Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: u:go . Searched for u:go
HTB (1)
- u hunzhuxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- having a sense of propriety; knowing how far to go and when to stop
- 有分寸
DFT (35)- 🗣 Bøe ciah Goxjidzøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. 🗣 (u: Boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng.) 未食五日節粽,破裘毋甘放。 [wt][mo] Buē tsia̍h Gōo-ji̍t-tseh tsàng, phuà hiû m̄ kam pàng.
[#]
- 1. ()
|| 還沒吃端午節粽子,破棉襖捨不得放。臺灣的氣候在端午節之前,都還可能有轉冷,所以還沒過端午節,冬衣不能收起來,是前人觀察天氣變化所得的經驗。
- 🗣le: (u: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korng “boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”.) 🗣 (臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。) (臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chincviagoxzap 🗣 (u: chyn'cviaa'go'zap) 親情五十 [wt][mo] tshin-tsiânn-gōo-tsa̍p
[#]
- 1. (N)
|| 親朋好友。泛指所有的親戚和朋友。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 go 🗣 (u: go) 五p [wt][mo] gōo
[#]
- 1. (Num) five; 5
|| 數字。
- 🗣le: (u: go niar svaf) 🗣 (五領衫) (五件衣服)
- 2. (N) a large or indefinite quantity
|| 表示數量多或不確定數量。
- 🗣le: (u: go'hoef'zap'seg) 🗣 (五花十色) (五光十色、各式各樣)
- 🗣le: (u: go'six'svaf) 🗣 (五四三) (有的沒有的事情)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 go 🗣 (u: go) 午p [wt][mo] gōo
[#]
- 1. (N) seventh earthly branch
|| 地支的第七位。
- 🗣le: (u: go'sii) 🗣 (午時) (上午十一點到下午一點)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 go 🗣 (u: go) 誤 [wt][mo] gōo
[#]
- 1. (N) mistake; slip-up; fault; error (in data transmission); accident; mishap
|| 差錯。
- 🗣le: (u: sid'go) 🗣 (失誤) (失誤)
- 🗣le: (u: zhøx'go) 🗣 (錯誤) (錯誤)
- 2. (V) to impair; to hinder; to harm; to cause nuisance; to tarry; to delay; to stop over; to encumber; to be a burden on
|| 妨害、耽擱、拖累。
- 🗣le: (u: Cid zaan tai'cix lorng ho y go`khix`aq!) 🗣 (這層代誌攏予伊誤去矣!) (這件事情都被他拖累了!)
- 🗣le: (u: go su) 🗣 (誤事) (誤事)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvee tngg./Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvii tngg. 🗣 (u: Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee/pvii tngg.) 五肢指頭仔伸出來無平長。 [wt][mo] Gōo ki tsíng-thâu-á tshun--tshut-lâi bô pênn tn̂g.
[#]
- 1. ()
|| 指五根手指頭伸出來不可能一樣長,必有所歧異。如同兄弟姊妹其聰明才智並非一致,仍舊有所不同。
- 🗣le: (u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie.) 🗣 (爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。) (父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxbo 🗣 (u: go'bo) gōo-bōo [wt][mo] gōo-bōo
[#]
- 1. () burdock. from Japanese 牛蒡 (gobō)
|| 牛蒡。源自日語ごぼう(goboo),日語漢字為「牛蒡」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Goxgøeh-zøeq 🗣 (u: Go'goeh geh'zeq zoeq Go'gøeh-zøeq) 五月節 [wt][mo] Gōo-gue̍h-tseh/Gōo-ge̍h-tsueh
[#]
- 1. (N)
|| 端午節。農曆五月初五。與春節、中秋節並列為民間三大傳統節日。有吃粽子和龍舟競渡等風俗,也會插蒲艾、喝雄黃酒、掛鍾馗像來除瘟辟邪。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxhoe 🗣 (u: go'hoe) 誤會 [wt][mo] gōo-huē
[#]
- 1. (N)
|| 錯誤的了解。
- 🗣le: (u: Lie tuix goar u go'hoe.) 🗣 (你對我有誤會。) (你對我有誤會。)
- 2. (V)
|| 誤解。錯誤的了解。
- 🗣le: (u: Lie chiefn'ban m'thafng go'hoe.) 🗣 (你千萬毋通誤會。) (你千萬不要誤會。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxhun'afchiaf 🗣 (u: go'hwn'ar'chiaf) 五分仔車 [wt][mo] gōo-hun-á-tshia
[#]
- 1. (N)
|| 五分車、小火車。早期用作載運甘蔗到糖廠的小火車,也可以當作短程客運使用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxhwn-chiaf 🗣 (u: go'hwn-chiaf) 五分車 [wt][mo] gōo-hun-tshia
[#]
- 1. (N)
|| 小火車。早期用作載運甘蔗到糖廠的小火車,也可以當作短程客運使用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Goxjit-zøeq 🗣 (u: Go'jit lit'zeq zoeq Go'jit-zøeq) 五日節 [wt][mo] Gōo-ji̍t-tseh/Gōo-li̍t-tsueh
[#]
- 1. (N)
|| 端午節。農曆五月初五。與春節、中秋節並列為民間三大傳統節日。有吃粽子和龍舟競渡等風俗,也會插蒲艾、喝雄黃酒、掛鍾馗像來除瘟辟邪。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxjytit 🗣 (u: go'jie'tit) 五子直 [wt][mo] gōo-jí-ti̍t/gōo-lí-ti̍t
[#]
- 1. (N)
|| 五子棋。一種棋類遊戲。用棋子在畫有縱橫格子的棋盤上對弈,先把五個棋子連成一條線者為優勝。
- 🗣le: (u: Kax girn'ar kviaa go'jie'tit, e'taxng thee'sefng yn ee tix'lek.) 🗣 (教囡仔行五子直,會當提升𪜶的智力。) (教孩子下五子棋,可以提升他們的智力。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxkae 🗣 (u: go'kae) 誤解 [wt][mo] gōo-kái
[#]
- 1. (V)
|| 誤會。判斷錯誤。
- 🗣le: (u: Lie m'thafng go'kae goar ee ix'sux.) 🗣 (你毋通誤解我的意思。) (你不要誤會我的意思。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Goxkengzhux 🗣 (u: Go'kefng'zhux) 五間厝 [wt][mo] Gōo-king-tshù
[#]
- 1. ()
|| 雲林縣虎尾(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Goxkied Hiofng 🗣 (u: Go'kied Hiofng) 五結鄉 [wt][mo] Gōo-kiat-hiong
[#]
- 1. ()
|| 宜蘭縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxkinkøee/goxkunkøee 🗣 (u: go'kyn kwn'kee koee go'kyn/kwn'køee) 五筋膎 [wt][mo] gōo-kin-kê/gōo-kun-kuê
[#]
- 1. (N)
|| 手指併攏彎曲時,突出的指關節,通常用於擊人頭部。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Goxkor Khw 🗣 (u: Go'kor Khw) 五股區 [wt][mo] Gōo-kóo-khu
[#]
- 1. ()
|| 新北市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Goxkor-Khvef/Goxkor-Khvy 🗣 (u: Go'kor-Khvef/Khvy) 五股坑 [wt][mo] Gōo-kóo-khenn/Gōo-kóo-khinn
[#]
- 1. ()
|| 新北市五股(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxsiesvaf 🗣 (u: go'six'svaf) 五四三 [wt][mo] gōo-sì-sann
[#]
- 1. (N)
|| 沒有意義、沒有內容的話。
- 🗣le: (u: Go'six'svaf, korng kaq kuy bie'naa.) 🗣 (五四三,講甲規米籃。) (講了一大堆沒用的話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxsii 🗣 (u: go'sii) 午時 [wt][mo] gōo-sî
[#]
- 1. (Tw)
|| 上午十一點到下午一點的時段為午時。一般大多指中午十二時左右。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxsizuie 🗣 (u: go'sii'zuie) 午時水 [wt][mo] gōo-sî-tsuí
[#]
- 1. (N)
|| 指端午節的中午由井裡打上來的水,據說飲用此水有益身體。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Goxsviapør 🗣 (u: Go'sviaa'pør) 五城堡 [wt][mo] Gōo-siânn-pó
[#]
- 1. ()
|| 南投縣魚池(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Goxteazhux 🗣 (u: Go'tex'zhux) 五塊厝 [wt][mo] Gōo-tè-tshù
[#]
- 1. ()
|| 高雄捷運橘線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Goxtor 🗣 (u: Go'tor) 五堵 [wt][mo] Gōo-tóo
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Goxzhezuylo 🗣 (u: Go'zhef'zuie'lo) 五叉水路 [wt][mo] Gōo-tshe-tsuí-lōo
[#]
- 1. ()
|| 臺中市梧棲(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxzhvekib/goxchvikib 🗣 (u: go'zhvef/chvy'kib) 五星級 [wt][mo] gōo-tshenn-kip/gōo-tshinn-kip
[#]
- 1. () (CE) five-star (hotel)
|| 五星級
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iengo 🗣 (u: ieen'go) 延誤 [wt][mo] iân-gōo
[#]
- 1. () (CE) to delay; to be held up; to miss (an opportunity); delay; holdup
|| 延誤
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sampud-goxsii 🗣 (u: safm'pud-go'sii) 三不五時 [wt][mo] sam-put-gōo-sî
[#]
- 1. (Exp)
|| 不時、經常。
- 🗣le: (u: Y safm'pud'go'sii tø laai goarn taw kviaa'tah.) 🗣 (伊三不五時就來阮兜行踏。) (他不時來我們家串門子。)
- 🗣le: (u: Y safm'pud'go'sii e u syn zog'phirn zhud'parn.) 🗣 (伊三不五時會有新作品出版。) (他不定時有新作品出版。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sitgo 🗣 (u: sid'go) 失誤 [wt][mo] sit-gōo
[#]
- 1. (N)
|| 錯誤、差錯。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svaf laang kang go bak, jidau bøo tngtefkha'oe. 🗣 (u: Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.) 三人共五目,日後無長短跤話。 [wt][mo] Sann lâng kāng gōo ba̍k, ji̍t-āu bô tn̂g-té-kha-uē.
[#]
- 1. ()
|| 三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。原故事為媒人婆替兩腳一長一短的青年,與瞎了一隻眼的女子相親,媒人為促成婚事,故意隱藏雙方的缺陷,在結婚前以雙關語說在場三人總共五隻眼睛,決定的事情日後便不得再說長就短。比喻共同商議後所做的決定,事後不得反悔。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.” Larn cid'mar korng tvia tø korng tvia`loq, jit'au be'sae hoarn'hoea.) 🗣 (俗語講:「三人共五目,日後無長短跤話。」咱這馬講定就講定囉,日後袂使反悔。) (俗話說:「三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。」我們現在說定了就算數囉,以後不可以反悔。)
- 🗣le: (u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo?) 🗣 (咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無?) (我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tansvaf-Goxniuu 🗣 (u: Taan'svaf-Go'niuu) 陳三五娘 [wt][mo] Tân-sann-Gōo-niû
[#]
- 1. (Exp)
|| 民間傳說,也是歌仔戲著名戲目。泉州陳三在燈會中邂逅潮州黃五娘,一見鍾情,五娘以荔枝為信,陳三假扮磨鏡師,故意弄破寶鏡賣身黃家,但五娘已許婚給紈絝子弟林大,卻在丫鬟益春的協助下私奔,經過一番波折,二人終成眷屬。又名「荔鏡記」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tuiethaugo 🗣 (u: tuix'thaau'go) 對頭誤 [wt][mo] tuì-thâu-gōo
[#]
- 1. (V)
|| 互相誤解、互相耽誤了對方。
- 🗣le: (u: Goar sviu'korng y u zøx, y ia liah'zurn goar e zøx, siafng'hofng soaq tuix'thaau'go.) 🗣 (我想講伊有做,伊也掠準我會做,雙方煞對頭誤。) (我以為他做了,他也認為我會做,雙方相互誤解對方造成延誤。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabhoef-goxseg 🗣 (u: zap'hoef-go'seg) 十花五色 [wt][mo] tsa̍p-hue-gōo-sik
[#]
- 1. (Adj)
|| 五花八門、形形色色。
- 🗣le: (u: zap'hoef'go'seg ee laang) 🗣 (十花五色的人) (形形色色的人)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhørgo 🗣 (u: zhøx'go) 錯誤 [wt][mo] tshò-gōo
[#]
- 1. (N)
|| 指不正確的事物、行為等。
- 🗣le: (u: U zhøx'go tø kirn kae`koex.) 🗣 (有錯誤就緊改過。) (有錯誤就快點改過。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (97)
- 🗣u: zap'hoef'go'seg ee laang 十花五色的人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 形形色色的人
- 🗣u: Hix'hngg go tiarm ciaq e'sae jip'tviuu. 戲園五點才會使入場。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 戲院五點才能進場。
- 🗣u: Goar cit lea'paix aix siong'pafn go kafng. 我一禮拜愛上班五工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我一禮拜要上五天班。
- 🗣u: Y safm'pud'go'sii tø laai goarn taw kviaa'tah. 伊三不五時就來阮兜行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不時來我們家串門子。
- 🗣u: Y safm'pud'go'sii e u syn zog'phirn zhud'parn. 伊三不五時會有新作品出版。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不定時有新作品出版。
- 🗣u: Lie tvaf'ar go'zap hoex nia'nia, nar e boe'zeeng'boe tø ka toa'siu bea hør`aq. 你今仔五十歲爾爾,哪會未曾未就共大壽買好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你才五十歲而已,怎麼就將棺木買好備用了。
- 🗣u: safm'pud'go'sii 三不五時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 偶爾
- 🗣u: go niar svaf 五領衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 五件衣服
- 🗣u: go'hoef'zap'seg 五花十色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 五光十色、各式各樣
- 🗣u: go'six'svaf 五四三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有的沒有的事情
- 🗣u: Cid niar viuu'zofng pud'cie go'zhefng khof. 這領洋裝不止五千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件洋裝不只是五千元而已。
- 🗣u: go'sii 午時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 上午十一點到下午一點
- 🗣u: Larn kuy zngf'thaau lorng'zorng u go'paq ho. 咱規庄頭攏總有五百戶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們整個村子裡頭總共有五百戶人家。
- 🗣u: id pie go 一比五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一比五
- 🗣u: svaf'ar'go 三仔五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三百五十
- 🗣u: Zhud go'paq beq ka y bea. 出五百欲共伊買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 出五百要跟他買。
- 🗣u: Y kef zau goar go'zap khof. 伊加找我五十箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他多找我五十塊錢。
- 🗣u: go'zap'goa hoex 五十外歲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 五十多歲
- 🗣u: go tiarm cviax 五點正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 五點整
- 🗣u: Goar ciaq'ni hør'sym, soaq khix ho y go'hoe. 我遮爾好心,煞去予伊誤會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我這麼好心,卻被他誤會。
- 🗣u: Go'jit'zeq kef'kef'ho'ho lorng ciah baq'zaxng. 五日節家家戶戶攏食肉粽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 端午節家家戶戶都吃肉粽。
- 🗣u: go lie lo 五里路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 五里長的路程
- 🗣u: go niuo kym'ar 五兩金仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 五兩金子
- 🗣u: Lie phaq go toong, goar tø kaux`aq! 你拍五筒,我就到矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你打五筒,我就胡了!
- 🗣u: go'sii svaf'kheg 午時三刻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 午時三刻
- 🗣u: Y ti go ciaw ie'lai phaq'pai tuix'chiuo. 伊佇五招以內拍敗對手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在五招之內打敗對手。
- 🗣u: Cid go'paq khof si goar ti lo`lie khiøq`tiøh`ee. 這五百箍是我佇路裡抾著的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這五百塊錢是我在路上撿到的。
- 🗣u: svaf'paq khoxng go 三百空五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三百零五
- 🗣u: Zeeng'sia go'ban, au'sia svaf'ban. 前謝五萬,後謝三萬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 先付五萬元酬勞,事成再付三萬。
- 🗣u: jiuu'tø go tvoa 柔道五段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 柔道五段
- 🗣u: Go'jit'zeq, aix zhoaan cit'koar sefng'lea laai paix kofng'mar. 五日節,愛攢一寡牲醴來拜公媽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 端午節,要準備一些牲禮來拜祖先。
- 🗣u: Khay go'paq khof bea cit ky pid, karm u tat? 開五百箍買一枝筆,敢有值? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 花五百元買一枝筆,值得嗎?
- 🗣u: Lie cyn'cviax u'kaux taxng'sngf, lieen go khof giin tøf beq kaq laang kex'kaux. 你真正有夠凍霜,連五箍銀都欲佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真的很吝嗇,連五塊錢都要跟人家計較。
- 🗣u: iao zhaf go'paq. 猶差五百。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 還差五百。
- 🗣u: Go kyn ee zut'bie phoax cit kyn ciafm'ar. 五斤的秫米破一斤尖仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 五斤的糯米加一斤的在來米一起混合。
- 🗣u: Go'jit'zeq na kaux, zut'bie tø khie'toa'kex. 五日節若到,秫米就起大價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一到端午節,糯米的價格就飛漲。
- 🗣u: Cit laang go'paq, taux'zøx nng'zhefng. 一人五百,鬥做兩千。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一人五百元,剛好兩千。
- 🗣u: Khay go'paq khof, aix ciah ho kaux'purn. 開五百箍,愛食予夠本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 花五百元,要吃夠本。
- 🗣u: pud teg iuo go 不得有誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不得有誤
- 🗣u: Be lie go'paq goar e liao'cvii, lie køq thvy go'zap goar tø be`lie. 賣你五百我會了錢,你閣添五十我就賣你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賣你五百塊我會虧本,你再加五十元我就賣給你。
- 🗣u: te'go hø 第五號 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 第五號
- 🗣u: Go'goeh'zeq koex'liao, kvoaa'svaf tø e'taxng siw`khie'laai`aq. 五月節過了,寒衫就會當收起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過了端午節,冬衣就可以收起來了。
- 🗣u: Goar go tiarm tø svoax'kafng`aq. 我五點就散工矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我五點就下班了。
- 🗣u: Lie sae'chiaf ie'kefng sae go tiarm'zefng`aq, karm biern voa'chiuo? 你駛車已經駛五點鐘矣,敢免換手? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你已經開了五個小時的車,不需要換人嗎?
- 🗣u: Y khuy'zhuix go'ban khof, goar hiaam sviw kuix bøo ka y bea. 伊開喙五萬箍,我嫌傷貴無共伊買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他開價五萬元,我嫌太貴沒有跟他買。
- 🗣u: Tak lea'paix'go axm'sii chid tiarm, y zurn'sii ti ciaf khay'karng. 逐禮拜五暗時七點,伊準時佇遮開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每週五晚上七點,他準時在這裡演講。
- 🗣u: te'go cip 第五集 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 第五集
- 🗣u: Y cit tngx sax six, go voar. 伊一頓嗄四、五碗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一頓吃四、五碗。
- 🗣u: Go'jit'zeq 五日節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 端午節
- 🗣u: Y zhaf'pud'tøf go'zap hoex hid khaf'taw. 伊差不多五十歲彼跤兜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他大約五十歲左右。
- 🗣u: Goar ee zhøx'go zø'seeng lie ee surn'sid, laai ka lie hoe'sid'lea si kay'jieen`ee. 我的錯誤造成你的損失,來共你會失禮是該然的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的錯誤造成你的損失,來跟你道歉是應該的。
- 🗣u: Y go'zap khaq'kef. 伊五十較加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他五十多歲。
- 🗣u: Zhwn go'zhefng khof zorng aw`løh'khix. 賰五千箍總漚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 剩五千塊全部押下去。
- 🗣u: sid'go 失誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 失誤
- 🗣u: zhøx'go 錯誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 錯誤
- 🗣u: Cid zaan tai'cix lorng ho y go`khix`aq! 這層代誌攏予伊誤去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情都被他拖累了!
- 🗣u: go su 誤事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 誤事
- 🗣u: Lie tuix goar u go'hoe. 你對我有誤會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你對我有誤會。
- 🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng go'hoe. 你千萬毋通誤會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你千萬不要誤會。
- 🗣u: Lie m'thafng go'kae goar ee ix'sux. 你毋通誤解我的意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要誤會我的意思。
- 🗣u: Cit'paq go'zap'ji khof, sngx zee'thaau, siw lie paq'go tø hør! 一百五十二箍,算齊頭,收你百五就好! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一百五十二元,算整數,收你一百五十元就好!
- 🗣u: Tak goeh'jit khiam ban'go sviu'beq bea zhux. 逐月日儉萬五想欲買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個月存一萬五想買房子。
- 🗣u: Thaau'tuo'ar ee tai'cix cie'si go'hoe nia'nia, hy'bang lie e'taxng liong'kae. 頭拄仔的代誌只是誤會爾爾,希望你會當諒解。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 剛才的事情只是一場誤會而已,希望你能夠諒解。
- 🗣u: Zhef'id zap'go aix siøf'hviw paix'paix. 初一十五愛燒香拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 初一十五要燒香拜拜。
- 🗣u: Go'goeh'zeq u cyn ze laang kaf'ki pak zaxng. 五月節有真濟人家己縛粽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 端午節有很多人自己包粽子。
- 🗣u: U zhøx'go tø kirn kae`koex. 有錯誤就緊改過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有錯誤就快點改過。
- 🗣u: Zorng'kex sw'iaux go'zap sviw ciaq u'kaux. 總計需要五十箱才有夠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 總共需要五十箱才夠。
- 🗣u: Khaq lirm go'zap hoex. 較臨五十歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不到五十歲。
- 🗣u: Goar toax cid kefng kofng'sy go nii`aq. 我蹛這間公司五年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我任職於這家公司五年了。
- 🗣u: Cid hun buun'kvia cyn iaux'kirn, lie aix tauh'tauh'ar ciin, kiarm'zaf khvoax u zhøx'go`bøo. 這份文件真要緊,你愛沓沓仔繩,檢查看有錯誤無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這份文件很重要,你要慢慢細看,檢查看看有沒有錯誤。
- 🗣u: Nng kag zau go hwn, kag'gvo. Zef si cit kux giet'khied'ar'oe. 兩角找五分,覺悟。這是一句孽譎仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩角找五分,實付一角五,簡稱「角五」,諧音「覺悟」。這是閩南語歇後語的例子。
- 🗣u: Go'six'svaf, korng kaq kuy bie'naa. 五四三,講甲規米籃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 講了一大堆沒用的話。
- 🗣u: Noa'sexng ee laang zøx tai'cix bøo'iaux'bøo'kirn, tvia'tvia e go'tiøh tai'cix. 懶性的人做代誌無要無緊,定定會誤著代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 懶散的人做事拖拖拉拉,常常會因為他的延誤,拖垮後面所有的活動。
- 🗣u: Larn ciaf u peq ee laang, hiaf'ee mih'kvia ciaq go laang'giah, iao bøo'kaux svaf ee laang'giah. 咱遮有八个人,遐的物件才五人額,猶無夠三个人額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 咱們這兒有八個人,那些東西才五人份,還不夠三人份。
- 🗣u: Kax girn'ar kviaa go'jie'tit, e'taxng thee'sefng yn ee tix'lek. 教囡仔行五子直,會當提升𪜶的智力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 教孩子下五子棋,可以提升他們的智力。
- 🗣u: Y zøx zap'id'køf go'zap tafng`aq, cid'mar ciaq sviu'beq zhoa'bor, laang korng y si ciah'lau'zhud'phiah. 伊做十一哥五十冬矣,這馬才想欲娶某,人講伊是食老出癖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他當了五十年的光棍,現在才想要結婚,人家說他是老了才出麻疹。
- 🗣u: Zhaan'zhaan tau'kvoaf chied`go'kag. 殘殘豆乾切五角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語,字面意思是果斷要求老板切五角錢左右的豆干,有自嘲或笑人連一點小事都猶豫不決的意味。
- 🗣u: Y ciah'laang'kaux'kaux, khiaxm laang nng'ban khof, kafn'naf heeng laang ban'go tø beq zurn'tuo'soaq. 伊食人夠夠,欠人兩萬箍,干焦還人萬五就欲準拄煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欺人太甚,欠人兩萬塊,只還人家一萬五就想扯平。
- 🗣u: Ciaux larn ee le, girn'ar ti Go'goeh'zeq ee sii aix kuix hviw'phafng. 照咱的例,囡仔佇五月節的時愛挂香芳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 依照我們的習俗,小孩子在端午節時要戴香包。
- 🗣u: Go'jit'zeq kie'pan pee'leeng'zuun pie'saix, laai khvoax lau'jiet ee biin'cioxng ef'ef'tin'tin, laang zhaq'zhaq'zhaq. 五日節舉辦扒龍船比賽,來看鬧熱的民眾挨挨陣陣,人插插插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 端午節舉辦划龍舟競賽,來看熱鬧的民眾擁擠雜沓,人山人海。
- 🗣u: Goar sviu'korng y u zøx, y ia liah'zurn goar e zøx, siafng'hofng soaq tuix'thaau'go. 我想講伊有做,伊也掠準我會做,雙方煞對頭誤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我以為他做了,他也認為我會做,雙方相互誤解對方造成延誤。
- 🗣u: Y ee laang cyn mii'cvy, cit siern go lii ia kaq laang sngx kaq kaux. 伊的人真綿精,一仙五厘也佮人算甲到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為人錙銖必較,一分五厘的錢也跟人計較到底。
- 🗣u: Svaf toxng pvoax ee hoex'chiaf khaux'tuu chiaf'syn tang'liong, e'sae zaix tai'iog cit'zhefng go'paq kofng'kyn ee hoex. 三噸半的貨車扣除車身重量,會使載大約一千五百公斤的貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三噸半的貨車扣除車身重量,可以載運大約一千五百公斤的貨。
- 🗣u: Bøo lie si cvii'kngx`oq? Cit siern go lii tøf be'zhud`tid! 無你是錢貫喔?一仙五厘都袂出得! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你難不成是條錢串子嗎?一毛錢都不肯出!
- 🗣u: Taan'svaf-Go'niuu siøf'zhoa'zao ee kox'su, ti Taai'oaan cyn siu hoafn'geeng. 陳三五娘相𤆬走的故事,佇臺灣真受歡迎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 陳三五娘私奔的故事,在臺灣很受歡迎。
- 🗣u: Terng'kae zhaf lie go'paq khof, cid'mar heeng`lie. 頂改差你五百箍,這馬還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 上次欠你五百元,現在還你。
- 🗣u: Thaau'pafng'chiaf si thaux'zar go tiarm pvoax khie'kviaa, na beq ze khaf'chiuo aix khaq kirn`leq. 頭幫車是透早五點半起行,若欲坐跤手愛較緊咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 首班車是一大早五點半出發,如果要搭乘動作要快一點。
- 🗣u: Be zef hap'ar'thaxn, purn'cvii ji go be go'zap. 賣這合仔趁,本錢二五賣五十。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賣這個賣一個賺一個,成本二十五元賣五十元。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.” Larn cid'mar korng tvia tø korng tvia`loq, jit'au be'sae hoarn'hoea. 俗語講:「三人共五目,日後無長短跤話。」咱這馬講定就講定囉,日後袂使反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。」我們現在說定了就算數囉,以後不可以反悔。
- 🗣u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo? 咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?
- 🗣u: AF'beeng go hoex`aq, korng'oe iao korng be zhefng'zhør, zhux'pvy khvoax'tiøh yn lau'pe ciaq hoaan'lør, tø korng, “Toa'keq kef ban thii, afn`laq!” 阿明五歲矣,講話猶講袂清楚,厝邊看著𪜶老爸遮煩惱,就講:「大格雞慢啼,安啦!」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明五歲大了,講話還講不清楚,鄰居看到他父親非常煩惱,就說:「大骨架的公雞比較慢啼叫,放心啦!」
- 🗣u: Y si cit ee jiin'zaai, laang korng “toa'keq kef ban thii”, køq`svaf'go'nii'ar id'teng e u zhud'thoad. 伊是一个人才,人講「大格雞慢啼」,閣三五年仔一定會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是個人才,人家說「大器晚成」,再來個三五年後一定會有一番作為。
- 🗣u: Cid ee laang zeeng sex'haxn tø cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax si “guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”. 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。
- 🗣u: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korng “boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”. 臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。
- 🗣u: Girn'ar zu sex'haxn tiøh'aix hør'hør'ar ka kax'si, na'bøo “sex'haxn thaw barn puu, toa'haxn thaw khafn guu”, thexng'hau y toa'haxn hoan giaam'tiong ee zhøx'go ciaq beq laai kax, tø ie'kefng be'hux`aq. 囡仔自細漢著愛好好仔共教示,若無「細漢偷挽匏,大漢偷牽牛」,聽候伊大漢犯嚴重的錯誤才欲來教,就已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子從小就要好好地教育他,要不然「小時候偷摘匏瓜,長大偷牽牛隻」,等到他長大犯了嚴重錯誤再來教育他,就為時已晚了。
- 🗣u: AF'beeng sarn borng sarn, tak tngx png lorng aix ciah six, go voar ciaq zay par, bok'koaix laang lorng korng y “sarn zhaan gaau suq zuie”. 阿明瘦罔瘦,逐頓飯攏愛食四、五碗才知飽,莫怪人攏講伊「瘦田𠢕欶水」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小明雖然個子瘦小,但一餐飯都要吃四、五碗才覺得飽,難怪人家都說他「瘦規瘦,還真能吃」。
- 🗣u: Y zu siaux'lieen tø tuix e'karng khie'khix Taai'pag zøx'sefng'lie, ti hiaf zhoa'bor svef'kviar, kaux'tvaf go'zap'goa tafng`aq, m'køq “li hviw, bøo li khviw”, korng Taai'gie ee sii iw'goaan u e'karng khviw. 伊自少年就對下港起去臺北做生理,佇遐娶某生囝,到今五十外冬矣,毋過「離鄉,無離腔」,講臺語的時猶原有下港腔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他年輕時就從南部上去臺北做生意,在那裡娶妻生子,至今五十多年了,不過「離鄉,不離腔」,說臺語時仍然有南部腔。
Maryknoll (200)
- ar [wt] [HTB] [wiki] u: aq; (paq) [[...]]
- one hundred (used as a substitute some times for pah but never used for any sum less than two hundred)
- 百
- auxchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: au'chiuo [[...]]
- what still is owed on an account
- 殘額,餘額
- bee [wt] [HTB] [wiki] u: bee [[...]]
- tempt, charm, fascinate
- 迷,誘惑
- bøo-gigo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo gii'go; bøo-gii'go [[...]]
- unexpectedly before one is aware or has any thought of it
- 想不到,意料之外
- bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]]
- not enough
- 不夠
- boadjit [wt] [HTB] [wiki] u: boat'jit [[...]]
- last day, the end of
- 末日
- Bøe ciah Goxjit-zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [wt] [HTB] [wiki] u: Boe ciah go'jit'zeq zaxng, phoax'hiuu m'kafm paxng.; Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [[...]]
- Don't discard your heavy winter clothing until after May fifth
- 未吃五月節粽,破長襖不願放。
- zaixgiah [wt] [HTB] [wiki] u: zai'giah [[...]]
- regular full time employee
- 正式的,額內
- zabhoef goxseg [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hoef go'seg [[...]]
- multi colored, variegated, variety of designs and colors
- 五花十色
- zau [wt] [HTB] [wiki] u: zau [[...]]
- pay the balance, give the change due on a purchase, make change
- 找
- zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zeq; zøeq; (zoeq, cied) [[...]]
- festival, holiday, season
- 節
- zeksoad [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'soad [[...]]
- accumulated (fallen) snow
- 積雪
- zha'go [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf'go [[...]]
- errors, blunders, miscalculations
- 差誤
- zhvefgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhvea'go; zhvea/chvie'go [[...]]
- awake (from errors, illusion), to come to one's senses
- 醒悟
- zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]]
- wrong, a mistake, fault
- 錯誤
- zhørgo pekzhud [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go peg'zhud [[...]]
- full of mistakes
- 錯誤百出
- zhørjin [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'jin; (go'jin) [[...]]
- misconception, mistake one thing for another
- 錯認,誤認
- zhongbeeng zuxgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhofng'beeng zu'go [[...]]
- too smart (Lit. ruined by one's own cleverness.)
- 聰明自誤
- ciamlea [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'lea [[...]]
- feast day (Catholic)
- 瞻禮
- ciwzuix go taixsu [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'zuix go tai'su [[...]]
- If you get drunk, you will make a big mistake.
- 醉酒誤大事
- zoantør [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'tør [[...]]
- everything fell down
- 全倒
- zuxgo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'go [[...]]
- hurt one's own chances, damage one's own interests
- 自誤
- zuxgo goxjiin [wt] [HTB] [wiki] u: zu'go go'jiin [[...]]
- compromise the interests of oneself and others
- 自誤誤人
- Enghog Goxtoafn [wt] [HTB] [wiki] u: Eeng'hog Go'toafn [[...]]
- Five Glorious Mysteries of the Rosary (Catholic)
- 榮福五端
- expof [wt] [HTB] [wiki] u: e'pof [[...]]
- this afternoon, the afternoon
- 下午
- haypoat [wt] [HTB] [wiki] u: hae'poat [[...]]
- altitude above the sea level
- 海拔
- hangtheeng [wt] [HTB] [wiki] u: haang'theeng [[...]]
- distance of an air or sea trip
- 航程
- go [wt] [HTB] [wiki] u: go; (gvor) [[...]]
- five, fifth
- 五
- go [wt] [HTB] [wiki] u: go; (guu) [[...]]
- amuse, give pleasure to, pleasure, entertain, amusement
- 娛
- go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]]
- err, mislead, to harm, delay, mismanage
- 誤
- goxzafngthaau [wt] [HTB] [wiki] u: go'zarng'thaau [[...]]
- the most important part, the why and wherefore of a thing (Lit. where the plant connects to the root)
- 植物接近根部處
- goxzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'zhaf [[...]]
- error (in mathematics)
- 誤差
- Goxgøeh-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: go'goeh'zeq; Go'gøeh-zøeq; (go'jit'zeq) [[...]]
- The double fifth, the dragon boat festival on which dragon boat race is held, May 5th, by the lunar calendar
- 端午節
- goxhoan [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoan [[...]]
- offend or violate unintentionally
- 誤犯
- goxhoe [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoe; (go'kae) [[...]]
- misunderstand, misinterpret, misconstrue, misunderstanding
- 誤會,誤解
- goxhun'afchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'hwn'ar'chiaf [[...]]
- narrow gauge railway
- 五分車
- goxhunzefng jiedto [wt] [HTB] [wiki] u: go'hwn'zefng jiet'to [[...]]
- short-lived enthusiasm
- 五分鐘熱度
- goxjim [wt] [HTB] [wiki] u: go'jim; (go'jin) [[...]]
- identify incorrectly
- 誤認
- goxjiin goxkie [wt] [HTB] [wiki] u: go'jiin go'kie [[...]]
- harm both others and oneself
- 誤人誤己
- goxjip ki'too [wt] [HTB] [wiki] u: go'jip kii'too [[...]]
- go astray (morally)
- 誤入歧途
- Goxjit-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: go'jit'zeq; Go'jit-zøeq [[...]]
- Dragon Boat Festival, 5th of fifth lunar month
- 端午節
- goxkae [wt] [HTB] [wiki] u: go'kae [[...]]
- misapprehend, misunderstand
- 誤解
- goxkak'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag'heeng [[...]]
- pentagon
- 五角形
- Goxkag taixha [wt] [HTB] [wiki] u: Go'kag tai'ha [[...]]
- The Pentagon
- 五角大廈
- goxkhafn [wt] [HTB] [wiki] u: go'khafn [[...]]
- publish something incorrectly
- 誤刊
- goxkix [wt] [HTB] [wiki] u: go'kix [[...]]
- record incorrectly
- 誤記
- goxkii [wt] [HTB] [wiki] u: go'kii [[...]]
- fail to meet the deadline, be behind schedule
- 誤期
- goxkinkøee [wt] [HTB] [wiki] u: go'kyn'kee; go'kyn'køee [[...]]
- use the knuckles to tap a person's head
- 用拳頭敲人的頭
- goxlok [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok [[...]]
- amusement, entertainment, amuse
- 娛樂
- goxlok-seg [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok'seg; go'lok-seg; (khofng'lok'seg) [[...]]
- recreation room, rumpus room
- 娛樂室,康樂室
- goxlok-søex [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok'soex; go'lok-søex [[...]]
- amusement tax
- 娛樂稅
- goxlok tviusor [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok'tviuu'sor; go'lok tviuu'sor [[...]]
- amusement-place
- 娛樂場所
- gox'mafhoef [wt] [HTB] [wiki] u: go'mar'hoef [[...]]
- entangle and involve
- 糾纏不清
- goxpøx [wt] [HTB] [wiki] u: go'pøx [[...]]
- report incorrectly
- 誤報
- goxsaxng [wt] [HTB] [wiki] u: go'saxng [[...]]
- send something or someone to the wrong place
- 誤送
- goxsad [wt] [HTB] [wiki] u: go'sad [[...]]
- kill or murder a person mistaken for the intended victim
- 誤殺
- goxsii [wt] [HTB] [wiki] u: go'sii [[...]]
- from 11:00 AM to 1:00 PM
- 午時
- goxsii [wt] [HTB] [wiki] u: go'sii [[...]]
- be behind time
- 誤時
- goxsiesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'six'svaf [[...]]
- to add thing that have nothing to do with the matter, unimportant, or irrelevant
- 無關緊要的話
- goxsixn [wt] [HTB] [wiki] u: go'sixn [[...]]
- misplace one's confidence, believe what is unreliable
- 誤信
- goxsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: go'siofng [[...]]
- harm by mistake
- 誤傷
- goxsvoarphor [wt] [HTB] [wiki] u: go'svoax'phor [[...]]
- staff (in music), musical score using the staff notation
- 五線譜
- goxsoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: go'soaxn; (go'sngx) [[...]]
- miscalculation
- 誤算
- goxsu [wt] [HTB] [wiki] u: go'su [[...]]
- ruin a plan through mismanagement, negligence, etc
- 誤事
- goxtaixciw [wt] [HTB] [wiki] u: go'tai'ciw [[...]]
- the five great continents
- 五大洲
- goxterng-chyn [wt] [HTB] [wiki] u: go'terng'chyn; go'terng-chyn [[...]]
- close relative (brothers, sisters, cousins) of the same generation (Same generation cannot marry.)
- 五等親
- goxthoaan [wt] [HTB] [wiki] u: go'thoaan [[...]]
- transmit (facts) incorrectly
- 誤傳
- goxtiarm [wt] [HTB] [wiki] u: go'tiarm [[...]]
- run late (of trains)
- 誤點
- gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goeh; gøeh; (geh, goat) [[...]]
- moon, month
- 月
- hiafngnii [wt] [HTB] [wiki] u: hiarng'nii; (hiarng'siu) [[...]]
- natural span of life of one who dies old
- 享年,享壽
- Hvoa'hie Goxtoafn [wt] [HTB] [wiki] u: Hvoaf'hie Go'toafn; (Hvoaf'hie Gvor'toafn) [[...]]
- Five Joyful Mysteries of Rosary (Catholic)
- 歡喜五端
- hoan zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: hoan zhøx'go [[...]]
- make a mistake
- 犯錯誤
- hoefgo [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'go [[...]]
- realize error and repent
- 悔悟
- yzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zeeng [[...]]
- ago, before, previous to, formerly, in former times
- 以前
- viaa [wt] [HTB] [wiki] u: viaa [[...]]
- win, gain a victory, to defeat, excel
- 贏
- iengo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'go [[...]]
- fail because of procrastination
- 延誤
- itgo zaego [wt] [HTB] [wiki] u: id'go zaix'go [[...]]
- commit one mistake after another
- 一誤再誤
- itgo itzap [wt] [HTB] [wiki] u: id'go id'zap [[...]]
- enumerate or to narrate in detail, (to give) full particulars
- 一五一十
- itgo jixkngrchid [wt] [HTB] [wiki] u: id'go ji'kngx'chid [[...]]
- When you are dealing with money you have to be very clear and detailed. (Lit. one is one, five is five etc.)
- 一清二楚
- kay [wt] [HTB] [wiki] u: kay [[...]]
- stairs, flight of steps, story of a building, class (as social classes), grade or rank
- 階,層,樓
- kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go; (kag'gvo) [[...]]
- Original meaning — roused to a comprehension (of one's failing). Be prepared (ready) for, be resolved to do, make up one's mind to do, be resigned
- 覺悟
- kef [wt] [HTB] [wiki] u: kef; (kaf) [[...]]
- add, increase, additional
- 加,多
- ke'khao [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khao [[...]]
- family
- 家庭
- kvef [wt] [HTB] [wiki] u: kvef; (kvy) [[...]]
- watch of the night, one fifth part of the night
- 更
- kefnggo [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'go [[...]]
- quick to realize or understand
- 警悟
- khaq biern [wt] [HTB] [wiki] u: khaq biern [[...]]
- not so much needed, hardly necessary
- 不用,不到
- khaq viaa [wt] [HTB] [wiki] u: khaq viaa; khaq-viaa [[...]]
- be superior to
- 勝過
- kharmgo [wt] [HTB] [wiki] u: khaxm'go [[...]]
- collate, correct errors
- 勘誤
- kharmgoxpiør [wt] [HTB] [wiki] u: khaxm'go'piør [[...]]
- corrigenda, errata, table of errors
- 勘誤表
- khan'goxpiør [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'go'piør [[...]]
- list of corrections attached to a publication, errata
- 刊誤表
- khybea [wt] [HTB] [wiki] u: khie'bea; khie'bea; (khie'mar) [[...]]
- opening price, minimum, at least
- 起碼
- khiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khiøx; (khaux) [[...]]
- deduct from (wages), subtract. cf. "khau"
- 扣
- khoxng [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng [[...]]
- used to express a cipher in a numerical series
- 零
- kvy [wt] [HTB] [wiki] u: kvy; (kvef) [[...]]
- one fifth part of the night, a watch of the night (longer in winter than in summer)
- 更
- køhkhix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khix [[...]]
- go a little farther, go once more
- 再去,再過去
- laxng [wt] [HTB] [wiki] u: laxng [[...]]
- alternate, leave a space
- 隔
- lefnggo [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'go [[...]]
- apprehend, understand, comprehend
- 領悟
- lienpai [wt] [HTB] [wiki] u: lieen'pai [[...]]
- successive defeats, be defeated repeatedly
- 連敗
- Moekuiekefng Zabgoxtoafn [wt] [HTB] [wiki] u: Moee'kuix'kefng Zap'go'toafn [[...]]
- Fifteen decades of the Rosary (Catholic)
- 玫瑰經十五端
- gvor [wt] [HTB] [wiki] u: gvor; (go) [[...]]
- five
- 五
- gvo [wt] [HTB] [wiki] u: gvo; (go) [[...]]
- awake, become aware of, apprehend, comprehend
- 悟
EDUTECH (49)
- ''lalugo'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''laf/laa'lw/luu'go'' [[...]]
- largo (music)
-
- bøo-gigo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-gii'go [[...]]
- unexpectedly
- 意想不到
- bugo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'go [[...]]
- no mistake
- 無誤
- go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]]
- lead someone into loss or disaster, mess up, ruin
- 誤
- go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]]
- five
- 五
- goxee [wt] [HTB] [wiki] u: go'ee [[...]]
- five
- 五個
- goxek [wt] [HTB] [wiki] u: go'ek [[...]]
- to misinterpret; to mistranslate
-
- goxeng [wt] [HTB] [wiki] u: go'eng [[...]]
- misuse
- 誤用
- goxgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: go'gøeh [[...]]
- May
- 五月
- goxhoe [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoe [[...]]
- misunderstand, misunderstanding
- 誤會
- goxhwn-chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'hwn-chiaf [[...]]
- narrow gauge railway
- 小火車
- goxiog [wt] [HTB] [wiki] u: go'iog [[...]]
- break a promise
- 失約
- goxiong [wt] [HTB] [wiki] u: go'iong [[...]]
- to misuse; to misapply
- 誤用
- goxjin [wt] [HTB] [wiki] u: go'jin [[...]]
- to mistake for, mistaken recognition
-
- goxkae [wt] [HTB] [wiki] u: go'kae [[...]]
- misunderstand, misinterpret
- 誤解
- goxkag [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag [[...]]
- five grains, cereal grains, important food products
- 五穀
- goxkix [wt] [HTB] [wiki] u: go'kix [[...]]
- to misremember, to remember incorrectly
- 誤記
- goxkvy [wt] [HTB] [wiki] u: go'kvy [[...]]
- period just before dawn, 3~5 a.m
- 五更
- goxlok [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok [[...]]
- pastime, recreation
- 娛樂
- goxlok-seg [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok-seg [[...]]
- recreation room
- 娛樂室
- goxnii [wt] [HTB] [wiki] u: go'nii [[...]]
- five years
-
- goxpoe [wt] [HTB] [wiki] u: go'poe [[...]]
- quintuple; fivefold
-
- goxpviheeng [wt] [HTB] [wiki] u: go'pvy'heeng [[...]]
- a pentagon
- 五邊形
- goxsiar [wt] [HTB] [wiki] u: go'siar [[...]]
- to miswrite, to be wrongly written
- 誤寫
- goxsii [wt] [HTB] [wiki] u: go'sii [[...]]
- about noon, noon-time
- 午時
- goxsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: go'siofng [[...]]
- accidental injury
- 誤傷
- goxsixn [wt] [HTB] [wiki] u: go'sixn [[...]]
- to misbelieve, mistaken confidence
- 誤信
- goxsu [wt] [HTB] [wiki] u: go'su [[...]]
- mess up matters, to spoil an affair
- 誤事
- Goxsunzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Go'suun'zøeq [[...]]
- Pentecost
- 五旬節
- goxthoaan [wt] [HTB] [wiki] u: go'thoaan [[...]]
- to misinform, to misrepresent
-
- goxzabnii-tai [wt] [HTB] [wiki] u: go'zap'nii-tai [[...]]
- the fiftieth
-
- goxzap [wt] [HTB] [wiki] u: go'zap [[...]]
- fifty
- 五十
- goxzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'zhaf [[...]]
- error, mistake, defect
- 誤差
- hiawgo [wt] [HTB] [wiki] u: hiao'go [[...]]
- comprehend, understand, be conscious of, become aware of, sense
- 覺悟
- iengo [wt] [HTB] [wiki] u: iefn/ieen'go [[...]]
- to delay
- 延誤
- kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go [[...]]
- firm resolution, be prepared for the consequence
- 覺悟
- kiaugo [wt] [HTB] [wiki] u: kiaw'go [[...]]
- proud, arrogant, pride, arrogance
- 驕傲
- Lefpae'go [wt] [HTB] [wiki] u: lea'paix'go [[...]]
- Friday
- 禮拜五
- liawgo [wt] [HTB] [wiki] u: liao'go [[...]]
- complete enlightenment
- 了悟
- Pae'go [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go [[...]]
- Friday
- 週五
- pitgo [wt] [HTB] [wiki] u: pid'go [[...]]
- slip of the pen
- 筆誤
- sitgo [wt] [HTB] [wiki] u: sid'go [[...]]
- make a mistake
- 失誤
- svago [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'go [[...]]
- fail to keep appointment, fail to keep a promise
- 因事失約
- tamgo [wt] [HTB] [wiki] u: tafm/taam'go [[...]]
- delay, hinder, waste other person's time
- 耽誤
- tøexgo [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'go [[...]]
- fifth
- 第五
- zabgo-mii [wt] [HTB] [wiki] u: zap'go-mii [[...]]
- 15th night of lunar month
- 十五夜晚
- zernggo-piør [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'go-piør [[...]]
- corrigenda; errata
- 正誤表
- zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]]
- mistake
- 錯誤
- zuxgo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'go [[...]]
- injure oneself by neglecting opportunity
- 自誤
EDUTECH_GTW (46)
- bugo 無誤 [wt] [HTB] [wiki] u: buu'go [[...]]
-
- 無誤
- chvygo 醒悟 [wt] [HTB] [wiki] u: chvie'go [[...]]
- come to the point of awareness or realization or understanding
- 醒悟
- gigo 疑悟 [wt] [HTB] [wiki] u: gy/gii'go [[...]]
-
- 疑悟
- gox'ee 五个 [wt] [HTB] [wiki] u: go'ee [[...]]
-
- 五個
- gox'ek 誤譯 [wt] [HTB] [wiki] u: go'ek [[...]]
-
- 誤譯
- gox'eng 誤用 [wt] [HTB] [wiki] u: go'eng [[...]]
-
- 誤用
- gox'iog 誤約 [wt] [HTB] [wiki] u: go'iog [[...]]
-
- 誤約
- gox'iong 誤用 [wt] [HTB] [wiki] u: go'iong [[...]]
- misuse (authority, etc)
- 誤用
- goxbøea 五尾 [wt] [HTB] [wiki] u: go'bøea [[...]]
-
- 五尾
- goxciaq 五隻 [wt] [HTB] [wiki] u: go'ciaq [[...]]
-
- 五隻
- goxgøeh 五月 [wt] [HTB] [wiki] u: go'gøeh [[...]]
-
- 五月
- goxhoe 誤會 [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoe [[...]]
-
- 誤會
- goxhøex 五歲 [wt] [HTB] [wiki] u: go'høex [[...]]
-
- 五歲
- goxhwn-chiaf 五分車 [wt] [HTB] [wiki] u: go'hwn-chiaf [[...]]
-
- 五分車
- goxjin 誤認 [wt] [HTB] [wiki] u: go'jin [[...]]
-
- 誤認
- goxkae 誤解 [wt] [HTB] [wiki] u: go'kae [[...]]
-
- 誤解
- goxkag 五角 [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag [[...]]
-
- 五角
- goxkhof 五箍 [wt] [HTB] [wiki] u: go'khof [[...]]
-
- 五箍
- goxkix 誤記 [wt] [HTB] [wiki] u: go'kix [[...]]
-
- 誤記
- goxkvy 五更 [wt] [HTB] [wiki] u: go'kvy [[...]]
-
- 五更
- goxliap 五粒 [wt] [HTB] [wiki] u: go'liap [[...]]
-
- 五粒
- goxlok 娛樂 [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok [[...]]
-
- 娛樂
- goxlok-seg 娛樂室 [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok-seg [[...]]
-
- 娛樂室
- goxnii 五年 [wt] [HTB] [wiki] u: go'nii [[...]]
-
- 五年
- goxpoe 五倍 [wt] [HTB] [wiki] u: go'poe [[...]]
-
- 五倍
- goxpvy-heeng 五邊形 [wt] [HTB] [wiki] u: go'pvy-heeng [[...]]
- (CE) pentagon
- 五邊形
- goxsiar 誤寫 [wt] [HTB] [wiki] u: go'siar [[...]]
-
- 誤寫
- goxsii 午時 [wt] [HTB] [wiki] u: go'sii [[...]]
-
- 午時
- goxsiofng 誤傷 [wt] [HTB] [wiki] u: go'siofng [[...]]
-
- 誤傷
- goxsixn 誤信 [wt] [HTB] [wiki] u: go'sixn [[...]]
-
- 誤信
- goxsu 誤事 [wt] [HTB] [wiki] u: go'su [[...]]
-
- 誤事
- goxtex 五塊 [wt] [HTB] [wiki] u: go'tex [[...]]
-
- 五塊
- goxthoaan 誤傳 [wt] [HTB] [wiki] u: go'thoaan [[...]]
-
- 誤傳
- goxzap 五十 [wt] [HTB] [wiki] u: go'zap [[...]]
-
- 五十
- goxzhaf 誤差 [wt] [HTB] [wiki] u: go'zhaf [[...]]
-
- 誤差
- hiawgo 曉悟 [wt] [HTB] [wiki] u: hiao'go [[...]]
-
- 曉悟
- ien'go 延誤 [wt] [HTB] [wiki] u: iefn/ieen'go [[...]]
-
- 延誤
- kakgo 覺悟 [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go [[...]]
-
- 覺悟
- liawgo 瞭悟 [wt] [HTB] [wiki] u: liao'go [[...]]
-
- 了悟
- Pae'go 拜五 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go [[...]]
-
- 拜五
- pitgo 筆誤 [wt] [HTB] [wiki] u: pid'go [[...]]
- (ce) a slip of a pen; CL:處|处[chu4]
- 筆誤
- sampud-goxsii 三不五時 [wt] [HTB] [wiki] u: safm/saam'pud-go'sii [[...]]
-
- 三不五時
- svago 相誤 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'go [[...]]
-
- 相誤
- tamgo 耽誤 [wt] [HTB] [wiki] u: tafm/taam'go [[...]]
-
- 耽誤
- tøexgo 第五 [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'go [[...]]
-
- 第五
- zhørgo 錯誤 [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]]
-
- 錯誤
Embree (56)
- bøo-gigo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'gii'go [[...]][i#] [p.14]
- Smod/Pmod : unexpectedly
- 意想不到
- zabgo-mii [wt] [HTB] [wiki] u: zap'go'mii [[...]][i#] [p.21]
- Nt : 15th night of the lunar month, night of the full moon
- 十五夜晚
- u: zap'hoef go'seg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
- SV : multi-colored ,variegated, having a variety of designs and colors
- 五花八門
- zuxgo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'go [[...]][i#] [p.42]
- V : injure oneself by neglecting opportunity
- 自誤
- u: chyn'cviaa go'zap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.56]
- N : relatives, kith and kin
- 親戚們
- zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]][i#] [p.60]
- N : mistake
- 錯誤
- go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]][i#] [p.71]
- Nu : five
- 五
- go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]][i#] [p.71]
- V : lead (someone) into loss or disaster, lead astray
- 誤
- go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]][i#] [p.71]
- V : mess up (matters), ruin (a situation) (indirectly by actions or failure to act)
- 誤
- u: go [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- Pmod : accidentally, inadvertently, mistakenly
- 誤
- u: go'zad'kao'zaxn'thaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- N châng : chloranthus, Sarcandra glabra
- 接骨木
- u: go'cviuo'laam'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- N châng : Konishi neolitsea, Neolitsea konishii
- 玉山新木薑子
- goxeng [wt] [HTB] [wiki] u: go'eng [[...]][i#] [p.71]
- V : misuse (authority, etc)
- 誤用
- goxgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: go'geh; go'gøeh [[...]][i#] [p.71]
- Nt : May
- 五月
- goxgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: go'geh; go'gøeh [[...]][i#] [p.71]
- Nt : 5th month of the lunar calendar
- 五月
- u: go'hiøh'zheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- N châng : Taiwan white pine, Taiwan shortleaf pine, Pinus morrisonicola
- 五葉松
- u: go'hiøh'laam(-ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- N châng : Konishi neolitsea, Neolitsea konishii
- 玉山新木薑子
- goxhoe [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoe [[...]][i#] [p.71]
- V : misunderstand
- 誤會
- goxhoe [wt] [HTB] [wiki] u: go'hoe [[...]][i#] [p.71]
- N : misunderstanding
- 誤會
- goxhwn-chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'hwn'chiaf [[...]][i#] [p.71]
- N : narrow guage railway
- 小火車
- goxiog [wt] [HTB] [wiki] u: go'iog [[...]][i#] [p.71]
- VO : break a promise
- 失約
- u: go'jiao'hurn'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- N châng : Gymnostemma pentaphyllum
- 五爪粉藤
- u: go'jiao'leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- N châng : Japanese tree bine, Cayratia japonica
- 虎葛
- goxkae [wt] [HTB] [wiki] u: go'kae [[...]][i#] [p.71]
- V : misunderstand, misinterpret
- 誤解
- goxkae [wt] [HTB] [wiki] u: go'kae [[...]][i#] [p.71]
- N : misunderstanding, misinterpretation
- 誤解
- goxkag [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag [[...]][i#] [p.71]
- N : the five grains (flax, millet, wheat, barley, legumes)
- 五穀
- goxkag [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag [[...]][i#] [p.71]
- N : cereal grains
- 五穀
- goxkag [wt] [HTB] [wiki] u: go'kag [[...]][i#] [p.71]
- N : important food products
- 五穀
- u: go'kag'tviuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- N ê : floor for drying grain
- 曬穀場
- goxkvy [wt] [HTB] [wiki] u: go'kvy [[...]][i#] [p.71]
- Nt : fifth and last watch of the night, period just before dawn (c 3-5 A.M.)
- 五更
- u: go'kwn'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- N châng : dooryard weed, Plantago major var. asiatica
- 五根草
- u: go'khaf'lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- N châng : many-petaled mangrove, Bruguiera gymnorrhiza
- 五腳里
- u: go'leeng'laan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
- N châng : silk tree, Albizia julibrissin
- 五龍鱗
- goxlok [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok [[...]][i#] [p.72]
- N : pastime, recreation
- 娛樂
- goxlok-seg [wt] [HTB] [wiki] u: go'lok'seg [[...]][i#] [p.72]
- Np keng : recreation room, club room
- 娛樂室
- u: go'seg'ciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.72]
- N chiah : Formosan barbet, Muller's barbet, Megaloema nuchalis
- 五色鳥
- goxsii [wt] [HTB] [wiki] u: go'sii [[...]][i#] [p.72]
- Nt : around noon, noon-time
- 午時
- goxsu [wt] [HTB] [wiki] u: go'su [[...]][i#] [p.72]
- VO : mess up matters (indirectly by action or inaction)
- 誤事
- Goxsunzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Go'suun'zoeq; Go'suun'zøeq [[...]][i#] [p.72]
- N/Xtn : Pentecost
- 五旬節
- u: go'thee'kiøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.72]
- N châng : Solanum indicum
- 五提茄
- u: go'ui'lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.72]
- N chiah : night heron, black-crowned night heron, Nycticorax nycticorax nycticorax
- 夜鶯
- hiawgo [wt] [HTB] [wiki] u: hiao'go [[...]][i#] [p.85]
- V : comprehend, understand, be conscious of, become aware of, sense
- 覺悟
- iengo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'go [[...]][i#] [p.108]
- Vt : cause loss by delay
- 延誤
- u: id'go id'zap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.112]
- Nsub : all the details
- 一五一十
- kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go [[...]][i#] [p.122]
- V : be prepared to accept the consequences
- 覺悟
- kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go [[...]][i#] [p.122]
- N : firm resolution
- 覺悟
- kiaugo [wt] [HTB] [wiki] u: kiaw'go [[...]][i#] [p.135]
- SV : proud, arrogant
- 驕傲
- kiaugo [wt] [HTB] [wiki] u: kiaw'go [[...]][i#] [p.135]
- N : pride, arrogance
- 驕傲
- u: kym'sy go'jiao'leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.136]
- N châng : Cymnostemma pentaphyllum
- 金絲五爪龍
- liawgo [wt] [HTB] [wiki] u: liao'go [[...]][i#] [p.170]
- N/Budd : complete enlightenment, total awareness of the emptiness of existence
- 了悟
- Pae'go [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go [[...]][i#] [p.194]
- Nt : Friday
- 週五
- svago [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'go [[...]][i#] [p.219]
- V : fail to keep an appointment or promise
- 因事失約
- u: siong'go [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.237]
- Nt : morning, A.M. (var of sioxnggvor)
- 上午
- sitgo [wt] [HTB] [wiki] u: sid'go [[...]][i#] [p.238]
- V : make a mistake
- 失誤
- u: soef'go'ui [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.245]
- N chiah : Amur green heron, Butorides striatus amurensis
- 綠簑鷺, 綠鷺, 鷺鷥, 打魚郎
- tamgo [wt] [HTB] [wiki] u: tafm'go [[...]][i#] [p.253]
- V : delay, hinder, waste (someone's) time (var tam ngou7)
- 耽誤
Lim08 (177)
- u: bøo'gii'bøo'go 無疑無誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3050]
-
- = [ 無疑誤 ] 。 <>
- u: bøo'gii'go 無疑誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3051]
-
- = [ 無疑 ] 。 <>
- u: bo'go 戊午 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0851] [#3723]
-
- ( 干支 ) 1918 , 1978 , 2038年 。 <>
- u: but'go 勿誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0724] [#4081]
-
- 莫犯錯 。 <>
- u: zap'zhuix go'cih 十嘴五舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0619] [#4651]
-
- 人濟意見濟 。 <∼∼∼∼ 講 。 >
- u: zap'zoee go'zngg 十齊 五全 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0619] [#4662]
-
- 十分齊 ( chiau5 ) 全 。 <>
- u: zap'go 十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4673]
-
- 數字e5十五 。 <∼∼ 枝枴仔gia5做兩手 = 意思 : 用甜言蜜語來拐騙 , 引用一旁七枝一旁八枝 , kap [ 七拐八拐 ] 仝音 ; ∼∼ 身土地公chhai7做兩旁 = 意思 : 土 -- 土 - 土 , 引用一旁七身一旁八身 , kap [ 七土八土 ] 仝音 。 >
- u: zap'go'ky 十五枝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4674]
-
- 用兩副 [ 四色牌 ] 56枝pai5 e5 poah8 - kiau2 。 <>
- u: zap'go'ky'hoafn 十五枝翻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4675]
-
- = [ 十五枝 ] 。 <>
- u: zap'hoef go'seg 十花五色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0620] [#4682]
-
- ( 1 ) 豐富e5彩色 。
( 2 ) 各種各樣 。 <>
- u: zap'khaf go'chiuo 十腳 五手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4707]
-
- 隨便出出手 。 < m7 - thang ∼∼∼∼ 來提 。 >
- u: zap'oafn go'oad 十彎 五oat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4719]
-
- ( 1 ) 路彎曲 。
( 2 ) 做人拗蠻無正直 。 <( 2 ) 伊e5人 ∼∼∼∼ 。 >
- u: chid'chiaf'go'pee 七推五耙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8591]
-
- = [ 七赤五耙 ] 。 <>
- u: chid'chiaq'go'pee 七赤五耙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8592]
-
- ( 1 ) 女人等互相chhia - pe5對phah 。
( 2 ) 指女強人 。 <( 1 )∼∼∼∼ khiN5倚teh pe5 。 >
- u: chid'hof ji'ban'go 七呼 二萬五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#8625]
-
- 家己亂定價 。 <>
- u: chid'poeq go'zap'lak 七八 五十六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#8696]
-
- ( 乘法 ) 7 X 8 = 56 。 <>
- u: zhøx'go 錯誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0860] [#9206]
-
- m7 - tioh8 , 誤謬 ( biu7 ) 。 <>
- u: zhoef'go zhøef'go 初五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0795] [#9371]
-
- 月e5五日 。 <∼∼ 隔開 = 過正月初五 。 >
- u: zhud'go'hok 出五服 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0351] [#10135]
-
- ( 喪服 ) 五服外 。 <>
- u: ciah'go'phaang 食五捧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10582]
-
- ( 遊戲 ) 石頭手球 。 <>
- u: cviax'go'phirn 正五品 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10940]
-
- 位階e5名 。 <>
- u: ciofng'safm kae'go 將三 改五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0191] [#12433]
-
- ka7三改做五 , 欺騙e5意思 。 <>
- u: zu'go zɨ'go(泉) 自誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0339/B0370] [#14557]
-
- 誤了家己 。 < 自己 ∼∼ 。 >
- u: erng'go 穎悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0077] [#15605]
-
- 聰明 。 <>
- gigo 疑悟 [wt] [HTB] [wiki] u: gii'go [[...]][i#] [p.A0340] [#16188]
-
- 懷疑 。 < 無 ∼∼ = 想be7到 ; 無 ∼∼ 你beh來 。 >
- u: go 悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521/A0521] [#16956]
-
- 曉悟 。 < 執迷不 ∼ 。 >
- u: go 五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521/A0521] [#16957]
-
- 數字e5 「 五 」 。 <∼ 食一 , 食伊過過 。 >
- u: go 伍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521/A0521] [#16958]
-
- ( 1 ) ( 姓 ) 。
( 2 ) 五e5大寫 。 <>
- u: go 餓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521/A0521] [#16959]
-
- iau腹肚 。 <∼ 腹肚 ; 忍飢受 ∼ 。 >
- u: go'ar 五仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#16961]
-
- 用 [ 墨賊子 ( ji2 )] poah8 - kiau2 e5時 , 牌面紅點五或烏點五 。 <>
- u: go'biu 誤謬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16962]
-
- ( 日 ) <>
- u: go'bor go'kviar 誤某 誤子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#16963]
-
- 辜負某kiaN2 。 < 七少年八少年就過身也來 ∼∼∼∼ 。 >
- u: go'buun 誤聞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16964]
-
- ( 文 ) 誤傳e5新聞 。 <>
- u: go'zaxn'chyn 五層親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16965]
-
- 五親等 。 <>
- u: go'zaxn'laau 五層樓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16966]
-
- 五層e5樓a2厝 。 <>
- u: go'zaxn'thaq 五層塔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16967]
-
- 五層e5塔 。 <∼∼∼-- e5墓 。 >
- u: go'zap'ym 五十音 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16968]
-
- ( 日 ) 日語e5五十e5假名字母e5音 。 <>
- u: go'zap'lak'ky'hoafn 五十六枝翻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16969]
-
- 用 [ 四色牌 ] 一百十二張e5 poah8 - kiau2 。 <>
- u: go'zap'svaf peq'zap'six 五十三 八十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16970]
-
- lou5 - li2 - lou5 - sou胡亂講 。 < 講kah ∼∼∼∼∼∼ 。 >
- u: go'chid svaf'zap'go 五七 三十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#16971]
-
- 九九乘法表e5 「 5 X 7 = 35 」 。 <>
- u: go'zhuxn'bea go'zhuxn'bøea 五寸尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#16972]
-
- 圓木等e5切口e5直徑五寸 。 <>
- u: go'zhuxn'tefng 五寸丁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#16973]
-
- <>
- u: go'siern'ar 五錢仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#16974]
-
- ( 戲 ) 知識sio2 - khoa2不足e5人 。 <>
- u: go'siern`ee 五錢--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#16975]
-
- 五錢e5銅錢a2 。 <>
- u: go'zøq 仵作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#16976]
-
- 法庭e5檢屍員 。 <∼∼ 驗屍 ; 死人be7走得 ∼∼ 手 。 >
- u: go'zarng'thaau 五總頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#16977]
-
- ( 1 ) 指菜頭等e5根kap葉中間e5部分 。
( 2 ) 重要部位 。
( 3 ) 頭鬃 。 <( 2 )∼∼∼ hou7人ha7 -- 去 。
( 3 ) 按 ∼∼∼ ka7伊chang -- 起來 。 >
- u: go'ee'cvii 五個錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#16978]
-
- 半錢 , 五釐 。 <>
- u: go'ee go'ee 五個 五個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#16979]
-
- 平分 , 同等 。 < 大家 ∼∼∼∼ 相 ( saN ) 知相知 。 >
- Goxgøeh-zøeq 五月節 [wt] [HTB] [wiki] u: go'geh'zoeq [[...]][i#] [p.A0523/A0523] [#16980]
-
- 舊曆五月初五端午節 。 < 無食 ∼∼∼ 粽 , 破裘m7 - kam放 = 意思 : 五月節前後猶會寒 。 >
- u: go'go ji'go 五五 二五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16981]
-
- 九九乘法表e5 「 5 X 5 = 25 」 。 <>
- u: go'hang'hiafm 五項辛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#16982]
-
- 指大蒜 、 小蒜 、 韭菜 、 油菜 、 ??? 等五種臊 ( chho ) e5菜 。 <>
- u: go'hiøh'zheeng 五葉松 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16983]
-
- ( 植 ) 五葉e5松 。 <>
- u: go'høo 五毫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16984]
-
- 無夠一釐e5錢額 。 <∼∼ 大家無 。 >
- u: go'hoef 五花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16985]
-
- 各種 。 <∼∼∼∼ = 五分五分 ; ∼∼ 十色 ; ∼∼ 肉 。 >
- u: go'hoe 誤會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16986]
-
- 誤解 。 < 是你 ∼∼ lah 。 >
- u: go'hwn'ar'chiaf 五分仔車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16987]
-
- = [ 五分車 ] 。 <>
- u: go'hwn'chiaf 五分車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16988]
-
- 輕便火車 。 <>
- u: go'jie'tit 五子直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#16989]
-
- 串連珠 。 <>
- u: go'jin 誤認 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#16990]
-
- 認m7 - tioh8人 。 <∼∼ 作家己 -- e5人 。 >
- Goxjit-zøeq 五日節 [wt] [HTB] [wiki] u: go'jit'zeq [[...]][i#] [p.A0525] [#16991]
-
- 五月節 。 <>
- u: go'kae 誤解 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16992]
-
- ( 日 ) 誤會 。 <>
- u: go'kag 五角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16993]
-
- 錢幣e5單位 。 < 兩個 ∼∼ 等於一khou 。 >
- u: go'kao six'zap'go 五九 四十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16994]
-
- 九九乘法表e5 「 5 X 9 = 45 」 。 <>
- u: go'kefng 五間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16995]
-
- ( 1 ) 台灣厝e5五合院 , 中央叫 [ 大廳 ], 左右叫 [ 大房 ] 、 [ 二房 ],[ 大房 ] 、 [ 二房 ] e5左右房間叫 [ 五間 ] 。
( 2 ) ( 厝或房間等 ) 有五間 。 <>
- u: go'khaf'khie 五腳起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#16996]
-
- 店面頭前e5涼亭a2腳 。 < 睏 ∼∼∼ = 指無厝e5羅漢腳 。 >
- u: go'khaf'laai 五腳梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16997]
-
- = [ 五腳里 ] 。 <>
- u: go'khaf'larng 五腳籠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16998]
-
- ( 戲 ) m7知影 。 ( 引用日語e5 「 分 ??」 e5接近音 。 <>
- u: go'khaf'lie 五腳里 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16999]
-
- ( 植 )<>
- u: go'khaf'tharng 五腳桶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#17000]
-
- = [ 五腳籠 ] 。 <>
- u: go'khvoax 誤看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17001]
-
- 看m7 - tioh8 。 <>
- u: go'khof`ee 五元的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17002]
-
- 五khou e5銀票 。 <>
- u: go'kvy gvor'kefng(文) 五更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522/A0522] [#17003]
-
- 曉明e5時刻 。 <∼∼ 瀉 = 腸結核 ; 哭 ∼∼ 。 >
- u: go'kvy'zar 五更早 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#17004]
-
- 透早 。 <∼∼∼ 就peh -- 起來 。 >
- u: go'kwn hafn'zuu 五斤蕃薯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17005]
-
- 蕃薯五斤 ( = 八十兩 ) 。 <∼∼∼∼ 臭八十一兩 = 意思 : tai7 - chi3無成功koh留臭名 。 >
- u: go'kvy'koef go'kvy'køef 五更雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522/A0522] [#17006]
-
- 透早第一個啼e5雞 。 <>
- u: go'køf pix'lat 五哥 祕力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17007]
-
- 不得不忍受 。 < 你kah m7敢 ∼∼∼∼-- leh 。 >
- u: go'kuy 五歸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17008]
-
- 用五來除 , 八算用五來除e5部 。 <>
- u: go'kwn'zhao 五根草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17009]
-
- ( 植 ) 莖用水煎服治胃腸 、 心臟 、 眼等疾 , koh用做利尿 、 解熱 、 強壯劑 , 種子做利尿劑 。 <>
- u: go'laang 誤人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17010]
-
- 害人 。 <∼∼ 空行 ; ∼∼ 了錢 。 >
- u: go'lie chiaf'kef 五里 車街 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17011]
-
- 製造各種理由 。 < 伊kap我 ∼∼∼∼ 。 >
- u: go'lie lai'hiøh 五里鴟鴞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17012]
-
- 飛ti7五里高e5老鷹 。 <∼∼∼∼ 七里雞a2 = 五里高e5老鷹e7 - tang3攻擊七里內e5雞a2 , = 意思 : 橫霸權限以外e5範圍 。 >
- u: go'lie'teeng 五里亭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17013]
-
- 每五里設一個休息亭 。 <>
- u: go'paq 五百 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17014]
-
- ( 數 ) 500 。 <∼∼ 斤鹽鑄一口鼎 = 意思 : 貧富或愚智long2是天注定 ; ∼∼ 人同軍 ,∼∼ 人同賊 = 意思 : 敵我均勢 。 >
- u: go'pag'zhexng 五腹銃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17015]
-
- 五連發e5銃 。 <>
- u: go'phaang 五帆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17016]
-
- 大帆船e5名 。 <>
- u: go'phirn 五品 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#17017]
-
- 支那官位e5階級 。 <>
- u: go'phiøx 五票 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#17018]
-
- 五圓e5銀票 。 <>
- u: go'poeq tid'six'zap 五八 得四十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17019]
-
- 九九乘法表e5 「 5 X 8 = 40 」 。 <>
- u: go'safm poe'zog'liok 五三 倍作六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17020]
-
- 八算e5 「 五三加三 」 。 <>
- u: go'sad 誤殺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17021]
-
- ( 文 ) m7 - tioh8人 。 <∼∼ 非是故殺 。 >
- u: go'sii'zøx'iøh lak'sii'zøx'ciøh 五時做藥 六時做石 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#17022]
-
- 五點e5藥價上高 , 到六點toh8會kah - na2石頭無路用 。 <>
- u: go'sii'sw 五時書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#17023]
-
- ( 民間信仰 ) 五月節貼ti7門前來避邪e5符a2 。 <>
- u: go'siar 誤寫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#17024]
-
- 寫m7 - tioh8 。 <>
- u: go'sviaa zap'ji'laau 五城 十二樓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#17025]
-
- 神仙e5居所 , 指天等e5白玉樓 。 <>
- u: go'siofng 誤傷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#17026]
-
- 失誤ka7人拍tioh8傷 。 <>
- u: go'su 誤事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17027]
-
- 失錯 , 耽誤tai7 - chi3 。 < 酒醉是會 ∼∼ 。 >
- u: go'suun 五旬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17028]
-
- 死者e5五七日 , 三十五日 。 < 做 ∼∼ 。 >
- u: go'suun'zeq 五旬節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17029]
-
- 基督教e5聖靈降臨節 。 <>
- u: go'tva 誤錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17030]
-
- 誤會 。 < 互相 ∼∼ 。 >
- u: go'tao'kngf 五斗缸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17031]
-
- 五斗入e5甕 。 <>
- u: go'tao'oo 五斗壺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17032]
-
- 五斗入e5壺 。 <>
- u: go'terng'chyn 五等親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17033]
-
- <>
- u: go'thoaan 誤傳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17034]
-
- ( 文 )<>
- u: go'tviuo 伍長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17035]
-
- <>
- u: go'tø 悟道 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#17036]
-
- ( 文 )<∼∼ 徹底 。 >
- u: go'kwn'kee go'kyn/kwn'køee 五筋鮭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523/A0522] [#17039]
-
- 中指彎角突出e5拳 。 < 用 ∼∼∼ khiat / khian頭殼 。 >
- u: hoea'go 悔悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0804] [#21110]
-
- 懺悔覺悟 。 <>
- u: hoong'go cixn'id'zap 逢五 進一十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0835] [#21572]
-
- ( 八算 )<>
- u: hu'go'terng 婦五等 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0703] [#22503]
-
- 婦人e5五種階級 , 就是天子e5后 、 諸侯e5夫人 、 大夫e5孺人 、 士e5婦人kap庶民e5妻 。 <>
- u: iog'laang'cviaa'cviaa,go'laang'khafng'kviaa 約人成成,誤人空行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0081] [#24464]
-
- 無照約定 , 害人白行 。 <>
- u: id'go 一誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24684]
-
- ( 文 ) 一個失誤 。 <∼∼ 豈容再誤 。 >
- u: id'go ji'kngx'chid 一五 二貫七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24685]
-
- 金錢計算joa7 che7到joa7 che7 , 全部 。 <∼∼∼∼∼ long2 hou7你清楚 。 >
- u: id'go id'zap 一五 一十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24686]
-
- Tui3頭到尾詳細說明 。 <>
- u: id'go kaq'bi 乙午 甲未 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24774]
-
- 下晡二三點 。 < 睏到 ∼∼∼∼ = 睏到下晡二三點koh迷迷糊糊m7知今年是啥麼年 。 >
- u: ji'go'guun 二五銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0736] [#25409]
-
- [ 銀紙 ] e5一種 。 <>
- u: jiim'go 壬午 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0753] [#25644]
-
- ( 干支 ) 1942 , 2002 , 2062年 。 <>
- u: kaq'go 甲午 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168/A0000] [#26474]
-
- ( 干支 ) 1894 , 1954 , 2014年 。 <>
- u: kag'go 覺悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#26722]
-
- ( 文 )<>
- u: karm'go 感悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26825]
-
- ( 文 ) 覺悟 。 <>
- u: kao'paw'go 九包五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27664]
-
- 中央建築五間厝 , 其前後左右各起九間e5總稱 。 <>
- u: keg'go'khafng 激五孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0287] [#28648]
-
- ( 1 ) 用言語或行動來迷惑人 。
( 2 ) 講諷刺話 。
( 3 ) 開玩笑 。 <>
- u: khaux'go'kvy 哭五更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0197] [#29777]
-
- 歌名 。 意思 : 哭到天光 。 <>
- u: kvy'go 庚午 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#33813]
-
- ( 干支 ) 1930 , 1990 , 2050年 。 <>
- u: korng'cviaa'cviaa go'khafng'kviaa 講成成誤空行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35881]
-
- 講好決定e5 tai7 - chi3起反症soah害人空行 。 <>
- u: korng'go'mar'hoef 講誤媽花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#35885]
-
- ( 植 )<>
- u: lak'kao go'zap'six 六九 五十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0943] [#37735]
-
- ( 九九乘法 ) 。 <>
- u: liah'toa'go 掠大誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0958] [#39132]
-
- 疏忽 , 失錯 。 <>
- u: liao'go 了悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0961] [#39482]
-
- 覺悟 。 <>
- u: liorng'go 兩誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0996/B0967] [#39769]
-
- 雙方e5錯誤 。 <>
- u: go'sii 午時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42357]
-
- 午前十一點到午後一點中間 。 <>
- u: go'sii'bea 午時尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42358]
-
- 午後一點左右 。 <>
- u: go'sii'zhao 午時草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42359]
-
- 五月節午時採 [ 林仔拔 ] 、 紫蘇等e5葉囥起來 , 煎來做茶lim或thau3水來洗身軀 , e7 - tang3消除毒氣 。 <>
- u: go'sii'zhexng 午時銃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42360]
-
- 午時放e5砲 。 <>
- u: go'sii'cviax 午時正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42361]
-
- 中午十二點正 。 <>
- u: go'sii'zuie 午時水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42362]
-
- 五月節中五吸提e5水 。 <>
- u: go'sii'hoef 午時花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42363]
-
- ( 植 ) 莖 、 葉研碎摻飯粒煉來糊腫物 。 <>
- u: go'sii'lieen 午時蓮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42364]
-
- ( 植 ) 藥用草e5一種 。 <>
- u: go'sii'muii 午時梅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42365]
-
- 中晝時開花e5梅 。 <>
- u: go'sii'phaux 午時砲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42366]
-
- = [ 午時銃 ] 。 <>
- u: go'sii'tee 午時茶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0524] [#42367]
-
- 用 [ 午時草 ] 煎 ( choaN ) e5茶 。 <>
- u: go 午 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#42407]
-
- 1 , 十二支e5 「 午 」 。
2 , 中晝 。 < 1 , ∼ 未 。
2 , ~ 時 。 >
- u: nng'chixn'pvoax ji'go'kwn 兩秤半二十五斤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0506] [#42813]
-
- 無造作 ; 真自然 。 <∼∼∼∼∼∼ 就好 。 >
- u: paix'go 拜五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#44271]
-
- 星期五 。 <>
- u: parn'go 板五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0597] [#44539]
-
- 牌面烏點十e5 [ 墨賊子 ] 。 <>
- u: paxng'go'hor'li 放五虎利 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0601] [#44626]
-
- 高利貸 。 <>
- u: safm'jit'tai go'jit'siør 三日大 五日小 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0561] [#50005]
-
- 三日一大宴 , 五日一小宴 。 <>
- u: safm'pud go'hau 三不 五候 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0563] [#50082]
-
- = [ 三不 五時 ] 。 <>
- sampud-goxsii 三不五時 [wt] [HTB] [wiki] u: safm'pud go'sii [[...]][i#] [p.A0563] [#50083]
-
- 有tang時仔 , 無真睫 ( chiap ) 。 <∼∼∼∼ 伊to有來 。 >
- u: safm'sii go'zun 三時五陣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0560] [#50104]
-
- = [ 三時有陣 ] 。 <>
- u: safm'sii go'tiaau 三時五朝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0560] [#50105]
-
- = [ 三時有陣 ] 。 <>
- u: svaf'chviar go'zhuix 三請 五嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541] [#50293]
-
- tak8種禮數齊到來招待 。 <∼∼∼∼ 請伊 , 伊ma7 m7來 。 >
- u: svaf'go siøf'go 相誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537/A0707] [#50385]
-
- 互相耽誤 。 < m7 - thang ∼∼-- 人 。 >
- u: svaf'go'lak 三五六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537] [#50386]
-
- 三kap六中間e5不定數 , 少數量 。 <∼∼∼ 人 = 四五人 。 >
- u: svaf'ky go'kud 三枝五骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0536] [#50516]
-
- 形容真瘦e5款式 。 <>
- u: svaf'six'go 三四五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0539] [#50626]
-
- 五以下e5不定數 。 < 欠是 ∼∼∼ khou 。 >
- u: svaf'tva'go 相耽誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50658]
-
- 互相耽誤 。 <>
- u: serng'go 醒悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0690/A0691] [#51160]
-
- 覺醒 。 < 猶未 ∼∼ 。 >
- u: sie'go zeh'lak 死五 絕六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51510]
-
- 。 陰曆五月kap六月是做seng - li2 e5 phaiN2月 。 <>
- u: six'go'lak 四五六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51607]
-
- 四至六e5不定數 。 <∼∼∼ 人 。 >
- u: six'go'thiap 四五疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51608]
-
- 疊四五層 , 連續四五pai2 。 < phah ∼∼∼ 。 >
- u: six'kao'go'geh 四九五月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51625]
-
- 指日仔長e5四 、 五kap九月 。 <∼∼∼∼ iau人na2旋 ( seh8 ) = 勞動者ti7日仔長e5日子做工iau kah擋be7 - tiau5 。 >
- u: six'siar go'jip 四捨 五入 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51662]
-
- 算術除法e5捨四入五 。 <>
- u: sid'go 失誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0715] [#54329]
-
- 過失 , 做m7 - tioh8 。 <>
- u: sux'thofng go'tat 四通五達 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0764/A0778] [#56000]
-
- = [ 四通八達 ] 。 <>
- u: swn'go'khofng 孫悟空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0769] [#56432]
-
- = [ 猴齊天 ] 。 <>
- u: tafm'go 耽誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0051] [#57097]
-
- 誤人tai7 - chi3 , 無照人e5期待 。 <∼∼ 人e5 tai7 - chi3 ; ∼∼ bou2 kiaN2 。 >
- u: tva'go 錯誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0005] [#57221]
-
- 錯誤 ; 誤解 。 <>
- u: toa'go'liuo'kw 大五柳居 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0425] [#64076]
-
- 魚類摻麵粉做 [ 羹 ] koh摻筍 、 [ 肉絲 ] 、 胡椒粉落去煮 , 加sio2 - khoa2 e5醋 、 豆油e5料理 。 <>
- u: tuxn'go 頓悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0388] [#65749]
-
- ( 文 ) 開悟 。 <>
- u: go 誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0521] [#66801]
-
- 錯誤 。 <∼ 人e5子弟 ; 對頭 ∼ ; 切切不 ∼ 。 >
- u: go'khaf'zex 五腳濟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#67697]
-
- 第一期作水稻粳e5一品種 。 <>
- u: go'chid'poeq 五七八 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#67700]
-
- 五到八e5不定數 。 <∼∼∼ e5人 ; ∼∼∼ 個銀 。 >
- u: go'lak tid'svaf'zap 五六得三十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#67702]
-
- ( 九九乘法 ) 五乘六得三十 。 <>
- u: go'lixn`ee 五厘的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#67703]
-
- ( 新 ) 五厘銅錢a2 。 <>
- u: svaf'go id'zap'go 三五 一十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537] [#67706]
-
- ( 九九乘法 ) 三乘五等於十五 。 <>
- u: six'go teg'ji'zap 四五得二十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#67775]
-
- ( 九九乘法 ) 四乘五等於二十 。 <>
- u: ji'go teg'id'zap 二五得一十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0737] [#67851]
-
- ( 九九乘法 ) 二乘五等於十 。 <>