that have nothing to do with the matter, unimportant, or irrelevant
無關緊要的話
goxsixn [wt] [HTB] [wiki] u: go'sixn [[...]] 
misplace one's confidence, believe what is unreliable
誤信
goxsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: go'siofng [[...]] 
harm by mistake
誤傷
goxsvoarphor [wt] [HTB] [wiki] u: go'svoax'phor [[...]] 
staff (in music), musical score using the staff notation
五線譜
goxsoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: go'soaxn; (go'sngx) [[...]] 
miscalculation
誤算
goxsu [wt] [HTB] [wiki] u: go'su [[...]] 
ruin a plan through mismanagement, negligence, etc
誤事
goxtaixciw [wt] [HTB] [wiki] u: go'tai'ciw [[...]] 
the five great continents
五大洲
goxterng-chyn [wt] [HTB] [wiki] u: go'terng'chyn; go'terng-chyn [[...]] 
close relative (brothers, sisters, cousins) of the same generation (Same generation cannot marry.)
五等親
goxthoaan [wt] [HTB] [wiki] u: go'thoaan [[...]] 
transmit (facts) incorrectly
誤傳
goxtiarm [wt] [HTB] [wiki] u: go'tiarm [[...]] 
run late (of trains)
誤點
gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goeh; gøeh; (geh, goat) [[...]] 
moon, month
hiafngnii [wt] [HTB] [wiki] u: hiarng'nii; (hiarng'siu) [[...]] 
natural span of life of one who dies old
享年,享壽
Hvoa'hie Goxtoafn [wt] [HTB] [wiki] u: Hvoaf'hie Go'toafn; (Hvoaf'hie Gvor'toafn) [[...]] 
Five Joyful Mysteries of Rosary (Catholic)
歡喜五端
hoan zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: hoan zhøx'go [[...]] 
make a mistake
犯錯誤
hoefgo [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'go [[...]] 
realize error and repent
悔悟
yzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zeeng [[...]] 
ago, before, previous to, formerly, in former times
以前
viaa [wt] [HTB] [wiki] u: viaa [[...]] 
win, gain a victory, to defeat, excel
iengo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'go [[...]] 
fail because of procrastination
延誤
itgo zaego [wt] [HTB] [wiki] u: id'go zaix'go [[...]] 
commit one mistake after another
一誤再誤
itgo itzap [wt] [HTB] [wiki] u: id'go id'zap [[...]] 
enumerate or to narrate in detail, (to give) full particulars
一五一十
itgo jixkngrchid [wt] [HTB] [wiki] u: id'go ji'kngx'chid [[...]] 
When you are dealing with money you have to be very clear and detailed. (Lit. one is one, five is five etc.)
一清二楚
kay [wt] [HTB] [wiki] u: kay [[...]] 
stairs, flight of steps, story of a building, class (as social classes), grade or rank
階,層,樓
kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go; (kag'gvo) [[...]] 
Original meaning — roused to a comprehension (of one's failing). Be prepared (ready) for, be resolved to do, make up one's mind to do, be resigned
覺悟
kef [wt] [HTB] [wiki] u: kef; (kaf) [[...]] 
add, increase, additional
加,多
ke'khao [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khao [[...]] 
family
家庭
kvef [wt] [HTB] [wiki] u: kvef; (kvy) [[...]] 
watch of the night, one fifth part of the night
kefnggo [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'go [[...]] 
quick to realize or understand
警悟
khaq biern [wt] [HTB] [wiki] u: khaq biern [[...]] 
not so much needed, hardly necessary
不用,不到
khaq viaa [wt] [HTB] [wiki] u: khaq viaa; khaq-viaa [[...]] 
be superior to
勝過
kharmgo [wt] [HTB] [wiki] u: khaxm'go [[...]] 
collate, correct errors
勘誤
kharmgoxpiør [wt] [HTB] [wiki] u: khaxm'go'piør [[...]] 
corrigenda, errata, table of errors
勘誤表
khan'goxpiør [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'go'piør [[...]] 
list of corrections attached to a publication, errata
刊誤表
khybea [wt] [HTB] [wiki] u: khie'bea; khie'bea; (khie'mar) [[...]] 
opening price, minimum, at least
起碼
khiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khiøx; (khaux) [[...]] 
deduct from (wages), subtract. cf. "khau"
khoxng [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng [[...]] 
used to express a cipher in a numerical series
kvy [wt] [HTB] [wiki] u: kvy; (kvef) [[...]] 
one fifth part of the night, a watch of the night (longer in winter than in summer)
køhkhix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khix [[...]] 
go a little farther, go once more
再去,再過去
laxng [wt] [HTB] [wiki] u: laxng [[...]] 
alternate, leave a space
lefnggo [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'go [[...]] 
apprehend, understand, comprehend
領悟
lienpai [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'pai [[...]] 
successive defeats, be defeated repeatedly
連敗
Moekuiekefng Zabgoxtoafn [wt] [HTB] [wiki] u: Moee'kuix'kefng Zap'go'toafn [[...]] 
Fifteen decades of the Rosary (Catholic)
玫瑰經十五端
gvor [wt] [HTB] [wiki] u: gvor; (go) [[...]] 
five
gvo [wt] [HTB] [wiki] u: gvo; (go) [[...]] 
awake, become aware of, apprehend, comprehend

EDUTECH (49)
''lalugo'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''laf/laa'lw/luu'go'' [[...]] 
largo (music)
bøo-gigo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-gii'go [[...]] 
unexpectedly
意想不到
bugo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'go [[...]] 
no mistake
無誤
go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]] 
lead someone into loss or disaster, mess up, ruin
go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]] 
five
goxee [wt] [HTB] [wiki] u: go'ee [[...]] 
five
五個
goxek [wt] [HTB] [wiki] u: go'ek [[...]] 
to misinterpret; to mistranslate
goxeng [wt] [HTB] [wiki] u: go'eng [[...]] 
misuse
誤用
goxgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: go'gøeh [[...]] 
May
五月
goxhoe [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoe [[...]] 
misunderstand, misunderstanding
誤會
goxhwn-chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'hwn-chiaf [[...]] 
narrow gauge railway
小火車
goxiog [wt] [HTB] [wiki] u: go'iog [[...]] 
break a promise
失約
goxiong [wt] [HTB] [wiki] u: go'iong [[...]] 
to misuse; to misapply
誤用
goxjin [wt] [HTB] [wiki] u: go'jin [[...]] 
to mistake for, mistaken recognition
goxkae [wt] [HTB] [wiki] u: go'kae [[...]] 
misunderstand, misinterpret
誤解
goxkag [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag [[...]] 
five grains, cereal grains, important food products
五穀
goxkix [wt] [HTB] [wiki] u: go'kix [[...]] 
to misremember, to remember incorrectly
誤記
goxkvy [wt] [HTB] [wiki] u: go'kvy [[...]] 
period just before dawn, 3~5 a.m
五更
goxlok [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok [[...]] 
pastime, recreation
娛樂
goxlok-seg [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok-seg [[...]] 
recreation room
娛樂室
goxnii [wt] [HTB] [wiki] u: go'nii [[...]] 
five years
goxpoe [wt] [HTB] [wiki] u: go'poe [[...]] 
quintuple; fivefold
goxpviheeng [wt] [HTB] [wiki] u: go'pvy'heeng [[...]] 
a pentagon
五邊形
goxsiar [wt] [HTB] [wiki] u: go'siar [[...]] 
to miswrite, to be wrongly written
誤寫
goxsii [wt] [HTB] [wiki] u: go'sii [[...]] 
about noon, noon-time
午時
goxsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: go'siofng [[...]] 
accidental injury
誤傷
goxsixn [wt] [HTB] [wiki] u: go'sixn [[...]] 
to misbelieve, mistaken confidence
誤信
goxsu [wt] [HTB] [wiki] u: go'su [[...]] 
mess up matters, to spoil an affair
誤事
Goxsunzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Go'suun'zøeq [[...]] 
Pentecost
五旬節
goxthoaan [wt] [HTB] [wiki] u: go'thoaan [[...]] 
to misinform, to misrepresent
goxzabnii-tai [wt] [HTB] [wiki] u: go'zap'nii-tai [[...]] 
the fiftieth
goxzap [wt] [HTB] [wiki] u: go'zap [[...]] 
fifty
五十
goxzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'zhaf [[...]] 
error, mistake, defect
誤差
hiawgo [wt] [HTB] [wiki] u: hiao'go [[...]] 
comprehend, understand, be conscious of, become aware of, sense
覺悟
iengo [wt] [HTB] [wiki] u: iefn/ieen'go [[...]] 
to delay
延誤
kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go [[...]] 
firm resolution, be prepared for the consequence
覺悟
kiaugo [wt] [HTB] [wiki] u: kiaw'go [[...]] 
proud, arrogant, pride, arrogance
驕傲
Lefpae'go [wt] [HTB] [wiki] u: lea'paix'go [[...]] 
Friday
禮拜五
liawgo [wt] [HTB] [wiki] u: liao'go [[...]] 
complete enlightenment
了悟
Pae'go [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go [[...]] 
Friday
週五
pitgo [wt] [HTB] [wiki] u: pid'go [[...]] 
slip of the pen
筆誤
sitgo [wt] [HTB] [wiki] u: sid'go [[...]] 
make a mistake
失誤
svago [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'go [[...]] 
fail to keep appointment, fail to keep a promise
因事失約
tamgo [wt] [HTB] [wiki] u: tafm/taam'go [[...]] 
delay, hinder, waste other person's time
耽誤
tøexgo [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'go [[...]] 
fifth
第五
zabgo-mii [wt] [HTB] [wiki] u: zap'go-mii [[...]] 
15th night of lunar month
十五夜晚
zernggo-piør [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'go-piør [[...]] 
corrigenda; errata
正誤表
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]] 
mistake
錯誤
zuxgo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'go [[...]] 
injure oneself by neglecting opportunity
自誤

EDUTECH_GTW (46)
bugo 無誤 [wt] [HTB] [wiki] u: buu'go [[...]] 
無誤
chvygo 醒悟 [wt] [HTB] [wiki] u: chvie'go [[...]] 
come to the point of awareness or realization or understanding
醒悟
gigo 疑悟 [wt] [HTB] [wiki] u: gy/gii'go [[...]] 
疑悟
gox'ee 五个 [wt] [HTB] [wiki] u: go'ee [[...]] 
五個
gox'ek 誤譯 [wt] [HTB] [wiki] u: go'ek [[...]] 
誤譯
gox'eng 誤用 [wt] [HTB] [wiki] u: go'eng [[...]] 
誤用
gox'iog 誤約 [wt] [HTB] [wiki] u: go'iog [[...]] 
誤約
gox'iong 誤用 [wt] [HTB] [wiki] u: go'iong [[...]] 
misuse (authority, etc)
誤用
goxbøea 五尾 [wt] [HTB] [wiki] u: go'bøea [[...]] 
五尾
goxciaq 五隻 [wt] [HTB] [wiki] u: go'ciaq [[...]] 
五隻
goxgøeh 五月 [wt] [HTB] [wiki] u: go'gøeh [[...]] 
五月
goxhoe 誤會 [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoe [[...]] 
誤會
goxhøex 五歲 [wt] [HTB] [wiki] u: go'høex [[...]] 
五歲
goxhwn-chiaf 五分車 [wt] [HTB] [wiki] u: go'hwn-chiaf [[...]] 
五分車
goxjin 誤認 [wt] [HTB] [wiki] u: go'jin [[...]] 
誤認
goxkae 誤解 [wt] [HTB] [wiki] u: go'kae [[...]] 
誤解
goxkag 五角 [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag [[...]] 
五角
goxkhof 五箍 [wt] [HTB] [wiki] u: go'khof [[...]] 
五箍
goxkix 誤記 [wt] [HTB] [wiki] u: go'kix [[...]] 
誤記
goxkvy 五更 [wt] [HTB] [wiki] u: go'kvy [[...]] 
五更
goxliap 五粒 [wt] [HTB] [wiki] u: go'liap [[...]] 
五粒
goxlok 娛樂 [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok [[...]] 
娛樂
goxlok-seg 娛樂室 [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok-seg [[...]] 
娛樂室
goxnii 五年 [wt] [HTB] [wiki] u: go'nii [[...]] 
五年
goxpoe 五倍 [wt] [HTB] [wiki] u: go'poe [[...]] 
五倍
goxpvy-heeng 五邊形 [wt] [HTB] [wiki] u: go'pvy-heeng [[...]] 
(CE) pentagon
五邊形
goxsiar 誤寫 [wt] [HTB] [wiki] u: go'siar [[...]] 
誤寫
goxsii 午時 [wt] [HTB] [wiki] u: go'sii [[...]] 
午時
goxsiofng 誤傷 [wt] [HTB] [wiki] u: go'siofng [[...]] 
誤傷
goxsixn 誤信 [wt] [HTB] [wiki] u: go'sixn [[...]] 
誤信
goxsu 誤事 [wt] [HTB] [wiki] u: go'su [[...]] 
誤事
goxtex 五塊 [wt] [HTB] [wiki] u: go'tex [[...]] 
五塊
goxthoaan 誤傳 [wt] [HTB] [wiki] u: go'thoaan [[...]] 
誤傳
goxzap 五十 [wt] [HTB] [wiki] u: go'zap [[...]] 
五十
goxzhaf 誤差 [wt] [HTB] [wiki] u: go'zhaf [[...]] 
誤差
hiawgo 曉悟 [wt] [HTB] [wiki] u: hiao'go [[...]] 
曉悟
ien'go 延誤 [wt] [HTB] [wiki] u: iefn/ieen'go [[...]] 
延誤
kakgo 覺悟 [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go [[...]] 
覺悟
liawgo 瞭悟 [wt] [HTB] [wiki] u: liao'go [[...]] 
了悟
Pae'go 拜五 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go [[...]] 
拜五
pitgo 筆誤 [wt] [HTB] [wiki] u: pid'go [[...]] 
(ce) a slip of a pen; CL:處|处[chu4]
筆誤
sampud-goxsii 三不五時 [wt] [HTB] [wiki] u: safm/saam'pud-go'sii [[...]] 
三不五時
svago 相誤 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'go [[...]] 
相誤
tamgo 耽誤 [wt] [HTB] [wiki] u: tafm/taam'go [[...]] 
耽誤
tøexgo 第五 [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'go [[...]] 
第五
zhørgo 錯誤 [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]] 
錯誤

Embree (56)
bøo-gigo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'gii'go [[...]][i#] [p.14]
Smod/Pmod : unexpectedly
意想不到
zabgo-mii [wt] [HTB] [wiki] u: zap'go'mii [[...]][i#] [p.21]
Nt : 15th night of the lunar month, night of the full moon
十五夜晚
u: zap'hoef go'seg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
SV : multi-colored ,variegated, having a variety of designs and colors
五花八門
zuxgo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'go [[...]][i#] [p.42]
V : injure oneself by neglecting opportunity
自誤
u: chyn'cviaa go'zap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.56]
N : relatives, kith and kin
親戚們
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]][i#] [p.60]
N : mistake
錯誤
go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]][i#] [p.71]
Nu : five
go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]][i#] [p.71]
V : lead (someone) into loss or disaster, lead astray
go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]][i#] [p.71]
V : mess up (matters), ruin (a situation) (indirectly by actions or failure to act)
u: go [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
Pmod : accidentally, inadvertently, mistakenly
u: go'zad'kao'zaxn'thaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
N châng : chloranthus, Sarcandra glabra
接骨木
u: go'cviuo'laam'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
N châng : Konishi neolitsea, Neolitsea konishii
玉山新木薑子
goxeng [wt] [HTB] [wiki] u: go'eng [[...]][i#] [p.71]
V : misuse (authority, etc)
誤用
goxgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: go'geh; go'gøeh [[...]][i#] [p.71]
Nt : May
五月
goxgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: go'geh; go'gøeh [[...]][i#] [p.71]
Nt : 5th month of the lunar calendar
五月
u: go'hiøh'zheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
N châng : Taiwan white pine, Taiwan shortleaf pine, Pinus morrisonicola
五葉松
u: go'hiøh'laam(-ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
N châng : Konishi neolitsea, Neolitsea konishii
玉山新木薑子
goxhoe [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoe [[...]][i#] [p.71]
V : misunderstand
誤會
goxhoe [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoe [[...]][i#] [p.71]
N : misunderstanding
誤會
goxhwn-chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'hwn'chiaf [[...]][i#] [p.71]
N : narrow guage railway
小火車
goxiog [wt] [HTB] [wiki] u: go'iog [[...]][i#] [p.71]
VO : break a promise
失約
u: go'jiao'hurn'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
N châng : Gymnostemma pentaphyllum
五爪粉藤
u: go'jiao'leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
N châng : Japanese tree bine, Cayratia japonica
虎葛
goxkae [wt] [HTB] [wiki] u: go'kae [[...]][i#] [p.71]
V : misunderstand, misinterpret
誤解
goxkae [wt] [HTB] [wiki] u: go'kae [[...]][i#] [p.71]
N : misunderstanding, misinterpretation
誤解
goxkag [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag [[...]][i#] [p.71]
N : the five grains (flax, millet, wheat, barley, legumes)
五穀
goxkag [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag [[...]][i#] [p.71]
N : cereal grains
五穀
goxkag [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag [[...]][i#] [p.71]
N : important food products
五穀
u: go'kag'tviuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
N ê : floor for drying grain
曬穀場
goxkvy [wt] [HTB] [wiki] u: go'kvy [[...]][i#] [p.71]
Nt : fifth and last watch of the night, period just before dawn (c 3-5 A.M.)
五更
u: go'kwn'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
N châng : dooryard weed, Plantago major var. asiatica
五根草
u: go'khaf'lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
N châng : many-petaled mangrove, Bruguiera gymnorrhiza
五腳里
u: go'leeng'laan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
N châng : silk tree, Albizia julibrissin
五龍鱗
goxlok [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok [[...]][i#] [p.72]
N : pastime, recreation
娛樂
goxlok-seg [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok'seg [[...]][i#] [p.72]
Np keng : recreation room, club room
娛樂室
u: go'seg'ciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.72]
N chiah : Formosan barbet, Muller's barbet, Megaloema nuchalis
五色鳥
goxsii [wt] [HTB] [wiki] u: go'sii [[...]][i#] [p.72]
Nt : around noon, noon-time
午時
goxsu [wt] [HTB] [wiki] u: go'su [[...]][i#] [p.72]
VO : mess up matters (indirectly by action or inaction)
誤事
Goxsunzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Go'suun'zoeq; Go'suun'zøeq [[...]][i#] [p.72]
N/Xtn : Pentecost
五旬節
u: go'thee'kiøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.72]
N châng : Solanum indicum
五提茄
u: go'ui'lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.72]
N chiah : night heron, black-crowned night heron, Nycticorax nycticorax nycticorax
夜鶯
hiawgo [wt] [HTB] [wiki] u: hiao'go [[...]][i#] [p.85]
V : comprehend, understand, be conscious of, become aware of, sense
覺悟
iengo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'go [[...]][i#] [p.108]
Vt : cause loss by delay
延誤
u: id'go id'zap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.112]
Nsub : all the details
一五一十
kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go [[...]][i#] [p.122]
V : be prepared to accept the consequences
覺悟
kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go [[...]][i#] [p.122]
N : firm resolution
覺悟
kiaugo [wt] [HTB] [wiki] u: kiaw'go [[...]][i#] [p.135]
SV : proud, arrogant
驕傲
kiaugo [wt] [HTB] [wiki] u: kiaw'go [[...]][i#] [p.135]
N : pride, arrogance
驕傲
u: kym'sy go'jiao'leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.136]
N châng : Cymnostemma pentaphyllum
金絲五爪龍
liawgo [wt] [HTB] [wiki] u: liao'go [[...]][i#] [p.170]
N/Budd : complete enlightenment, total awareness of the emptiness of existence
了悟
Pae'go [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go [[...]][i#] [p.194]
Nt : Friday
週五
svago [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'go [[...]][i#] [p.219]
V : fail to keep an appointment or promise
因事失約
u: siong'go [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.237]
Nt : morning, A.M. (var of sioxnggvor)
上午
sitgo [wt] [HTB] [wiki] u: sid'go [[...]][i#] [p.238]
V : make a mistake
失誤
u: soef'go'ui [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.245]
N chiah : Amur green heron, Butorides striatus amurensis
綠簑鷺, 綠鷺, 鷺鷥, 打魚郎
tamgo [wt] [HTB] [wiki] u: tafm'go [[...]][i#] [p.253]
V : delay, hinder, waste (someone's) time (var tam ngou7)
耽誤

Lim08 (177)
u: bøo'gii'bøo'go 無疑無誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3050]
= [ 無疑誤 ] 。 <>
u: bøo'gii'go 無疑誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3051]
= [ 無疑 ] 。 <>
u: bo'go 戊午 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0851] [#3723]
( 干支 ) 1918 , 1978 , 2038年 。 <>
u: but'go 勿誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0724] [#4081]
莫犯錯 。 <>
u: zap'zhuix go'cih 十嘴五舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0619] [#4651]
人濟意見濟 。 <∼∼∼∼ 講 。 >
u: zap'zoee go'zngg 十齊 五全 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0619] [#4662]
十分齊 ( chiau5 ) 全 。 <>
u: zap'go 十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4673]
數字e5十五 。 <∼∼ 枝枴仔gia5做兩手 = 意思 : 用甜言蜜語來拐騙 , 引用一旁七枝一旁八枝 , kap [ 七拐八拐 ] 仝音 ; ∼∼ 身土地公chhai7做兩旁 = 意思 : 土 -- 土 - 土 , 引用一旁七身一旁八身 , kap [ 七土八土 ] 仝音 。 >
u: zap'go'ky 十五枝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4674]
用兩副 [ 四色牌 ] 56枝pai5 e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: zap'go'ky'hoafn 十五枝翻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4675]
= [ 十五枝 ] 。 <>
u: zap'hoef go'seg 十花五色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0620] [#4682]
( 1 ) 豐富e5彩色 。 ( 2 ) 各種各樣 。 <>
u: zap'khaf go'chiuo 十腳 五手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4707]
隨便出出手 。 < m7 - thang ∼∼∼∼ 來提 。 >
u: zap'oafn go'oad 十彎 五oat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4719]
( 1 ) 路彎曲 。 ( 2 ) 做人拗蠻無正直 。 <( 2 ) 伊e5人 ∼∼∼∼ 。 >
u: chid'chiaf'go'pee 七推五耙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8591]
= [ 七赤五耙 ] 。 <>
u: chid'chiaq'go'pee 七赤五耙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8592]
( 1 ) 女人等互相chhia - pe5對phah 。 ( 2 ) 指女強人 。 <( 1 )∼∼∼∼ khiN5倚teh pe5 。 >
u: chid'hof ji'ban'go 七呼 二萬五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#8625]
家己亂定價 。 <>
u: chid'poeq go'zap'lak 七八 五十六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#8696]
( 乘法 ) 7 X 8 = 56 。 <>
u: zhøx'go 錯誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0860] [#9206]
m7 - tioh8 , 誤謬 ( biu7 ) 。 <>
u: zhoef'go zhøef'go 初五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0795] [#9371]
月e5五日 。 <∼∼ 隔開 = 過正月初五 。 >
u: zhud'go'hok 出五服 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0351] [#10135]
( 喪服 ) 五服外 。 <>
u: ciah'go'phaang 食五捧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10582]
( 遊戲 ) 石頭手球 。 <>
u: cviax'go'phirn 正五品 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10940]
位階e5名 。 <>
u: ciofng'safm kae'go 將三 改五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0191] [#12433]
ka7三改做五 , 欺騙e5意思 。 <>
u: zu'go zɨ'go(泉) 自誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0339/B0370] [#14557]
誤了家己 。 < 自己 ∼∼ 。 >
u: erng'go 穎悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0077] [#15605]
聰明 。 <>
gigo 疑悟 [wt] [HTB] [wiki] u: gii'go [[...]][i#] [p.A0340] [#16188]
懷疑 。 < 無 ∼∼ = 想be7到 ; 無 ∼∼ 你beh來 。 >
u: go [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521/A0521] [#16956]
曉悟 。 < 執迷不 ∼ 。 >
u: go [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521/A0521] [#16957]
數字e5 「 五 」 。 <∼ 食一 , 食伊過過 。 >
u: go [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521/A0521] [#16958]
( 1 )   ( 姓 ) 。 ( 2 )   五e5大寫 。 <>
u: go [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521/A0521] [#16959]
iau腹肚 。 <∼ 腹肚 ; 忍飢受 ∼ 。 >
u: go'ar 五仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#16961]
用 [ 墨賊子 ( ji2 )] poah8 - kiau2 e5時 , 牌面紅點五或烏點五 。 <>
u: go'biu 誤謬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16962]
( 日 ) <>
u: go'bor go'kviar 誤某 誤子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#16963]
辜負某kiaN2 。 < 七少年八少年就過身也來 ∼∼∼∼ 。 >
u: go'buun 誤聞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16964]
( 文 ) 誤傳e5新聞 。 <>
u: go'zaxn'chyn 五層親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16965]
五親等 。 <>
u: go'zaxn'laau 五層樓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16966]
五層e5樓a2厝 。 <>
u: go'zaxn'thaq 五層塔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16967]
五層e5塔 。 <∼∼∼-- e5墓 。 >
u: go'zap'ym 五十音 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16968]
( 日 ) 日語e5五十e5假名字母e5音 。 <>
u: go'zap'lak'ky'hoafn 五十六枝翻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16969]
用 [ 四色牌 ] 一百十二張e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: go'zap'svaf peq'zap'six 五十三 八十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16970]
lou5 - li2 - lou5 - sou胡亂講 。 < 講kah ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: go'chid svaf'zap'go 五七 三十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#16971]
九九乘法表e5 「 5 X 7 = 35 」 。 <>
u: go'zhuxn'bea go'zhuxn'bøea 五寸尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#16972]
圓木等e5切口e5直徑五寸 。 <>
u: go'zhuxn'tefng 五寸丁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#16973]
<>
u: go'siern'ar 五錢仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#16974]
( 戲 ) 知識sio2 - khoa2不足e5人 。 <>
u: go'siern`ee 五錢--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#16975]
五錢e5銅錢a2 。 <>
u: go'zøq 仵作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#16976]
法庭e5檢屍員 。 <∼∼ 驗屍 ; 死人be7走得 ∼∼ 手 。 >
u: go'zarng'thaau 五總頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#16977]
( 1 ) 指菜頭等e5根kap葉中間e5部分 。 ( 2 ) 重要部位 。 ( 3 ) 頭鬃 。 <( 2 )∼∼∼ hou7人ha7 -- 去 。 ( 3 ) 按 ∼∼∼ ka7伊chang -- 起來 。 >
u: go'ee'cvii 五個錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#16978]
半錢 , 五釐 。 <>
u: go'ee go'ee 五個 五個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#16979]
平分 , 同等 。 < 大家 ∼∼∼∼ 相 ( saN ) 知相知 。 >
Goxgøeh-zøeq 五月節 [wt] [HTB] [wiki] u: go'geh'zoeq [[...]][i#] [p.A0523/A0523] [#16980]
舊曆五月初五端午節 。 < 無食 ∼∼∼ 粽 , 破裘m7 - kam放 = 意思 : 五月節前後猶會寒 。 >
u: go'go ji'go 五五 二五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16981]
九九乘法表e5 「 5 X 5 = 25 」 。 <>
u: go'hang'hiafm 五項辛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#16982]
指大蒜 、 小蒜 、 韭菜 、 油菜 、 ??? 等五種臊 ( chho ) e5菜 。 <>
u: go'hiøh'zheeng 五葉松 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16983]
( 植 ) 五葉e5松 。 <>
u: go'høo 五毫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16984]
無夠一釐e5錢額 。 <∼∼ 大家無 。 >
u: go'hoef 五花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16985]
各種 。 <∼∼∼∼ = 五分五分 ; ∼∼ 十色 ; ∼∼ 肉 。 >
u: go'hoe 誤會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16986]
誤解 。 < 是你 ∼∼ lah 。 >
u: go'hwn'ar'chiaf 五分仔車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16987]
= [ 五分車 ] 。 <>
u: go'hwn'chiaf 五分車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16988]
輕便火車 。 <>
u: go'jie'tit 五子直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#16989]
串連珠 。 <>
u: go'jin 誤認 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#16990]
認m7 - tioh8人 。 <∼∼ 作家己 -- e5人 。 >
Goxjit-zøeq 五日節 [wt] [HTB] [wiki] u: go'jit'zeq [[...]][i#] [p.A0525] [#16991]
五月節 。 <>
u: go'kae 誤解 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16992]
( 日 ) 誤會 。 <>
u: go'kag 五角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16993]
錢幣e5單位 。 < 兩個 ∼∼ 等於一khou 。 >
u: go'kao six'zap'go 五九 四十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16994]
九九乘法表e5 「 5 X 9 = 45 」 。 <>
u: go'kefng 五間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16995]
( 1 ) 台灣厝e5五合院 , 中央叫 [ 大廳 ], 左右叫 [ 大房 ] 、 [ 二房 ],[ 大房 ] 、 [ 二房 ] e5左右房間叫 [ 五間 ] 。 ( 2 ) ( 厝或房間等 ) 有五間 。 <>
u: go'khaf'khie 五腳起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#16996]
店面頭前e5涼亭a2腳 。 < 睏 ∼∼∼ = 指無厝e5羅漢腳 。 >
u: go'khaf'laai 五腳梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16997]
= [ 五腳里 ] 。 <>
u: go'khaf'larng 五腳籠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16998]
( 戲 ) m7知影 。 ( 引用日語e5 「 分 ??」 e5接近音 。 <>
u: go'khaf'lie 五腳里 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16999]
( 植 )<>
u: go'khaf'tharng 五腳桶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#17000]
= [ 五腳籠 ] 。 <>
u: go'khvoax 誤看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17001]
看m7 - tioh8 。 <>
u: go'khof`ee 五元的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17002]
五khou e5銀票 。 <>
u: go'kvy gvor'kefng(文) 五更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522/A0522] [#17003]
曉明e5時刻 。 <∼∼ 瀉 = 腸結核 ; 哭 ∼∼ 。 >
u: go'kvy'zar 五更早 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#17004]
透早 。 <∼∼∼ 就peh -- 起來 。 >
u: go'kwn hafn'zuu 五斤蕃薯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17005]
蕃薯五斤 ( = 八十兩 ) 。 <∼∼∼∼ 臭八十一兩 = 意思 : tai7 - chi3無成功koh留臭名 。 >
u: go'kvy'koef go'kvy'køef 五更雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522/A0522] [#17006]
透早第一個啼e5雞 。 <>
u: go'køf pix'lat 五哥 祕力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17007]
不得不忍受 。 < 你kah m7敢 ∼∼∼∼-- leh 。 >
u: go'kuy 五歸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17008]
用五來除 , 八算用五來除e5部 。 <>
u: go'kwn'zhao 五根草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17009]
( 植 ) 莖用水煎服治胃腸 、 心臟 、 眼等疾 , koh用做利尿 、 解熱 、 強壯劑 , 種子做利尿劑 。 <>
u: go'laang 誤人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17010]
害人 。 <∼∼ 空行 ; ∼∼ 了錢 。 >
u: go'lie chiaf'kef 五里 車街 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17011]
製造各種理由 。 < 伊kap我 ∼∼∼∼ 。 >
u: go'lie lai'hiøh 五里鴟鴞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17012]
飛ti7五里高e5老鷹 。 <∼∼∼∼ 七里雞a2 = 五里高e5老鷹e7 - tang3攻擊七里內e5雞a2 , = 意思 : 橫霸權限以外e5範圍 。 >
u: go'lie'teeng 五里亭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17013]
每五里設一個休息亭 。 <>
u: go'paq 五百 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17014]
( 數 ) 500 。 <∼∼ 斤鹽鑄一口鼎 = 意思 : 貧富或愚智long2是天注定 ; ∼∼ 人同軍 ,∼∼ 人同賊 = 意思 : 敵我均勢 。 >
u: go'pag'zhexng 五腹銃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17015]
五連發e5銃 。 <>
u: go'phaang 五帆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17016]
大帆船e5名 。 <>
u: go'phirn 五品 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#17017]
支那官位e5階級 。 <>
u: go'phiøx 五票 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#17018]
五圓e5銀票 。 <>
u: go'poeq tid'six'zap 五八 得四十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17019]
九九乘法表e5 「 5 X 8 = 40 」 。 <>
u: go'safm poe'zog'liok 五三 倍作六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17020]
八算e5 「 五三加三 」 。 <>
u: go'sad 誤殺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17021]
( 文 ) m7 - tioh8人 。 <∼∼ 非是故殺 。 >
u: go'sii'zøx'iøh lak'sii'zøx'ciøh 五時做藥 六時做石 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#17022]
五點e5藥價上高 , 到六點toh8會kah - na2石頭無路用 。 <>
u: go'sii'sw 五時書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#17023]
( 民間信仰 ) 五月節貼ti7門前來避邪e5符a2 。 <>
u: go'siar 誤寫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#17024]
寫m7 - tioh8 。 <>
u: go'sviaa zap'ji'laau 五城 十二樓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#17025]
神仙e5居所 , 指天等e5白玉樓 。 <>
u: go'siofng 誤傷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#17026]
失誤ka7人拍tioh8傷 。 <>
u: go'su 誤事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17027]
失錯 , 耽誤tai7 - chi3 。 < 酒醉是會 ∼∼ 。 >
u: go'suun 五旬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17028]
死者e5五七日 , 三十五日 。 < 做 ∼∼ 。 >
u: go'suun'zeq 五旬節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17029]
基督教e5聖靈降臨節 。 <>
u: go'tva 誤錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17030]
誤會 。 < 互相 ∼∼ 。 >
u: go'tao'kngf 五斗缸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17031]
五斗入e5甕 。 <>
u: go'tao'oo 五斗壺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17032]
五斗入e5壺 。 <>
u: go'terng'chyn 五等親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17033]
<>
u: go'thoaan 誤傳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17034]
( 文 )<>
u: go'tviuo 伍長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17035]
<>
u: go'tø 悟道 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17036]
( 文 )<∼∼ 徹底 。 >
u: go'kwn'kee go'kyn/kwn'køee 五筋鮭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523/A0522] [#17039]
中指彎角突出e5拳 。 < 用 ∼∼∼ khiat / khian頭殼 。 >
u: hoea'go 悔悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0804] [#21110]
懺悔覺悟 。 <>
u: hoong'go cixn'id'zap 逢五 進一十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0835] [#21572]
( 八算 )<>
u: hu'go'terng 婦五等 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22503]
婦人e5五種階級 , 就是天子e5后 、 諸侯e5夫人 、 大夫e5孺人 、 士e5婦人kap庶民e5妻 。 <>
u: iog'laang'cviaa'cviaa,go'laang'khafng'kviaa 約人成成,誤人空行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0081] [#24464]
無照約定 , 害人白行 。 <>
u: id'go 一誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24684]
( 文 ) 一個失誤 。 <∼∼ 豈容再誤 。 >
u: id'go ji'kngx'chid 一五 二貫七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24685]
金錢計算joa7 che7到joa7 che7 , 全部 。 <∼∼∼∼∼ long2 hou7你清楚 。 >
u: id'go id'zap 一五 一十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24686]
Tui3頭到尾詳細說明 。 <>
u: id'go kaq'bi 乙午 甲未 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24774]
下晡二三點 。 < 睏到 ∼∼∼∼ = 睏到下晡二三點koh迷迷糊糊m7知今年是啥麼年 。 >
u: ji'go'guun 二五銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0736] [#25409]
[ 銀紙 ] e5一種 。 <>
u: jiim'go 壬午 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0753] [#25644]
( 干支 ) 1942 , 2002 , 2062年 。 <>
u: kaq'go 甲午 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168/A0000] [#26474]
( 干支 ) 1894 , 1954 , 2014年 。 <>
u: kag'go 覺悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#26722]
( 文 )<>
u: karm'go 感悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26825]
( 文 ) 覺悟 。 <>
u: kao'paw'go 九包五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27664]
中央建築五間厝 , 其前後左右各起九間e5總稱 。 <>
u: keg'go'khafng 激五孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0287] [#28648]
( 1 ) 用言語或行動來迷惑人 。 ( 2 ) 講諷刺話 。 ( 3 ) 開玩笑 。 <>
u: khaux'go'kvy 哭五更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0197] [#29777]
歌名 。 意思 : 哭到天光 。 <>
u: kvy'go 庚午 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#33813]
( 干支 ) 1930 , 1990 , 2050年 。 <>
u: korng'cviaa'cviaa go'khafng'kviaa 講成成誤空行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35881]
講好決定e5 tai7 - chi3起反症soah害人空行 。 <>
u: korng'go'mar'hoef 講誤媽花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#35885]
( 植 )<>
u: lak'kao go'zap'six 六九 五十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0943] [#37735]
( 九九乘法 ) 。 <>
u: liah'toa'go 掠大誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0958] [#39132]
疏忽 , 失錯 。 <>
u: liao'go 了悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0961] [#39482]
覺悟 。 <>
u: liorng'go 兩誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0996/B0967] [#39769]
雙方e5錯誤 。 <>
u: go'sii 午時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42357]
午前十一點到午後一點中間 。 <>
u: go'sii'bea 午時尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42358]
午後一點左右 。 <>
u: go'sii'zhao 午時草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42359]
五月節午時採 [ 林仔拔 ] 、 紫蘇等e5葉囥起來 , 煎來做茶lim或thau3水來洗身軀 , e7 - tang3消除毒氣 。 <>
u: go'sii'zhexng 午時銃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42360]
午時放e5砲 。 <>
u: go'sii'cviax 午時正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42361]
中午十二點正 。 <>
u: go'sii'zuie 午時水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42362]
五月節中五吸提e5水 。 <>
u: go'sii'hoef 午時花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42363]
( 植 ) 莖 、 葉研碎摻飯粒煉來糊腫物 。 <>
u: go'sii'lieen 午時蓮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42364]
( 植 ) 藥用草e5一種 。 <>
u: go'sii'muii 午時梅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42365]
中晝時開花e5梅 。 <>
u: go'sii'phaux 午時砲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42366]
= [ 午時銃 ] 。 <>
u: go'sii'tee 午時茶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42367]
用 [ 午時草 ] 煎 ( choaN ) e5茶 。 <>
u: go [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#42407]
1 , 十二支e5 「 午 」 。 2 , 中晝 。 < 1 , ∼ 未 。 2 , ~ 時 。 >
u: nng'chixn'pvoax ji'go'kwn 兩秤半二十五斤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0506] [#42813]
無造作 ; 真自然 。 <∼∼∼∼∼∼ 就好 。 >
u: paix'go 拜五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#44271]
星期五 。 <>
u: parn'go 板五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0597] [#44539]
牌面烏點十e5 [ 墨賊子 ] 。 <>
u: paxng'go'hor'li 放五虎利 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0601] [#44626]
高利貸 。 <>
u: safm'jit'tai go'jit'siør 三日大 五日小 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0561] [#50005]
三日一大宴 , 五日一小宴 。 <>
u: safm'pud go'hau 三不 五候 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0563] [#50082]
= [ 三不 五時 ] 。 <>
sampud-goxsii 三不五時 [wt] [HTB] [wiki] u: safm'pud go'sii [[...]][i#] [p.A0563] [#50083]
有tang時仔 , 無真睫 ( chiap ) 。 <∼∼∼∼ 伊to有來 。 >
u: safm'sii go'zun 三時五陣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0560] [#50104]
= [ 三時有陣 ] 。 <>
u: safm'sii go'tiaau 三時五朝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0560] [#50105]
= [ 三時有陣 ] 。 <>
u: svaf'chviar go'zhuix 三請 五嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541] [#50293]
tak8種禮數齊到來招待 。 <∼∼∼∼ 請伊 , 伊ma7 m7來 。 >
u: svaf'go siøf'go 相誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537/A0707] [#50385]
互相耽誤 。 < m7 - thang ∼∼-- 人 。 >
u: svaf'go'lak 三五六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537] [#50386]
三kap六中間e5不定數 , 少數量 。 <∼∼∼ 人 = 四五人 。 >
u: svaf'ky go'kud 三枝五骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0536] [#50516]
形容真瘦e5款式 。 <>
u: svaf'six'go 三四五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0539] [#50626]
五以下e5不定數 。 < 欠是 ∼∼∼ khou 。 >
u: svaf'tva'go 相耽誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50658]
互相耽誤 。 <>
u: serng'go 醒悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0690/A0691] [#51160]
覺醒 。 < 猶未 ∼∼ 。 >
u: sie'go zeh'lak 死五 絕六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51510]
。 陰曆五月kap六月是做seng - li2 e5 phaiN2月 。 <>
u: six'go'lak 四五六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51607]
四至六e5不定數 。 <∼∼∼ 人 。 >
u: six'go'thiap 四五疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51608]
疊四五層 , 連續四五pai2 。 < phah ∼∼∼ 。 >
u: six'kao'go'geh 四九五月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51625]
指日仔長e5四 、 五kap九月 。 <∼∼∼∼ iau人na2旋 ( seh8 ) = 勞動者ti7日仔長e5日子做工iau kah擋be7 - tiau5 。 >
u: six'siar go'jip 四捨 五入 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51662]
算術除法e5捨四入五 。 <>
u: sid'go 失誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0715] [#54329]
過失 , 做m7 - tioh8 。 <>
u: sux'thofng go'tat 四通五達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0764/A0778] [#56000]
= [ 四通八達 ] 。 <>
u: swn'go'khofng 孫悟空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0769] [#56432]
= [ 猴齊天 ] 。 <>
u: tafm'go 耽誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0051] [#57097]
誤人tai7 - chi3 , 無照人e5期待 。 <∼∼ 人e5 tai7 - chi3 ; ∼∼ bou2 kiaN2 。 >
u: tva'go 錯誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0005] [#57221]
錯誤 ; 誤解 。 <>
u: toa'go'liuo'kw 大五柳居 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0425] [#64076]
魚類摻麵粉做 [ 羹 ] koh摻筍 、 [ 肉絲 ] 、 胡椒粉落去煮 , 加sio2 - khoa2 e5醋 、 豆油e5料理 。 <>
u: tuxn'go 頓悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0388] [#65749]
( 文 ) 開悟 。 <>
u: go [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#66801]
錯誤 。 <∼ 人e5子弟 ; 對頭 ∼ ; 切切不 ∼ 。 >
u: go'khaf'zex 五腳濟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#67697]
第一期作水稻粳e5一品種 。 <>
u: go'chid'poeq 五七八 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#67700]
五到八e5不定數 。 <∼∼∼ e5人 ; ∼∼∼ 個銀 。 >
u: go'lak tid'svaf'zap 五六得三十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#67702]
( 九九乘法 ) 五乘六得三十 。 <>
u: go'lixn`ee 五厘的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#67703]
( 新 ) 五厘銅錢a2 。 <>
u: svaf'go id'zap'go 三五 一十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537] [#67706]
( 九九乘法 ) 三乘五等於十五 。 <>
u: six'go teg'ji'zap 四五得二十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#67775]
( 九九乘法 ) 四乘五等於二十 。 <>
u: ji'go teg'id'zap 二五得一十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0737] [#67851]
( 九九乘法 ) 二乘五等於十 。 <>