Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:hør u:hør, found 1,
u hør bøo bae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
totally good; very good
只有好處; 沒有壞處

DFT
Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea. Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo] Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé. [#]
1. () || 買田地,要慎選土質好的田地;娶老婆,要先觀察女方母親之行為舉止。意即有其母必有其女,用來說明選妻子時對方家教的重要。
🗣le: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” (嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」) (結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」)
tonggi: ; s'tuix:
Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zørkvoaf øh zørhix./Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zøeakvoaf øh zøeahix. 🗣 (u: Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix. Bøeq hør'giah tarn au'six, bøeq zøx/zøex'kvoaf øh zøx/zøex'hix.) 欲好額等後世,欲做官學做戲。 [wt][mo] Beh hó-gia̍h tán āu-sì, beh tsò-kuann o̍h tsò-hì. [#]
1. () || 如果想發財就等下輩子,如果想當官,去戲班子演戲就能過乾癮。諷刺人此生再無致富與升官的機會,有時也用來自嘲。
🗣le: Siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix.” Laang iao'si sit'sit'zai'zai khaq hør. (俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲。」人猶是實實在在較好。) (俗語說:「想富有等下輩子,想當官就去學做戲。」人還是要腳踏實地,實實在在比較好。)
🗣le: AF'beeng ka thex'hiw'kym lorng theh'khix zhar'kor'phiøx, sviu'beq cit'khuxn'ar hør'giah, kaux'boea soaq tøx liao'cvii, bok'koaix siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix”. (阿明共退休金攏提去炒股票,想欲一睏仔就好額,到尾煞倒了錢,莫怪俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲」。) (阿明把退休金都拿去炒股票,想要一下子就變富有,最後卻反而賠錢,難怪俗語說:「人要腳踏實地,勿好高騖遠」。)
tonggi: ; s'tuix:
bøextwhør 🗣 (u: be boe'tuo'hør bøe'tuo'hør) 袂拄好 [wt][mo] bē-tú-hó/buē-tú-hó [#]
1. (V) || 不湊巧,不方便。時間、財務等不能剛好配合得上。
🗣le: Yn'ui sii'kafn be'tuo'hør, goar ciaq bøo khix thviaf y iern'karng. (因為時間袂拄好,我才無去聽伊演講。) (因為時間不湊巧,我才沒去聽他演講。)
🗣le: Kerng'khix cyn bae, goar chiuo'thaau be'tuo'hør, lie hiaf karm u liong? Sefng ka lie luie`cit'koar. (景氣真䆀,我手頭袂拄好,你遐敢有冗?先共你壘一寡。) (景氣很差,我手頭不方便,你那裡還有餘裕嗎?先跟你暫借一點。)
2. (V) || 不正常、不舒服。指偏離正常出問題。
🗣le: M zay cid ee vef'ar si tør'ui'ar teq be'tuo'hør, phiexn lorng be tiam. (毋知這个嬰仔是佗位仔咧袂拄好,騙攏袂恬。) (不知這個嬰孩到底是哪裡不舒服,怎麼安撫還是哭鬧不停。)
tonggi: ; s'tuix:
Bøo hii, hee ma hør. 🗣 (u: Bøo hii, hee ma hør.) 無魚,蝦嘛好。 [wt][mo] Bô hî, hê mā hó. [#]
1. () || 捉不到魚,捉到蝦子也好。比喻退而求其次,聊勝於無。
🗣le: Sviu'beq ciah kym'koef'thngf, soaq kuy zhaix'chi'ar lorng bøo laang teq be kym'koef, “bøo hii, hee ma hør”, kyn'ar'jit sefng bea tafng'koef tngr laai'khix kuun paai'kud'thngf. (想欲食金瓜湯,煞規菜市仔攏無人咧賣金瓜,「無魚,蝦嘛好」,今仔日先買冬瓜轉來去𤉙排骨湯。) (想喝南瓜湯,整個菜市場卻沒有人賣南瓜,「退而求其次」,今天先買冬瓜回家煮排骨湯。)
tonggi: ; s'tuix:
bøo-twhør 🗣 (u: bøo-tuo'hør) 無拄好 [wt][mo] bô-tú-hó [#]
1. (Adv) || 不巧。
🗣le: Y thaw zao zhud'khix bea ky'ar'pefng, bøo'tuo'hør khix ho lau'sw tuo`tiøh. (伊偷走出去買枝仔冰,無拄好去予老師拄著。) (他偷跑出去買冰棒,不巧被老師碰到。)
tonggi: ; s'tuix:
byhør 🗣 (u: bie'hør) 美好 [wt][mo] bí-hó [#]
1. () (CE) beautiful; fine || 美好
tonggi: ; s'tuix:
ciah høfliau 🗣 (u: ciah hør'liau) 食好料 [wt][mo] tsia̍h hó-liāu [#]
1. (Exp) || 吃大餐、享受美食。
🗣le: Lea'paix'sii'ar, peeng'iuo siøf'ciøf zhud'khix ciah hør'liau. (禮拜時仔,朋友相招出去食好料。) (星期假日,朋友相約外出吃大餐。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah hør taux siøpøx./Ciah hør taux svapøx. 🗣 (u: Ciah hør taux siøf/svaf'pøx.) 食好鬥相報。 [wt][mo] Tsia̍h hó tàu sio-pò. [#]
1. () || 吃到好東西,對外廣為介紹。引申為若有好東西,大家會口耳相傳。
🗣le: Taai'oaan ee oong'laai'sof, yn'ui tak'kefciah hør taux siøf'pøx”, cid'mar ie'kefng cviaa'zøx koafn'kofng'kheq siong aix bea ee tarn'lo`aq. (臺灣的王梨酥,因為逐家「食好鬥相報」,這馬已經成做觀光客上愛買的等路矣。) (臺灣的鳳梨酥,因為大家「口耳相傳」,現在已成為觀光客最喜歡買的伴手禮了。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svef gyn'ar hør iøchi./Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svy gyn'ar hør iøchi. 🗣 (u: Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi. Ciah køef, øe khie'kef; ciah jiuu'hii, svef/svy girn'ar hør iøf'chi.) 食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。 [wt][mo] Tsia̍h ke, ē khí-ke; tsia̍h jiû-hî, senn gín-á hó io-tshī. [#]
1. () || 吃雞,會使家道興盛;吃魷魚,生下來的小孩容易養育。借諧音的吉祥話,說出心中的祝福。搬新家、結婚、生子、宴會時皆可以使用。
🗣le: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø. (古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。) (舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。)
tonggi: ; s'tuix:
cintwhør 🗣 (u: cyn'tuo'hør) 真拄好 [wt][mo] tsin-tú-hó [#]
1. (Adv) || 真巧。
🗣le: Goar u oe beq ka lie korng, cyn'tuo'hør, lie laai`aq. (我有話欲共你講,真拄好,你來矣。) (我有話要跟你說,真巧,你來了。)
2. (Adv) || 真不巧。
🗣le: Goar zaf'hngf khix zhoe`y, cyn'tuo'hør, y laang bøo ti`leq. (我昨昏去揣伊,真拄好,伊人無佇咧。) (我昨天去找他,真不巧,他人不在。)
tonggi: ; s'tuix:
Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo. [#]
1. () || 有個妻子勝過三尊天公的庇佑。引申為有一賢內助持家,勝過老天爺保佑。
🗣le: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. (古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。) (古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。)
tonggi: ; s'tuix:
cyhør 🗣 (u: cie'hør) 只好 [wt][mo] tsí-hó [#]
1. (Adv) || 只能。在無可奈何中表示將就的意思。
🗣le: Zhud'giap zhoe'bøo thaau'lo, cie'hør ciam'sii khix zøx liim'sii'kafng. (出業揣無頭路,只好暫時去做臨時工。) (畢業之後找不到工作,只好暫時去當臨時工。)
tonggi: ; s'tuix:
Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør. 🗣 (u: Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.) 花無百日紅,人無千日好。 [wt][mo] Hue bô pah ji̍t âng, lâng bô tshian ji̍t hó. [#]
1. () || 花不會延續百日的鮮紅,人不會維持千日的順遂。花開得美,總會有凋謝的時候,人生際遇也不會永遠處於順境。比喻人生是起起伏伏的,本來就無法永遠順利。
🗣le: Jiin'sefng ee lo'too khie'khie'løh'løh, siok'gie korng, “Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.” Larn'laang hør'khafng ee sii m'thafng sviw hofng'siin, phvae'khafng ee sii ma maix loea'cix, arn'nef ciaq'si kien'khofng ee sefng'oah thai'to. (人生的路途起起落落,俗語講:「花無百日紅,人無千日好。」咱人好空的時毋通傷風神,歹空的時嘛莫餒志,按呢才是健康的生活態度。) (人生之路總是起起伏伏,俗話說:「花無百日紅,人無千日好。」我們處順境時不要太得意,處逆境時也不要氣餒,這樣才是健康的生活態度。)
🗣le: Zøx goa'kaw`ee, na'si giap'zeg hør, sefng'kvoaf kaf'syn id'tit laai, m'køqhoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør”, na tuo'tiøh sii'ky bae, giap'zeg bøo hør, aix thaxn ky'hoe hak'sip, seeng'tiorng, ciaq be ho laang kiøx tngr'khix ciah'kaf'ki. (做外交的,若是業績好,升官加薪一直來,毋過「花無百日紅,人無千日好」,若拄著時機䆀,業績無好,就愛趁機會學習、成長,才袂予人叫轉去食家己。) (跑業務的,如果業績好,升官加薪一直來,不過「花無百日紅,人無千日好」,要是遇到景氣差,業績不好的時候,就要趁機會學習、成長,才不會被炒魷魚。)
tonggi: ; s'tuix:
høf'ix/høfix 🗣 (u: hør'ix) 好意 [wt][mo] hó-ì [#]
1. (N) || 美意、善意。
🗣le: Y si hør'ix beq ka lie taux'svaf'kang, kied'kør soaq ho lie me. (伊是好意欲共你鬥相共,結果煞予你罵。) (他是好意要幫你忙,結果卻被你罵。)
tonggi: ; s'tuix:
høf'oe/høfoe 🗣 (u: hør'oe) 好話 [wt][mo] hó-uē [#]
1. (N) || 讚美、好聽的話。
🗣le: Y tvia'tvia korng laang ee hør'oe. (伊定定講人的好話。) (他常常說別人的好話。)
2. (N) || 吉祥話。
🗣le: Koex'nii'sii'ar, laang lorng e korng kuie'kux'ar hør'oe. (過年時仔,人攏會講幾句仔好話。) (過年時,人們總會說上幾句吉祥話。)
tonggi: ; s'tuix:
høf'un/høfun 🗣 (u: hør'un) 好運 [wt][mo] hó-ūn [#]
1. (Adj) || 運氣好。
🗣le: Lie cviaa hør'un! (你誠好運!) (你的運氣很好!)
tonggi: ; s'tuix:
høfbisi 🗣 (u: hør'bii'si) 好唯是 [wt][mo] hó-bî-sī [#]
1. (Exp) || 很好之意。「唯」,語中助詞,加強語氣。
🗣le: Chyn'cviaa tiaau'tit hør'bii'si, phexng'kym ze'ciør iuu'zai`y. (親情條直好唯是,聘金濟少由在伊。) (婚事坦率乾脆就很好,聘金多少任由他。)
tonggi: ; s'tuix:
høfchiørsiin 🗣 (u: hør'chiøx'siin) 好笑神 [wt][mo] hó-tshiò-sîn [#]
1. (Adj) || 形容人神態愉悅,經常面帶笑容。
🗣le: AF'efng`ar cyn hør'chiøx'siin. (阿英仔真好笑神。) (阿英經常面帶笑容,眉開眼笑。)
tonggi: ; s'tuix:
høfchiøx 🗣 (u: hør'chiøx) 好笑 [wt][mo] hó-tshiò [#]
1. () (CE) laughable; funny; ridiculous || 好笑
tonggi: ; s'tuix:
høfciaqkhuxn 🗣 (u: hør'ciah'khuxn) 好食睏 [wt][mo] hó-tsia̍h-khùn [#]
1. (Exp) || 吃得下睡得香,過好日子。常引申指稱心如意。
🗣le: Y ka goar hai kaq chy'zharm'lok'pheg, goar ia be'taxng ho y hør'ciah'khuxn. (伊共我害甲悽慘落魄,我也袂當予伊好食睏。) (他把我害得慘兮兮,我也不能讓他有好日子過。)
tonggi: ; s'tuix:
høfciuo 🗣 (u: hør'ciuo) 好酒 [wt][mo] hó-tsiú [#]
1. (N) || 醇美的酒。
🗣le: Hør'ciuo tiim axng'tea. (好酒沉甕底。) (上等的酒是沉在甕底的。比喻好的事物通常在最後出現。)
tonggi: ; s'tuix:
Høfciuo tiim arngtøea. 🗣 (u: Hør'ciuo tiim axng'tea. Hør'ciuo tiim axng'tøea.) 好酒沉甕底。 [wt][mo] Hó-tsiú tîm àng-té. [#]
1. () || 好酒會沉到酒甕的底部,愈陳愈香。比喻好的、精彩的事物,總是留在最後面才出現。
🗣le: Laang'kheq'kvoaf, larn cid zhud hix si juo laai juo zefng'zhae, pvoax'tiofng'zam sefng hiøq`zap'hwn'zefng, e'pvoax'tvoa sihør'ciuo tiim axng'tea”, chviar tak'kef zurn'sii tngr`laai. (人客倌,咱這齣戲是愈來愈精彩,半中站先歇十分鐘,下半段是「好酒沉甕底」,請逐家準時轉來。) (各位客官,咱們這齣戲愈來愈精彩,中場先休息十分鐘,下半場更是好戲在後頭,請大家準時回來。)
tonggi: ; s'tuix:
høfeng 🗣 (u: hør'eng) 好用 [wt][mo] hó-īng [#]
1. () (CE) useful; serviceable; effective; handy; easy to use || 好用
tonggi: ; s'tuix:
høfgiah 🗣 (u: hør'giah) 好額 [wt][mo] hó-gia̍h [#]
1. (Adj) || 富裕、富有。
🗣le: Y cyn hør'giah. (伊真好額。) (他真有錢。)
tonggi: ; s'tuix:
Høfgiah mxtadtiøh øe ciah, høfmia mxtadtiøh iofngkvia. 🗣 (u: Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia. Hør'giah m'tat'tiøh øe ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.) 好額毋值著會食,好命毋值著勇健。 [wt][mo] Hó-gia̍h m̄-ta̍t-tio̍h ē tsia̍h, hó-miā m̄-ta̍t-tio̍h ióng-kiānn. [#]
1. () || 富有不如能享口福,命好不如身體健康。說明有食欲、身體健康比起財富或運勢都還更重要。
🗣le: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng. (俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。) (俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。)
🗣le: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” (伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」) (他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」)
tonggi: ; s'tuix:
høfgiaqlaang 🗣 (u: hør'giah'laang) 好額人 [wt][mo] hó-gia̍h-lâng [#]
1. (N) || 有錢人。錢財充裕、生活富足的人。
🗣le: Hør'giah'laang ee sefng'oah kaq larn si bøo kang'khoarn`ee. (好額人的生活佮咱是無仝款的。) (有錢人的生活和我們是不一樣的。)
tonggi: ; s'tuix:
høfhaxn 🗣 (u: hør'haxn) 好漢 [wt][mo] hó-hàn [#]
1. (N) || 男子漢。勇敢、有志氣、有擔當的男子。
tonggi: ; s'tuix:
høfhøfar 🗣 (u: hør'hør'ar) 好好仔 [wt][mo] hó-hó-á [#]
1. (Adv) || 好好地。
🗣le: Bøo'eeng ciaq kuo`aq, lie tiøh hør'hør'ar hiøq'khuxn. (無閒遮久矣,你著好好仔歇睏。) (忙了這麼久,你要好好休息。)
tonggi: ; s'tuix:
høfhøflaang 🗣 (u: hør'hør'laang) 好好人 [wt][mo] hó-hó-lâng [#]
1. (Exp) || 沒有病痛的人。
🗣le: Khvoax tøf hør'hør'laang, nar e tvia'tvia teq zhoe y'sefng? (看都好好人,哪會定定咧揣醫生?) (看起來人好好的,怎麼常常要找醫生?)
tonggi: ; s'tuix:
høfhør 🗣 (u: hør'hør) 好好 [wt][mo] hó-hó [#]
1. () (CE) well; carefully; nicely; properly || 好好
tonggi: ; s'tuix:
Høfhør hau thaai kaq sae nar laau. 🗣 (u: Hør'hør hau thaai kaq sae nar laau.) 好好鱟刣甲屎那流。 [wt][mo] Hó-hó hāu thâi kah sái ná lâu. [#]
1. () || 好好的鱟,竟然被宰殺得一團糟。「鱟」是海中的節肢動物,為古代的活化石,個性溫和,被宰殺時也不會掙扎抵抗;「屎那流」指屎尿都流出來了。譏諷人做事不得要領,將簡單之事弄得一團糟。
🗣le: Goarn khafn'chiuo tngf'teq bøo'eeng ee sii'zun, goar kef'pøo korng beq thex y ciefn cit pvoaa zhaix'por'nng chviar laang'kheq, khaq e zay'viarhør'hør hau thaai kaq sae nar laau”, soaq ciefn kaq zhaux'hoea'taf kiafm tøh'hoea. (阮牽手當咧無閒的時陣,我家婆講欲替伊煎一盤菜脯卵請人客,盍會知影「好好鱟刣甲屎那流」,煞煎甲臭火焦兼著火。) (內人正忙的時候,我多管閒事主動要替他煎一盤蘿蔔乾炒蛋給客人吃,哪裡知道「成事不足,敗事有餘」,竟然炒得焦黑不堪。)
tonggi: ; s'tuix:
høfhun 🗣 (u: hør'hun) 好份 [wt][mo] hó-hūn [#]
1. (N) || 好份。好的部份。
🗣le: Thaau'kef, ty'baq khaq hør'hun`ee chied cit tex ho`goar. (頭家,豬肉較好份的切一塊予我。) (老板,豬肉較好的部份切一塊給我。)
tonggi: ; s'tuix:
høfjit 🗣 (u: hør'jit) 好日 [wt][mo] hó-ji̍t/hó-li̍t [#]
1. (N) || 好日子、吉日 。
🗣le: hør'sii'hør'jit (好時好日) (良辰吉日)
🗣le: Kyn'ar'jit cviaa hør'jit, kuie'na khao'zaux teq kex'zhoa. (今仔日誠好日,幾若口灶咧嫁娶。) (今天是個好日子,好幾戶人家在辦喜事。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkarm 🗣 (u: hør'karm) 好感 [wt][mo] hó-kám [#]
1. () (CE) good opinion; favorable impression || 好感
tonggi: ; s'tuix:
høfkazaix 🗣 (u: hør'kaf'zaix) 好佳哉 [wt][mo] hó-ka-tsài [#]
1. (Adj) || 幸虧、還好。
🗣le: Hør'kaf'zaix u lie ti`leq, bøo goar zharm`aq. (好佳哉有你佇咧,無我就慘矣。) (幸虧有你在,否則我就慘了。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkex 🗣 (u: hør'kex) 好價 [wt][mo] hó-kè [#]
1. (N) || 好價格。
🗣le: Sii'ky bae, zhux be bøo hør'kex. (時機䆀,厝賣無好價。) (時機不佳,房子賣不了好價錢。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkhafng 🗣 (u: hør'khafng) 好空 [wt][mo] hó-khang [#]
1. (N) || 好機會、好事情。
🗣le: Cyn hør'khafng, hoad'phiøx tiøh six'zhefng khof. (真好空,發票著四千箍。) (真好,發票中了四千塊。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkhoarn 🗣 (u: hør'khoarn) 好款 [wt][mo] hó-khuán [#]
1. (Adj) || 本義為脾氣好、教養好,現今常用在反諷,意思和「歹款」(pháinn-khuán)相同。
🗣le: Bøo aix zhab`y, y soaq juo hør'khoarn. (無愛插伊,伊煞愈好款。) (不理他,他卻更不像樣。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkhvoarthaau 🗣 (u: hør'khvoax'thaau) 好看頭 [wt][mo] hó-khuànn-thâu [#]
1. (Adj) || 指模樣好,有看頭。
🗣le: Zheng khaq chvy'chiøq`leq khaq hør'khvoax'thaau. (穿較鮮沢咧較好看頭。) (穿得時髦一點比較上相。)
2. (Adj) || 虛有其表、中看不中用。
🗣le: Zef sog'kaf zøx`ee hør'khvoax'thaau nia'nia, eng bøo'goa'kuo hai`khix`aq. (這塑膠做的好看頭爾爾,用無偌久就害去矣。) (這是塑膠做的好看而已,不耐用,用沒多久就壞了。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkhvoax 🗣 (u: hør'khvoax) 好看 [wt][mo] hó-khuànn [#]
1. (Adj) || 看起來舒適、美觀。
🗣le: Y svef'zøx cyn hør'khvoax. (伊生做真好看。) (他長得很好看。)
2. (Adj) || 體面、光采。
🗣le: Y goa'piao hør'khvoax nia'nia, bøo sviar'miq tea'tix. (伊外表好看爾爾,無啥物底蒂。) (他不過外表體面而已,沒什麼真才實學。)
3. (N) || 難堪、出醜。這是反諷的用法。
🗣le: Y na køq nngr'thoo'chym'kut, goar beq ho y hør'khvoax. (伊若閣軟塗深掘,我就欲予伊好看。) (他要是欺人太甚,我就讓他好看。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkviar 🗣 (u: hør'kviar) 好囝 [wt][mo] hó-kiánn [#]
1. (N) || 潔身自愛,積極進取的孩子。
🗣le: Hør'kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe. (好囝毋免濟,濟囝餓死爸。) (好孩子不需多,孩子多了,如果互相推託不奉養,反而讓父親餓死。比喻小孩不必多,能孝順父母最重要。)
tonggi: ; s'tuix:
Høfkviar mxbiern zøe, zøe kviar gøxsie pe. 🗣 (u: Hør'kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe. Hør'kviar m'biern zøe, zøe kviar gø'sie pe.) 好囝毋免濟,濟囝餓死爸。 [wt][mo] Hó-kiánn m̄-bián tsē, tsē kiánn gō-sí pē. [#]
1. () || 好兒子不必多,兒子多了徒增父母的負擔。比喻出色的孩子不必多,能孝順父母者最為重要。
🗣le: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. (阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。) (伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。)
tonggi: ; s'tuix:
høflaang 🗣 (u: hør'laang) 好人 [wt][mo] hó-lâng [#]
1. () (CE) good person (of upright character). healthy person. sometimes derogatory) person who tries to get along with everyone; mediator. (literary) fair one; beautiful person. of a person) nice || 好人
tonggi: ; s'tuix:
høflea 🗣 (u: hør'lea) 好禮 [wt][mo] hó-lé [#]
1. (Adj) || 親切有禮,設想周到。
🗣le: Hid ee zaf'bor girn'ar cyn hør'lea, kiøx goar ze ti ciaf. (彼个查某囡仔真好禮,叫我坐佇遮。) (那個女孩真有禮貌,讓我坐在這。)
tonggi: ; s'tuix:
høfliong 🗣 (u: hør'liong) 好量 [wt][mo] hó-liōng [#]
1. (Adj) || 指人有雅量,氣度寬大。
🗣le: Y cyn hør'liong, laang tuix y phvae'sviaf'saux, y ma be khiøq'hin. (伊真好量,人對伊歹聲嗽,伊嘛袂抾恨。) (他度量大,人家對他大小聲,他也不會記恨。)
tonggi: ; s'tuix:
høfmia 🗣 (u: hør'mia) 好命 [wt][mo] hó-miā [#]
1. (Adj) || 命好。即指人的出身好或際遇好。
🗣le: Laang lorng korng y ciah hør zøx khyn'khør, sit'zai cyn hør'mia. (人攏講伊食好做輕可,實在真好命。) (大家都說他吃得好工作又輕鬆,真是命好。)
🗣le: hør'mia kviar (好命囝) (出生就命好的人)
tonggi: ; s'tuix:
høfni'tafng 🗣 (u: hør'nii'tafng) 好年冬 [wt][mo] hó-nî-tang [#]
1. (N) || 豐年。指農作物豐收的年頭。
🗣le: Kyn'nii si cit ee hør'nii'tafng. (今年是一个好年冬。) (今年是個豐收的年頭。)
tonggi: ; s'tuix:
høfphvae 🗣 (u: hør'phvae) 好歹 [wt][mo] hó-pháinn [#]
1. (Adj) || 好的與壞的。
🗣le: Lie u'kaux gong, lieen hør'phvae laang tøf hwn be zhud`laai. (你有夠戇,連好歹人都分袂出來。) (你真笨,連好人壞人都分不出來。)
2. (Adv) || 反正、無論如何。
🗣le: Hør'phvae lorng si kaf'ki ee kviar, lie khvoax khaq khuy`leq. (好歹攏是家己的囝,你就看較開咧。) (無論如何都是自己的小孩,你就看開一些。)
tonggi: ; s'tuix:
Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
🗣le: Ho laang korng`nng'kux'ar khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie si bøo saf'tiøhhør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thaiee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. (予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。) (被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。)
tonggi: ; s'tuix:
høfphvixsay 🗣 (u: hør'phvi'say) 好鼻獅 [wt][mo] hó-phīnn-sai [#]
1. (N) || 嗅覺靈敏的人。
🗣le: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. (伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。) (他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。)
tonggi: ; s'tuix:
høfsex 🗣 (u: hør'sex) 好勢 [wt][mo] hó-sè [#]
1. (Adj) || 舒服、舒適。
🗣le: Y khuxn kaq cviaa hør'sex. (伊睏甲誠好勢。) (他睡得很舒服。)
2. (Adv) || 事情順利推演。
🗣le: Tai'cix hør'sex`aq`boe? (代誌好勢矣未?) (事情順利了嗎?)
3. (Adj) || 好意思,常用在反詰的語氣。
🗣le: Cid khoarn siofng'thiefn'hai'lie ee tai'cix, lie karm hør'sex zøx? (這款傷天害理的代誌,你敢好勢做?) (這種傷天害理的事情,你好意思做嗎?)
4. (Adj) || 姿勢端正、行事恰當。
🗣le: ze ho hør'sex (坐予好勢) (坐好)
🗣le: zøx ho hør'sex (做予好勢) (做好)
5. (Adj) || 致命。
🗣le: Tøf tuix sym'zong tuh`løh'khix, liaam'my hør'sex`aq. (刀對心臟揬落去,連鞭就好勢矣。) (刀從心臟插下去,馬上就完結了。)
tonggi: ; s'tuix:
høfsie 🗣 (u: hør'sie) 好死 [wt][mo] hó-sí [#]
1. (Adj) || 壽終正寢。形容人享盡天年,在家中自然死亡。
🗣le: Lie na køq uii'huy'sarm'zøx, pat'jit'ar lie e bøo hør'sie. (你若閣為非糝做,別日仔你就會無好死。) (你如果再胡作非為,總有一天會不得好死。)
tonggi: ; s'tuix:
høfsu 🗣 (u: hør'su) 好事 [wt][mo] hó-sū [#]
1. () (CE) good action or affair, happy occasion || 好事
tonggi: ; s'tuix:
høfsy'mxsie 🗣 (u: hør'sie'm'sie) 好死毋死 [wt][mo] hó-sí-m̄-sí [#]
1. (Exp) || 不巧、碰巧。通常指倒楣的事。
🗣le: Y siong'pafn sii'kafn zao zhud'khix mof'huy, hør'sie'm'sie khix ho thaau'kef zafng`tiøh. (伊上班時間走出去摸飛,好死毋死去予頭家㨑著。) (他上班時間跑出去摸魚,好死不死的給老板逮個正著。)
tonggi: ; s'tuix:
høfsym 🗣 (u: hør'sym) 好心 [wt][mo] hó-sim [#]
1. (N) kindness; benevolence; goodwill || 善心、善意。
🗣le: Hør'sym ho luii cym. (好心予雷唚。) (好心被雷劈。比喻好心沒好報。)
2. (Adj) kind; benevolent; goodhearted || 善心、善意。
🗣le: Goar ciaq'ni hør'sym, soaq khix ho y go'hoe. (我遮爾好心,煞去予伊誤會。) (我這麼好心,卻被他誤會。)
tonggi: ; s'tuix:
Høfsym ho luii cym. 🗣 (u: Hør'sym ho luii cym.) 好心予雷唚。 [wt][mo] Hó-sim hōo luî tsim. [#]
1. () || 一番好意卻慘遭雷吻。比喻好心沒好報。
🗣le: Goar ka y taux'svaf'kang, y køq hiaam goar khaf'chiuo'ban'tun, cyn'cviax sihør'sym ho luii cym”. (我共伊鬥相共,伊閣嫌我跤手慢鈍,真正是「好心予雷唚」。) (我幫他的忙,他還嫌我動作遲鈍,真是「好心沒好報」。)
tonggi: ; s'tuix:
høftai 🗣 (u: hør'tai) 好代 [wt][mo] hó-tāi [#]
1. (N) || 好事、善行事。
🗣le: Zøx hør'tai ciaq e zhud hør kviar'swn. (做好代才會出好囝孫。) (做善事才會有好的後代子孫。)
2. (N) || 好消息。
🗣le: Zef si hør'tai, kvoar'kirn korng ho zexng'laang zay. (這是好代,趕緊講予眾人知。) (這是好消息事,趕快說給大家知道。)
tonggi: ; s'tuix:
høfthviaf 🗣 (u: hør'thviaf) 好聽 [wt][mo] hó-thiann [#]
1. () (CE) pleasant to hear || 好聽
tonggi: ; s'tuix:
høfthvy 🗣 (u: hør'thvy) 好天 [wt][mo] hó-thinn [#]
1. (N) || 好天氣。晴朗、氣溫宜人,令人覺得舒爽。
🗣le: Hør'thvy ee sii goarn beq laai'khix peq'svoaf. (好天的時阮欲來去𬦰山。) (天氣好的時候我們要去爬山。)
tonggi: ; s'tuix:
høftid 🗣 (u: hør'tid) 好得 [wt][mo] hó-tit [#]
1. (Adv) || 幸虧、幸好、好在。
🗣le: Hør'tid bøo khix, bøo, soaq kef zao cit zoa. (好得無去,無,煞加走一逝。) (幸好沒去,不然,就白跑一趟了。)
tonggi: ; s'tuix:
høftvar 🗣 (u: hør'tvar) 好膽 [wt][mo] hó-tánn [#]
1. (Adj) || 形容人有勇氣,有時也帶有負面的意味。
🗣le: Lie cviaa hør'tvar! (你誠好膽!) (你好大的膽子!)
tonggi: ; s'tuix:
høfzhaythaau 🗣 (u: hør'zhae'thaau) 好彩頭 [wt][mo] hó-tshái-thâu [#]
1. (N) || 好預兆。
tonggi: ; s'tuix:
høfzhuietao 🗣 (u: hør'zhuix'tao) 好喙斗 [wt][mo] hó-tshuì-táu [#]
1. (Adj) || 形容不挑食,什麼都吃。
🗣le: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix'tao. (這个囡仔真好喙斗。) (這個小孩不挑食。)
tonggi: ; s'tuix:
høfzhuix 🗣 (u: hør'zhuix) 好喙 [wt][mo] hó-tshuì [#]
1. (Adj) || 嘴巴甜。
🗣le: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. (這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。) (這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。)
2. (V) || 說好說歹、好言好語。
🗣le: Arn'zvoar ka y hør'zhuix, y si m taq'exng. (按怎共伊好喙,伊就是毋答應。) (再怎麼跟他說好說歹的,他就是不答應。)
tonggi: ; s'tuix:
høfzhux 🗣 (u: hør'zhux) 好處 [wt][mo] hó-tshù [#]
1. () (CE) benefit; advantage; gain; profit; also pr. [hao3 chu4]; CL:個|个[ge4] || 好處
tonggi: ; s'tuix:
høhør/hø'hør 🗣 (u: høo'hør) 和好 [wt][mo] hô-hó [#]
1. () (CE) to become reconciled; on good terms with each other || 和好
tonggi: ; s'tuix:
hør 🗣 (u: hør) p [wt][mo][#]
1. (Int) expresses approval or is allowed/permitted || 表示贊成或許可。
🗣le: Arn'nef hør! (按呢好!) (這樣好!)
2. (Adj) beautiful; good; fine || 美、善、佳等與「壞」相對的正面形容。
🗣le: Y zøx'laang cyn hør. (伊做人真好。) (他為人很好。)
🗣le: hør'mia (好命) (好命)
3. (Adv) expresses easily; likely to; liable (to); nice to || 表示程度上容易、效果佳。
🗣le: hør zøx (好做) (容易做)
🗣le: hør'eng (好用) (好用)
🗣le: hør ze (好坐) (坐起來舒適)
4. (N) merit; benefit; strong point; advantage || 優點、好處。
🗣le: u hør bøo bae (有好無䆀) (有好處沒壞處)
5. (Adv) completely; finished; conclusively || 表示完成、結束。
🗣le: Pve hør`khix`aq. (病好去矣。) (病痊癒了。)
🗣le: Kofng'khøx siar'hør`aq. (功課寫好矣。) (功課寫完了。)
6. (Adv) ought to; should; must; can; may; possible; able to || 表示應該、可以去做某事。
🗣le: Hør laai'khix tngr`aq. (好來去轉矣。) (該回家了。)
7. (Adj) || 感情和睦。
🗣le: hør'peeng'iuo (好朋友) (好朋友)
🗣le: karm'zeeng cyn hør (感情真好) (感情真好)
tonggi: ; s'tuix:
Hør ia cit kux, phvae ia cit kux. 🗣 (u: Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.) 好也一句,歹也一句。 [wt][mo] Hó iā tsi̍t kù, pháinn iā tsi̍t kù. [#]
1. () || 好聽的也是一句話,難聽的也是一句話。一句話的好壞會影響聽者日後的行為,所以與人交談不可不慎。
🗣le: Laang korng, “Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.” Kaq laang ciq'ciab larn korng koar hør'thviaf oe, maix phvae'zhuix me`laang, khaq be teg'sid`laang. (人講:「好也一句,歹也一句。」佮人接接咱就講寡好聽話,莫歹喙罵人,較袂得失人。) (人們說:「好壞都是一句話。」跟人交際我們應當多說好話,少口出惡言,才不會得罪別人。)
tonggi: ; s'tuix:
Hør zhantøe putjuu hør zwte. 🗣 (u: Hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te. Hør zhaan'tøe pud'juu hør zuo'te.) 好田地不如好子弟。 [wt][mo] Hó tshân-tē put-jû hó tsú-tē. [#]
1. () || 擁有良田,不如栽培良好的子孫。意即土地、財富固然重要,但子孫的人品與才學,比財富更有價值。
🗣le: AF'mar cyn zayhør zhaan'te pud'juu hør zuo'teee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. (阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。) (奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。)
tonggi: ; s'tuix:
hør-hviati 🗣 (u: hør-hviaf'ti) 好兄弟 [wt][mo] hó-hiann-tī [#]
1. (N) || 好朋友。交情深的朋友,彼此情誼深厚,如一家人。
🗣le: Yn nng ee hør'hviaf'ti si zheng kang cit niar khox toa'haxn`ee. (𪜶兩个好兄弟是穿仝一領褲大漢的。) (他們兩個好朋友是穿同一條褲子長大的。)
2. (N) lonely soul wandering ghost; wandering soul || 孤魂野鬼、遊魂。
🗣le: Ciaf'ee koea'cie si beq iong'laai paix hør'hviaf'ti`ee. (遮的果子是欲用來拜好兄弟的。) (這些水果是要用來祭拜孤魂野鬼的。)
tonggi: ; s'tuix:
hør-iøchi 🗣 (u: hør-iøf'chi) 好育飼 [wt][mo] hó-io-tshī [#]
1. (Exp) || 指孩子健康,很好養育。
🗣le: girn'ar hør'iøf'chi (囡仔好育飼) (孩子好養育)
tonggi: ; s'tuix:
hør-serngtøe 🗣 (u: hør'sexng'te toe hør-sexng'tøe) 好性地 [wt][mo] hó-sìng-tē/hó-sìng-tuē [#]
1. (Adj) || 脾氣好、不隨便動怒。
🗣le: Goarn af'kof cyn hør'sexng'te. (阮阿姑真好性地。) (我姑姑脾氣很好。)
tonggi: ; s'tuix:
iaxhør 🗣 (u: ia'hør) 也好 [wt][mo] iā hó [#]
1. (Adv) || 也好、也行。
🗣le: U ia hør, bøo ia hør. (有也好,無也好。) (有也好,沒有也好。)
tonggi: ; s'tuix:
Iuosiux khaf, høfmia tøea. 🗣 (u: Iux'siux khaf, hør'mia tea. Iux'siux khaf, hør'mia tøea.) 幼秀跤,好命底。 [wt][mo] Iù-siù kha, hó-miā té. [#]
1. () || 腳纖細的人命比較好。古時候有錢人家的女兒,有婢女、傭人服侍,不須參與農忙勞務,因此手腳纖細、秀氣好看,進而產生「幼秀跤」的女性為富貴人家的刻板印象。
🗣le: Laang y tøfiux'siux khaf, hør'mia tea”, kiexn'na zhud'mngg u sw'ky ka y zaix, ho laang u'kaux hym'sien`ee. (人伊都「幼秀跤,好命底」,見若出門就有司機共伊載,予人有夠欣羨的。) (人家他可是「富貴人家」,每每出門就有司機接送,讓人很羨慕。)
tonggi: ; s'tuix:
Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør siøkhvoax./Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør svakhvoax. 🗣 (u: Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf/svaf'khvoax.) 人情留一線,日後好相看。 [wt][mo] Jîn-tsîng lâu tsi̍t suànn, ji̍t-āu hó sio-khuànn. [#]
1. () || 對別人留個情面,以後見面才好相處。意謂與人為善,凡事多留餘地,未來相處才不至於難堪。
🗣le: Ban'hang tai'cix larn tø'sngx khix ti sym'kvoaf'lai, ma aix chiøx'chiøx hoee laang lea, laang korng, “Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf'khvoax.” Au'jit'ar bøo teg'khag larn ma tiøh'aix kiuu`laang. (萬項代誌咱就算氣佇心肝內,嘛愛笑笑回人禮,人講:「人情留一線,日後好相看。」後日仔無的確咱嘛著愛求人。) (凡事我們即使氣在心裡,也要笑顏迎人,俗話說:「對別人留個情面,以後見面才好相處。」日後說不定我們也得求別人。)
tonggi: ; s'tuix:
kefhøfsoef 🗣 (u: kea'hør'soef) 假好衰 [wt][mo] ké-hó-sue [#]
1. (Exp) || 假好心、貓哭耗子假慈悲。
🗣le: Lie biern teq kea'hør'soef`laq. (你免咧假好衰啦。) (你不用裝好心。)
tonggi: ; s'tuix:
Khitciah ia u svaf nii høfun. 🗣 (u: Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.) 乞食也有三年好運。 [wt][mo] Khit-tsia̍h iā ū sann nî hó-ūn. [#]
1. () || 乞丐也有三年的好運。說明人不會一生都是落魄的,勉勵人毋須因一時的挫折、低潮而灰心喪志,即使潦倒如乞丐,也會有運氣好轉的時候。比喻風水輪流轉。
🗣le: Larn cit'sii lok'pheg biern sid'cix, laang teq korng, “Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.” Tvia'tiøh u zhud'un ee hid cit kafng. (咱一時落魄免失志,人咧講:「乞食也有三年好運。」定著有出運的彼一工。) (一時失意潦倒毋須灰心喪志,人家說:「風水輪流轉。」一定會有運氣好轉的時候。)
tonggi: ; s'tuix:
Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay. Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo] Khǹg lâng tsò hó tāi, khah iânn tsia̍h tsá-tsai. [#]
1. () || 勸人為善勝過早上吃素。說明行善比獨善其身重要。
🗣le: Karm'sia lie tiarm'zhvea goarkhngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay”, goar e kef zøx koar sien'su, ka u khuxn'laan ee laang taux'svaf'kang. (感謝你點醒我「勸人做好代,較贏食早齋」,我會加做寡善事,共有困難的人鬥相共。) (謝謝你提醒我「與其吃早齋,不如多做好事」,我會多做好事,幫助有困難的人。)
tonggi: ; s'tuix:
Kirn kviaa bøo hør po. 🗣 (u: Kirn kviaa bøo hør po.) 緊行無好步。 [wt][mo] Kín kiânn bô hó pōo. [#]
1. () || 走得太匆促,腳步容易出差錯。喻遇事不宜急躁,應冷靜沉穩面對,才能應付危難。
🗣le: Kofng'sy ee cvii'zuie hioong'hioong tngr'seh be koex`laai, yn'tvoaf tam'pøh'ar hok'zap, kor'zar'laang korng, “Kirn kviaa bøo hør po.” Beq kae'koad bun'tee, chiefn'ban m'thafng sviw koex kvoar'koong, aix saxm'sw jii hiø heeng. (公司的錢水雄雄轉踅袂過來,因端淡薄仔複雜,古早人講:「緊行無好步。」欲解決問題,千萬毋通傷過趕狂,愛三思而後行。) (公司的資金突然周轉不過來,原因略微複雜,古人說:「欲速則不達。」要解決問題,千萬不可太過慌張,須三思而後行。)
tonggi: ; s'tuix:
Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør ta'kef. 🗣 (u: Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef.) 緊紡無好紗,緊嫁無好大家。 [wt][mo] Kín pháng bô hó se, kín kè bô hó ta-ke. [#]
1. () || 匆忙紡紗就織不出好棉紗;急於嫁人就遇不上好婆家。比喻欲速則不達。
🗣le: Larn tuo'tiøh tai'cix, siong hør si kirn'su'khvoaf'pan, ciaq be teeng'tvaa, aix zaykirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef”. (咱拄著代誌,上好是緊事寬辦,才袂重耽,愛知「緊紡無好紗,緊嫁無好大家」。) (當我們遇到事情,最好能夠沉著應對,才不會出錯,須知「事緩則圓,欲速則不達」。)
tonggi: ; s'tuix:
kofnghør 🗣 (u: korng'hør) 講好 [wt][mo] kóng-hó [#]
1. (V) || 承諾、說好了。
🗣le: Cid kvia tai'cix goar tai'sefng kaq y korng'hør`aq. (這件代誌我代先佮伊講好矣。) (這件事情我事先跟他說好了。)
tonggi: ; s'tuix:
lionghør 🗣 (u: lioong'hør) 良好 [wt][mo] liông-hó [#]
1. () (CE) good; favorable; well; fine || 良好
tonggi: ; s'tuix:
m-høfsex 🗣 (u: m-hør'sex) 毋好勢 [wt][mo] m̄ hó-sè [#]
1. (Adv) || 不方便、不湊巧。
🗣le: Na'si cit ee m hør'sex, tai'cix khix'liao'liao`aq. (若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。) (若是一個不湊巧,事情就全完了。)
tonggi: ; s'tuix:
m-twhør 🗣 (u: m-tuo'hør) 毋拄好 [wt][mo] m̄-tú-hó [#]
1. (Adv) || 搞不好、不湊巧。
🗣le: Lie tiøh'aix zaq ho'svoax khix, m'tuo'hør løh'ho eng e tiøh. (你著愛紮雨傘去,毋拄好落雨就用會著。) (你要帶雨傘去,萬一下雨就用得到。)
2. (Adj) || 不舒服。
🗣le: Goar kyn'ar'jit laang m'tuo'hør. (我今仔日人毋拄好。) (我今天人不舒服。)
tonggi: ; s'tuix:
mxhør/m hør 🗣 (u: m hør) 毋好 [wt][mo] m̄ hó [#]
1. (Adj) no good; bad; terrible || 不好、糟糕。
🗣le: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. (烏白罵人是毋好的代誌。) (亂罵人是不好的事情。)
2. (Adv) cannot; won't do || 不能、不可以。
🗣le: Cid kvia tai'cix m'hør korng`zhud'khix. (這件代誌毋好講出去。) (這件事情不能說出去。)
tonggi: ; s'tuix:
Oay zhuix køef ciah hør bie. 🗣 (u: Oay zhuix kef ciah hør bie. Oay zhuix køef ciah hør bie.) 歪喙雞食好米。 [wt][mo] Uai tshuì ke tsia̍h hó bí. [#]
1. () || 歪嘴雞吃好米。「歪喙雞」比喻不健全、不健康的人或物,好米指完好無缺的米粒。比喻人有不符自己身份或能力的過度慾望;也指人條件不好,卻又愛挑剔。
🗣le: Sii'ky bøo hør, thaau'lo øq zhoe, cid'mar na u laang beq chviax aix khix zøx, m'thafngoay zhuix kef ciah hør bie”, køq sviu'beq ti hiaf kerng'tafng'kerng'say. (時機無好,頭路僫揣,這馬若有人欲倩就愛去做,毋通「歪喙雞食好米」,閣想欲佇遐揀東揀西。) (時機不好,工作難找,現在要是有人聘用就要去做,別「歪嘴雞吃好米」,還想要東挑西揀。)
tonggi: ; s'tuix:
Phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kulurn. 🗣 (u: Phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kw'lurn.) 歹竹出好筍,好竹出痀崙。 [wt][mo] Pháinn tik tshut hó sún, hó tik tshut ku-lún. [#]
1. () || 不好的竹子生出好的筍子,好的竹子生出奇形怪狀的竹子。比喻出身不好的人也能養成好的後代,富貴之人也會出不成才的子孫。
🗣le: Loo'moaa lau'pe kexng'jieen zhud cit ee ciong'goaan kviar, hid ee y'sefng ee hau'svef soaq tiefn'tøx ciaq long'tong, u'viar siphvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kw'lurn”. (鱸鰻老爸竟然出一个狀元囝,彼个醫生的後生煞顛倒遮浪蕩,有影是「歹竹出好筍,好竹出痀崙」。) (流氓父親竟然養出了一個會讀書的小孩,那個醫生的小孩反倒如此地放蕩不羈,果真是「老鴰窩裡出鳳凰」。)
tonggi: ; s'tuix:
Phvae teg zhud hør surn. 🗣 (u: Phvae teg zhud hør surn.) 歹竹出好筍。 [wt][mo] Pháinn tik tshut hó sún. [#]
1. () || 壞竹子卻長出好筍子。比喻在惡劣的外在環境下仍能養成優秀的人。
🗣le: AF'beeng yn lau'pe zu siaux'lieen kaux'tvaf lorng arn'nef beq ciah m thør'thaxn, AF'beeng soaq tiefn'tøx cyn kud'lat zøq'sid, thaxn'cvii iorng'chi kuy'kef'khao'ar, chviu laang sor korng`eephvae teg zhud hør surn”. (阿明𪜶老爸自少年到今攏按呢欲食毋討趁,阿明煞顛倒真骨力作穡,趁錢養飼規家口仔,就像人所講的「歹竹出好筍」。) (小明他老爸從年輕到現在都這樣好逸惡勞,小明反倒是很努力工作,賺錢養活全家人,就像人家所說的「犁生騂角」。)
tonggi: ; s'tuix:
Phvae zuun twtiøh hør kafnglo. 🗣 (u: Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.) 歹船拄著好港路。 [wt][mo] Pháinn tsûn tú-tio̍h hó káng-lōo. [#]
1. () || 破舊的船遇到好的航路。比喻外在環境大好,本身雖不濟,卻也能安然度過。
🗣le: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. (人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。) (人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。)
🗣le: Y thaau cit piexn zøx toa sefng'lie, kied'kørphvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo”, cixn'hoex liao'au, but'zw khie toa kex, ho y thaxn'tiøh toa'cvii. (伊頭一遍做大生理,結果「歹船拄著好港路」,進貨了後,物資起大價,予伊趁著大錢。) (他第一次做大生意,結果「破舊的船遇到好的航路」,進貨之後,物資大漲,讓他賺到了大錢。)
tonggi: ; s'tuix:
Siogmih bøo hør høex. 🗣 (u: Siok'mih bøo hør hoex. Siok'mih bøo hør høex.) 俗物無好貨。 [wt][mo] Sio̍k-mi̍h bô hó huè. [#]
1. () || 便宜沒好貨。指一般人常存有貪小便宜的心態,見到便宜貨,便受低價位誘惑而購買,卻忽略物品本身的品質,導致買到劣質品。
🗣le: Laang teq korng, “Siok'mih bøo hør hoex.” Lie iao'si køq kef pie'kaux`kuie'kefng'ar arn'nef khaq sit'zai`laq. (人咧講:「俗物無好貨。」你猶是閣加比較幾間仔按呢較實在啦。) (人家說:「便宜沒好貨。」你還是貨比三家這樣比較實在啦。)
tonggi: ; s'tuix:
siong hør 🗣 (u: siong hør) 上好 [wt][mo] siōng hó [#]
1. (Adj) || 最好、最佳的表現。
🗣le: Hid ee chviux'koaf chviux liao siong hør ee laang, si goarn cie`ar. (彼个唱歌唱了上好的人,是阮姊仔。) (那個唱歌唱得最好的人,就是我姐姐。)
2. (Adv) || 最好。表示一種期待與希望,有時帶有警示的意味。
🗣le: Cid kvia tai'cix lie siong'hør si maix koarn. (這件代誌你上好是莫管。) (這件事情你最好別管。)
tonggi: ; s'tuix:
sionghør 🗣 (u: siofng'hør) 相好 [wt][mo] siong-hó [#]
1. (V) || 親愛、親熱。彼此間關係良好、親密,或是指男女之間彼此有意愛。
🗣le: Hviaf'ti'ar aix siofng'hør. (兄弟仔愛相好。) (兄弟要彼此親愛。)
2. (V) || 做愛、男女發生性行為。
🗣le: Nng ee ti paang'kefng lai'bin siofng'hør. (兩个佇房間內面相好。) (兩個人在房間內發生性行為。)
tonggi: ; s'tuix:
Svanii cidjun, høfphvae ciaoluun./Svaf nii cit jun, høfphvae ciaux luun. 🗣 (u: Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.) 三年一閏,好歹照輪。 [wt][mo] Sann nî tsi̍t jūn, hó-pháinn tsiàu lûn. [#]
1. () || 三年一次閏月,好壞輪流來。農曆每二、三年會有一個閏月,多出來的這個月按曆法分派到不同月份,所以說「好歹照輪」。這句話指風水輪流轉,人生的際遇,不會永遠順利,也不會永遠困窘。
🗣le: Siok'gie korng, “Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.” Kafn'khor u'sii koex, siør'khoar lurn`leq, e zhud'un`aq. (俗語講:「三年一閏,好歹照輪。」艱苦有時過,小可忍咧,就會出運矣。) (俗話說:「三年一次閏月,風水輪流轉。」艱難困苦總有過去的時候,稍微忍耐一下,就會走出霉運了。)
🗣le: Khvoax laang pux`ee pux cviu thvy, larn si saxn kaq tng'zhuxn'thiq, na sviu'tiøhsvaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun”, borng zøx borng to, khvoax u cit kafng e zhud'thaau'thvy`be. (看人富的富上天,咱是散甲斷寸鐵,若想著「三年一閏,好歹照輪」,就罔做罔度,看有一工會出頭天袂。) (看到人家富裕得高上天際,我卻窮到身無分文。若想到「風水輪流轉」,就勉強工作糊口,看看是不是有一工會出人頭地。)
tonggi: ; s'tuix:
thernghør 🗣 (u: thexng'hør) 聽好 [wt][mo] thìng-hó [#]
1. (Adv) || 可以、得以、大可。
🗣le: U oe thexng'hør korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. (有話聽好講,毋通囥佇心肝內。) (有話可以講,不要放在內心。)
2. (Conj) || 以便。
🗣le: Chiuo khix sea'sea`leq, thexng'hør ciah'png. (手去洗洗咧,聽好食飯。) (去洗洗手,以便吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
twafhør 🗣 (u: tuo'ar'hør) 拄仔好 [wt][mo] tú-á-hó [#]
1. (Adj) || 正好。恰巧、剛好。
🗣le: Goar tuo'ar'hør sviu'beq zao. (我拄仔好想欲走。) (我剛好想要離開。)
tonggi: ; s'tuix:
twhør 🗣 (u: tuo'hør) 拄好 [wt][mo] tú-hó [#]
1. (Adj) || 剛好、湊巧。
🗣le: Lie laai liao cviaa tuo'hør. (你來了誠拄好。) (你來得真湊巧。)
2. (Adv) || 恰巧、剛好。
🗣le: Lie zaf'hngf laai ee sii goar tuo'hør zhud'mngg bøo ti`leq. (你昨昏來的時我拄好出門無佇咧。) (你昨天來的時候我剛好出門不在。)
tonggi: ; s'tuix:
U cit hør, bøo nng hør. 🗣 (u: U cit hør, bøo nng hør.) 有一好,無兩好。 [wt][mo] Ū tsi̍t hó, bô nn̄g hó. [#]
1. () || 世界上的事情有利必有弊,很難兩全其美,意即魚與熊掌不可兼得。
🗣le: Laang korng kafm'ciax bøo siafng thaau tvy, lie be'taxng tak hang lorng beq bau kaq viaa, zorng`si aix zay'viaru cit hør, bøo nng høree tø'lie. (人講甘蔗無雙頭甜,你袂當逐項攏欲貿甲贏,總是愛知影「有一好,無兩好」的道理。) (人家說世事難兩全,你不能樣樣全包,總要懂得「魚與熊掌不可兼得」的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
zuohøfhør 🗣 (u: zux'hør'hør) 註好好 [wt][mo] tsù-hó-hó [#]
1. (V) || 註定。一種宿命思想,認為人世間的任何遭遇或變化早已被上天安排好,人力無法更改。
🗣le: Y siofng'sixn laang ee mia'un zar zux'hør'hør`aq. (伊相信人的命運早就註好好矣。) (他相信人的命運早就註定好了。)
tonggi: ; s'tuix:
zurn-twhør 🗣 (u: zurn-tuo'hør) 準拄好 [wt][mo] tsún-tú-hó [#]
1. (V) || 扯平。互不相欠,有「算了」的意思。
🗣le: Hiaf'ee siaux zurn'tuo'hør`aq. (遐的數就準拄好矣。) (那些帳就算扯平了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Lie m'hør cit'jit'kaux'axm phaf'phaf'zao. 你毋好一日到暗拋拋走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要一天到晚四處亂跑。
🗣u: Thaau'kef laang cyn hør, goar cit'pvoax'jit'ar bøo khix, y ma be arn'zvoar. 頭家人真好,我一半日仔無去,伊嘛袂按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆人真好,我一兩天沒去,他也不會怎樣。
🗣u: AF'efng kaq goar si id'liap'id ee hør'peeng'iuo. 阿英佮我是一粒一的好朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英和我是最要好的朋友。
🗣u: hør'laang 好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好人
🗣u: Y laang cyn hør. 伊人真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他待人很好。
🗣u: Larn aix hør'hør'ar ciaw'thai laang'kheq. 咱愛好好仔招待人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要好好招呼客人。
🗣u: Iong kao'zaxn'thaq ciefn nng cyn hør'ciah. 用九層塔煎卵真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用九層塔煎蛋很好吃。
🗣u: siong'hør 上好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最好
🗣u: Cid hang mih'kvia u ia hør, bøo ia hør, lorng bøo iaux'kirn. 這項物件有也好,無也好,攏無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西可有可無,都沒關係。
🗣u: Hid ee chviux'koaf chviux liao siong hør ee laang, si goarn cie`ar. 彼个唱歌唱了上好的人,是阮姊仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個唱歌唱得最好的人,就是我姐姐。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie siong'hør si maix koarn. 這件代誌你上好是莫管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你最好別管。
🗣u: U ia hør, bøo ia hør. 有也好,無也好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有也好,沒有也好。
🗣u: Hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te. 好田地不如好子弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
擁有良田美地,不如養育上進乖巧的好子孫。
🗣u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør. 三角窗的厝來做店面上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
轉角的房子來做店面最合適。
🗣u: Yn taw si hør'giah'laang, tak tngx ciah`ee lorng si safn'tyn'hae'bi. 𪜶兜是好額人,逐頓食的攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家是有錢人,每餐都吃山珍海味。
🗣u: Chviu cid khoarn toa'kvoaa ee thvy, ciah cit koar siøf`ee siong hør. 像這款大寒的天,食一寡燒的上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像這麼冷的天氣裡,吃些熱食是最好的了。
🗣u: Cit'sud'ar tai'cix tøf pan be hør'sex, cyn ha'siaw! 一屑仔代誌都辦袂好勢,真下痟! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一點小事情都辦不好,真沒用!
🗣u: Lie tvaf'ar go'zap hoex nia'nia, nar e boe'zeeng'boe tø ka toa'siu bea hør`aq. 你今仔五十歲爾爾,哪會未曾未就共大壽買好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你才五十歲而已,怎麼就將棺木買好備用了。
🗣u: Zef siong kirn ma tiøh'aix kaux au`jit ciaq e hør. 這上緊嘛著愛到後日才會好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這最快也要到後天才能完成。
🗣u: siong'kaix hør 上蓋好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最好
🗣u: Cid'koex bea ee safm'zaan'baq cyn hør'ciah. 這過買的三層肉真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次買的五花肉真好吃。
🗣u: Goar karm'kag svoaf'ty'ar'baq khaq hør'ciah. 我感覺山豬仔肉較好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我覺得野豬肉比較好吃。
🗣u: Kafng'thaau'kafng'boea lorng aix kox ho hør. 工頭工尾攏愛顧予好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作的開端和結尾都要照顧好才行。
🗣u: Lie korng'oe m'hør hiaq toa'sviaf. 你講話毋好遐大聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你講話不要那麼大聲。
🗣u: hør toa'tvar 好大膽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好大的膽子
🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
🗣u: ze ho hør 坐予好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐好
🗣u: Hør'sym ee thaau'kef! Zap khof giin laai pwn`goar hør`bøo? 好心的頭家!十箍銀來分我好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好心的老闆!可以施捨十塊錢給我嗎?
🗣u: Lie aix theh ho y hør. 你愛提予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要拿好。
🗣u: Tiofng'taux'png ciah'par tø hør hiøq'khuxn, m'thafng køq teq goa'khao six'kex'søo. 中晝飯食飽就好歇睏,毋通閣咧外口四界趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
午飯吃飽了就該休息,不要又在外面到處閒晃。
🗣u: hør'sym 好心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好心
🗣u: Y zøx cid too, pud'cie'ar hør'khafng. 伊做這途,不止仔好空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做這一行,好處多多。
🗣u: Cyn kuo bøo kvix'bin`aq, Køf hw'jiin zoex'kin hør`bøo? 真久無見面矣,高夫人最近好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好久不見了,高太太最近好嗎?
🗣u: Kyn'ar'jit ee jit'cie si hør iah bae? 今仔日的日子是好抑䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天的日子好不好?指今天在黃曆上有沒有沖剋。
🗣u: Tuix thvy'zvea khvoax`zhud'khix, tuo'hør e'taxng khvoax'tiøh goeh'niuu. 對天井看出去,拄好會當看著月娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從天井看出去,剛好可以看到月亮。
🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
🗣u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor. 一个某較好三个天公祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個好老婆勝過三個老天爺保佑。比喻太太至上之意。
🗣u: Hør'tai m thofng'ty, phvae'tai tit'tit laai kaw'tvii. 好代毋通知,歹代直直來交纏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好事、好消息不來報喜,壞事、壞消息卻一直來糾纏。比喻壞事連連。
🗣u: Y kaq AF'jiin goaan'purn karm'zeeng cviaa hør, kin'laai soaq ui'tiøh sefng'lie ee tai'cix hoarn'bok. 伊佮阿仁原本感情誠好,近來煞為著生理的代誌反目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和阿仁本來感情很好,最近卻為了生意的事情不合。
🗣u: Thvy'kngf`aq, lie hør khie'laai thak'zheq`aq! 天光矣,你好起來讀冊矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天亮了,你該起來上學了!
🗣u: Lie khafng'khoex tiøh'aix hør'hør'ar zøx, m'thafng øh laang zøx phvae'kviar. 你工課著愛好好仔做,毋通學人做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你工作要好好地做,不可以學人家當不良少年。
🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
亂罵人是不好的事情。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'hør korng`zhud'khix. 這件代誌毋好講出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情不能說出去。
🗣u: Na'si cit ee m hør'sex, tai'cix tø khix'liao'liao`aq. 若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是一個不湊巧,事情就全完了。
🗣u: Lie beq khiaa khaf'tah'chiaf, chiuo'hvoa'ar tiøh'aix hvoa ho y hør. 你欲騎跤踏車,手扞仔著愛扞予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要騎腳踏車,就要把把手扶好。
🗣u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih. 伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。
🗣u: Tai'cix zøx'hør`aq, lie m'biern laai`aq. 代誌做好矣,你毋免來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經辦好了,你不用來了。
🗣u: Cid ee kheq'ho cyn phvae'liuo'lak, goar khvoax lie køq zhoe cit ee laang kaq lie khix hør`aq. 這个客戶真歹扭搦,我看你閣揣一个人佮你去好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個客戶很難搞,我看你還是再找一個人跟你去好了。
🗣u: Lie tiøh'aix zaq ho'svoax khix, m'tuo'hør løh'ho tø eng e tiøh. 你著愛紮雨傘去,毋拄好落雨就用會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要帶雨傘去,萬一下雨就用得到。
🗣u: Goar kyn'ar'jit laang m'tuo'hør. 我今仔日人毋拄好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天人不舒服。
🗣u: Hør'khafng`ee m laai, phvae'khafng`ee siøf'zvef pøx. 好空的毋來,歹空的相爭報。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好事不來,壞事爭著來告知。
🗣u: Lie tiøh hør'hør'ar phaq'pviax, jit'au ciaq u zhud'thoad. 你著好好仔拍拚,日後才有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要好好努力,以後才有成就。
🗣u: Mih'kvia iao'køq hør'hør lie tø m tih`aq, arn'nef karm be sviw thør'zex? 物件猶閣好好你就毋挃矣,按呢敢袂傷討債? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西還好好的你就不要了,這樣不覺得太浪費嗎?
🗣u: Png iao'boe zuo'hør, lie sefng khix ciah cit tex pviar cie'iaw. 飯猶未煮好,你先去食一塊餅止枵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飯還沒煮好,你先去吃一塊餅充飢。
🗣u: Paf'lafng hør'ciah m pwn afng. 巴郎好食毋分翁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老婆覺得竹筴魚太好吃了,連自己都捨不得分給老公吃。為一句臺灣俗諺。
🗣u: Beeng'beeng tøf korng'hør`aq, nar e'sae hoarn'hoea? 明明都講好矣,哪會使反悔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明明都說好了,怎麼可以反悔?
🗣u: Kyn'ar'jit thvy'khix bøo hør, lie zhud'mngg ee sii aix e'kix'tid zaq ho'moaf. 今仔日天氣無好,你出門的時愛會記得紮雨幔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天天氣不好,你出門的時候要記得帶雨衣。
🗣u: Y zaf'hngf tøf u khaq hør`aq, si'arn'zvoar kyn'ar'jit køq hoarn'zexng? 伊昨昏都有較好矣,是按怎今仔日閣反症? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天他的病情明明有比較好了,怎麼今天又惡化了呢?
🗣u: Y zai'svef ee sii'zun zøx cyn ze hør'tai, sie liao'au id'teng e cviu thiefn'toong. 伊在生的時陣做真濟好代,死了後一定會上天堂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活著的時候做了很多好事,死後一定會上天堂。
🗣u: Thiefn'jieen ee sox'zaai siong hør. 天然的素材上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自然生成的材料最好。
🗣u: Cviaa phvae'sex, goar bøo'tuo'hør soaq ka lirn ee pøf'lee poef'ar koxng'phoax`khix. 誠歹勢,我無拄好煞共恁的玻璃杯仔摃破去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真不好意思,我不小心把你們的玻璃杯打破了。
🗣u: Taan`kaf ee siaux'iaa jiin'phirn cyn hør, lirn ka zaf'bor'kviar kex`y tø bøo m'tiøh`laq. 陳家的少爺人品真好,恁共查某囝嫁伊就無毋著啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
陳家的少爺人品很好,你把女兒嫁給他絕對不會錯。
🗣u: Goarn siaux'iaa tuix goarn cid koar e'khaf'chiuo'laang lorng cyn hør. 阮少爺對阮這寡下跤手人攏真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們少主人對我們這些僕役下屬都很好。
🗣u: Larn ie'kefng phirn'hør`aq, hy'bang lie m'thafng hoarn'hiaw. 咱已經品好矣,希望你毋通反僥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們已經說好了,希望你不要反悔。
🗣u: Lie ee chiuo'ciq'pho'ar hør voa`aq. 你的手摺簿仔好換矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的存摺簿應該要換了。
🗣u: Y cid ee laang phvae'zeg'teg, au'pae bøo hør'boea. 伊這个人歹積德,後擺無好尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這人不做善事積陰德,以後不得善終。
🗣u: Chiuo'thaau tuo'tuo'ar'hør bøo'eeng. 手頭拄拄仔好無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
目前剛好沒空。
🗣u: Hoarn'exng bøo hør. 反應無好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
反應不好。
🗣u: Cvix hør ee o'ar'cvix beq ciah cixn'zeeng aix køq zvax`cit'e. 糋好的芋仔糋欲食進前愛閣乍一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
炸好的芋頭要吃之前得先過油再稍微炸一下。
🗣u: Y ee pve nar e hør kaq hiaq'ni'ar kirn? Karm'si khix ciah'tiøh siefn'tafn? 伊的病哪會好甲遐爾仔緊?敢是去食著仙丹? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的病怎麼好得那麼快?難道是吃到仙丹?
🗣u: Yn nng hviaf'ti ee karm'zeeng cyn hør. 𪜶兩兄弟的感情真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆的感情很好。
🗣u: Ho yn nng ee khix siefn'pviax'siefn, larn toax pvy`ar khvoax hix tø hør. 予𪜶兩个去仙拚仙,咱蹛邊仔看戲就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓他們去拚鬥,我們在旁邊看戲就好。
🗣u: Biin'ar'zaix ie'zeeng aix ka tai'cix zøx ho y hør'sex. 明仔載以前愛共代誌做予伊好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天以前必須把事情處理好。
🗣u: Cid zaan tai'cix ho lie zuo'ix tø hør. 這層代誌予你主意就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情由你做主就可以了。
🗣u: hør'nii'tafng 好年冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農作物收成好的年份
🗣u: zhud hør kviar'swn 出好囝孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蘊育優秀的後代
🗣u: Cid zhud zhaix cyn hør'ciah. 這出菜真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這道菜很好吃。
🗣u: Y korng beq chviar goar ciah hør'liau`ee, cyn'cviax si bao`sie`aq! 伊講欲請我食好料的,真正是卯死矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要請我吃好料耶,真是賺到了!
🗣u: Bøo zhuix'khie, cie'hør tauh'tauh'ar mauq. 無喙齒,只好沓沓仔卯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有牙齒,只好慢慢咀嚼。
🗣u: Hid purn kor'zheq cviaa hør'khvoax. 彼本古冊誠好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那本故事書很好看。
🗣u: Cid thvoaf sefng'lie na ho zøx e seeng, tø thexng'hør ciah pvoax'six'laang`aq. 這攤生理若予做會成,就聽好食半世人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這筆生意如果讓他做成,就能讓他吃半輩子了。
🗣u: Zhud'giap zhoe'bøo thaau'lo, cie'hør ciam'sii khix zøx liim'sii'kafng. 出業揣無頭路,只好暫時去做臨時工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
畢業之後找不到工作,只好暫時去當臨時工。
🗣u: Ciaf six'bin lorng si svoaf, khoaan'kerng cyn hør. 遮四面攏是山,環境真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡四周圍都是山,環境很好。
🗣u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? 你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不過是個學徒,有什麼好囂張的?
🗣u: Tarn`cit'e maa'hoaan lie zhud'zhuix ka goar taux korng koar hør'oe hør`bøo? 等一下麻煩你出喙共我鬥講寡好話好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一下麻煩你發言幫我說些好話好嗎?
🗣u: Lie aix kef'kiarm ciah`cit'koar, pve ciaq e khaq khoaix hør. 你愛加減食一寡,病才會較快好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你多少吃一點,病才會比較快痊癒。
🗣u: Y hid ee laang bøo sviar khør'khøx, goar khvoax lie khix zhoe pat'laang khaq hør. 伊彼个人無啥可靠,我看你去揣別人較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人不太可靠,我看你去找其他人比較好。
🗣u: Hør'kaf'zaix u lie zhud'thaau, na'bøo, cid kvia tai'cix tø pan be seeng`aq. 好佳哉有你出頭,若無,這件代誌就辦袂成矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幸好有你出面,否則這件事情就做不成了。
🗣u: Kex'zhoa ee sii'zun e u cit ui hør'mia ee hu'jiin'laang tvar'zaq syn'niuu. 嫁娶的時陣會有一位好命的婦人人打扎新娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嫁娶的時候會有一位好命的婦人攙扶新娘子。
🗣u: Lie ee cviax'chiuo'peeng u cit purn zheq, theh koex'laai ho`goar hør`bøo? 你的正手爿有一本冊,提過來予我好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的右手邊有一本書,拿過來給我好嗎?
🗣u: Cviaf'goeh'cviaf'sii, aix korng cit'koar hør'kied'tiau ee oe. 正月正時,愛講一寡好吉兆的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候,要說一些吉利的話。
🗣u: Larn zøx'laang kiuu'peeng'afn tø hør, m'thafng siao'thafm. 咱做人求平安就好,毋通痟貪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人求平安就好,別貪小便宜。
🗣u: Iux'siux khaf hør'mia tea. 幼秀跤好命底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
腳小的人命比較好。
🗣u: Bør'syn na kox ho y hør, girn'ar zhud'six tø khaq kien'khofng. 母身若顧予伊好,囡仔出世就較健康。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母體照顧好,小孩出生就會比較健康。
🗣u: Zoex'kin chi'zhao hør`bøo? 最近市草好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近市況好不好?
🗣u: Cid kvia tai'cix goar thex lie tvar'tiap hør'sex`aq. 這件代誌我替你打揲好勢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我替你處理好了。
🗣u: Kerng'khix bøo hør, sid'giap ee laang cviaa ze. 景氣無好,失業的人誠濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣不好,沒工作的人很多。
🗣u: Korng zexng'kefng`ee`laq, lie ma aix zhoe cit ee hør ee thaau'lo. 講正經的啦,你嘛愛揣一个好的頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說真的,你也要找一個好的頭路。
🗣u: Of'kud'kef ee chi'kex pie baq'kef'ar khaq hør. 烏骨雞的市價比肉雞仔較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
烏骨雞的市價比肉雞好。
🗣u: Lie kaq m taq'exng, goarn cie'hør zhoe pat'laang. 你甲毋答應,阮只好揣別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
既然你不答應,我們只好找別人。
🗣u: Khaq'zar ee laang jin'uii vef'ar beq hø'miaa aix kyn'kix svef'sii'jit'goeh, ciaq hø u hør miaa. 較早的人認為嬰仔欲號名愛根據生時日月,才號有好名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說剛出生的嬰兒要取名字必須根據生辰八字,才能取到好名字。
🗣u: Yn nng laang ee kaw'zeeng cviaa hør. 𪜶兩人的交情誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人的友誼很好。
🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
🗣u: Kyn'nii siw'seeng bae, cie'hør ngx au'tafng. 今年收成䆀,只好向後冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年收成不好,只能期待明年。
🗣u: Kog'laang ee mih'kvia aix kox ho y hør. 各人的物件愛顧予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各自的東西要看好。
🗣u: AF'efng cyn hør'mia, kviar'swn lorng ciog iuo'haux. 阿英真好命,囝孫攏足有孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英真是命好,兒孫都很孝順。
🗣u: Ngx'bang lie e'taxng hør'hør'ar zøx'laang. 向望你會當好好仔做人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
希望你能好好做人。
🗣u: Tak'kef tuix y ee ixn'siong cyn hør. 逐家對伊的印象真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家對他的印象很好。
🗣u: hør miaa'sviaf 好名聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好名聲
🗣u: Arn'nef hør! 按呢好! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這樣好!
🗣u: Y zøx'laang cyn hør. 伊做人真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為人很好。
🗣u: hør'mia 好命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好命
🗣u: hør zøx 好做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
容易做
🗣u: hør'eng 好用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好用
🗣u: hør ze 好坐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐起來舒適
🗣u: u hør bøo bae 有好無䆀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有好處沒壞處
🗣u: Pve hør`khix`aq. 病好去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
病痊癒了。
🗣u: Kofng'khøx siar'hør`aq. 功課寫好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
功課寫完了。
🗣u: Hør laai'khix tngr`aq. 好來去轉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
該回家了。
🗣u: hør'peeng'iuo 好朋友 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好朋友
🗣u: karm'zeeng cyn hør 感情真好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情真好
🗣u: Kerng cit ee hør jit'cie thafng afn'thor. 揀一个好日子通安土。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
選擇一個好日子以便安葬。
🗣u: Tauh'tauh'ar liap'zeg, nii'kuo'goeh'chym, y ie'kefng piexn'zøx hør'giah'laang`aq. 沓沓仔粒積,年久月深,伊已經變做好額人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
慢慢儲蓄,經年累月,他已經變成有錢人了。
🗣u: Hør'thvy ee sii goarn beq laai'khix peq'svoaf. 好天的時阮欲來去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣好的時候我們要去爬山。
🗣u: Hør'sym ho luii cym. 好心予雷唚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好心被雷劈。比喻好心沒好報。
🗣u: Goar ciaq'ni hør'sym, soaq khix ho y go'hoe. 我遮爾好心,煞去予伊誤會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這麼好心,卻被他誤會。
🗣u: Lie u'kaux gong, lieen hør'phvae laang tøf hwn be zhud`laai. 你有夠戇,連好歹人都分袂出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真笨,連好人壞人都分不出來。
🗣u: Hør'phvae lorng si kaf'ki ee kviar, lie tø khvoax khaq khuy`leq. 好歹攏是家己的囝,你就看較開咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
無論如何都是自己的小孩,你就看開一些。
🗣u: Yn nng ee hør'hviaf'ti si zheng kang cit niar khox toa'haxn`ee. 𪜶兩个好兄弟是穿仝一領褲大漢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個好朋友是穿同一條褲子長大的。
🗣u: Ciaf'ee koea'cie si beq iong'laai paix hør'hviaf'ti`ee. 遮的果子是欲用來拜好兄弟的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些水果是要用來祭拜孤魂野鬼的。
🗣u: Kyn'nii si hør'nii'tafng. 今年是好年冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年的收成好、今年是豐收年。
🗣u: Hør'kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe. 好囝毋免濟,濟囝餓死爸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好孩子不需多,孩子多了,如果互相推託不奉養,反而讓父親餓死。比喻小孩不必多,能孝順父母最重要。
🗣u: Khvoax tøf hør'hør'laang, nar e tvia'tvia teq zhoe y'sefng? 看都好好人,哪會定定咧揣醫生? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看起來人好好的,怎麼常常要找醫生?
🗣u: Kyn'nii si cit ee hør'nii'tafng. 今年是一个好年冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年是個豐收的年頭。
🗣u: Lie na køq uii'huy'sarm'zøx, pat'jit'ar lie tø e bøo hør'sie. 你若閣為非糝做,別日仔你就會無好死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果再胡作非為,總有一天會不得好死。
🗣u: girn'ar hør'iøf'chi 囡仔好育飼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子好養育
🗣u: Hør'kaf'zaix u lie ti`leq, bøo goar tø zharm`aq. 好佳哉有你佇咧,無我就慘矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幸虧有你在,否則我就慘了。
🗣u: Goarn af'kof cyn hør'sexng'te. 阮阿姑真好性地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我姑姑脾氣很好。
🗣u: Cyn hør'khafng, hoad'phiøx tiøh six'zhefng khof. 真好空,發票著四千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真好,發票中了四千塊。
🗣u: Køq koex`khix tø si pat'laang ee te'kaix`aq, larn kviaa kaux ciaf tø hør. 閣過去就是別人的地界矣,咱行到遮就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再過去就是別人的地盤了,我們走到這裡就好。
🗣u: Y svef'zøx cyn hør'khvoax. 伊生做真好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他長得很好看。
🗣u: Y goa'piao hør'khvoax nia'nia, bøo sviar'miq tea'tix. 伊外表好看爾爾,無啥物底蒂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不過外表體面而已,沒什麼真才實學。
🗣u: Y na køq nngr'thoo'chym'kut, goar tø beq ho y hør'khvoax. 伊若閣軟塗深掘,我就欲予伊好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要是欺人太甚,我就讓他好看。
🗣u: AF'efng`ar cyn hør'chiøx'siin. 阿英仔真好笑神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英經常面帶笑容,眉開眼笑。
🗣u: Hør'ciuo tiim axng'tea. 好酒沉甕底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上等的酒是沉在甕底的。比喻好的事物通常在最後出現。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. 這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。
🗣u: Arn'zvoar ka y hør'zhuix, y tø si m taq'exng. 按怎共伊好喙,伊就是毋答應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再怎麼跟他說好說歹的,他就是不答應。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix'tao. 這个囡仔真好喙斗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩不挑食。
🗣u: Bøo aix zhab`y, y soaq juo hør'khoarn. 無愛插伊,伊煞愈好款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不理他,他卻更不像樣。
🗣u: Y cyn hør'liong, laang tuix y phvae'sviaf'saux, y ma be khiøq'hin. 伊真好量,人對伊歹聲嗽,伊嘛袂抾恨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他度量大,人家對他大小聲,他也不會記恨。
🗣u: Y khuxn kaq cviaa hør'sex. 伊睏甲誠好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他睡得很舒服。
🗣u: Tai'cix hør'sex`aq`boe? 代誌好勢矣未? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情順利了嗎?
🗣u: Cid khoarn siofng'thiefn'hai'lie ee tai'cix, lie karm hør'sex zøx? 這款傷天害理的代誌,你敢好勢做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種傷天害理的事情,你好意思做嗎?
🗣u: ze ho hør'sex 坐予好勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐好
🗣u: zøx ho hør'sex 做予好勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做好
🗣u: Tøf tuix sym'zong tuh`løh'khix, liaam'my tø hør'sex`aq. 刀對心臟揬落去,連鞭就好勢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
刀從心臟插下去,馬上就完結了。
🗣u: Y si hør'ix beq ka lie taux'svaf'kang, kied'kør soaq ho lie me. 伊是好意欲共你鬥相共,結果煞予你罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是好意要幫你忙,結果卻被你罵。
🗣u: Goar ciaq pvoaf`laai, iao'boe afn'taq hør'sex. 我才搬來,猶未安搭好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才剛搬來,還沒安頓好。
🗣u: Y tvia'tvia korng laang ee hør'oe. 伊定定講人的好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常說別人的好話。
🗣u: Koex'nii'sii'ar, laang lorng e korng kuie'kux'ar hør'oe. 過年時仔,人攏會講幾句仔好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年時,人們總會說上幾句吉祥話。
🗣u: Lie cviaa hør'un! 你誠好運! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的運氣很好!
🗣u: hør ji'un 好字運 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好機會
🗣u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。
🗣u: Sii'ky bae, zhux be bøo hør'kex. 時機䆀,厝賣無好價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時機不佳,房子賣不了好價錢。
🗣u: Cid'zun ee kor'chi haang'zeeng cviaa hør, y zhoaan nng'zhefng ban, zhuun'pan beq toa la`cit'e. 這陣的股市行情誠好,伊攢兩千萬,存範欲大抐一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這陣子的股市行情很好,他準備了兩千萬,打算要大幹一場。
🗣u: Zhuun'pan beq ho y hør'khvoax. 存範欲予伊好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
存心給他好看。
🗣u: Lie cviaa hør'tvar! 你誠好膽! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你好大的膽子!
🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar cyn hør'lea, kiøx goar ze ti ciaf. 彼个查某囡仔真好禮,叫我坐佇遮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個女孩真有禮貌,讓我坐在這。
🗣u: Y cyn hør'giah. 伊真好額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真有錢。
🗣u: Hør'giah'laang ee sefng'oah kaq larn si bøo kang'khoarn`ee. 好額人的生活佮咱是無仝款的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有錢人的生活和我們是不一樣的。
🗣u: Lie ee chiuo aix hvoa ho y hør, ciaq be poah'tør. 你的手愛扞予伊好,才袂跋倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的手要扶好,才不會跌倒。
🗣u: Thvy axm`aq! Hør siw'kafng`aq! 天暗矣!好收工矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天黑了!準備收工了!
🗣u: Chid'thøo ciaq ze kafng, lie ma hør siw'sym`aq. 𨑨迌遮濟工,你嘛好收心矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
玩了好多天,你也該收心了。
🗣u: Kyn'nii ee siw'seeng cyn hør. 今年的收成真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年的收穫很好。
🗣u: Ud svaf aix ud ho y sie'sexng, ciaq e hør'khvoax. 熨衫愛熨予伊死性,才會好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
燙衣服要燙到定型,才會好看。
🗣u: Y ee sexng'te cyn hør, m'køq u'tafng'sii'ar ma si e liah'koong. 伊的性地真好,毋過有當時仔嘛是會掠狂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的脾氣是很好,但是有時候也會抓狂。
🗣u: EF'zae'ar ee sefng'lie cyn hør, goar zar'zar tø siw'tvax`aq! 下早仔的生理真好,我早早就收擔矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早上生意很好,我很早就收攤了!
🗣u: Chviu lie arn'nef khiam sie'cvii, si beq arn'zvoar e hør'giah? 像你按呢儉死錢,是欲按怎會好額? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像你這樣存死錢不理財,怎麼會變有錢呢?
🗣u: Khngx laang zøx hør'tai, khaq viaa ciah zar'zay. 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸人做好事,勝過吃早齋。強調積功德要重實質而非形式。
🗣u: Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør'iøf'chi. 收瀾收離離,囡仔好育飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
收口水收得乾淨一點,小孩比較好養育。此為進行這項習俗時的吉祥話。
🗣u: Goarn zaf'pof lau`ee sexng'te cviaa hør. 阮查埔老的性地誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我父親脾氣很好。
🗣u: Y paxng'hoea siøf laang ee chiaf, siong'hør khix zu'siuo. 伊放火燒人的車,上好去自首。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他放火燒人家車,最好去自首。
🗣u: Kyn'ar'jit hii'chi ee haang'zeeng cviaa hør. 今仔日魚市的行情誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天魚市價錢很好。
🗣u: Teg'surn'ar zhar baq'sy kaix hør'ciah. 竹筍仔炒肉絲蓋好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
竹筍炒肉絲很好吃。
🗣u: Cid tvax ee baq'pviar cyn hør'ciah. 這擔的肉餅真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這攤的肉餅很好吃。
🗣u: Lie tø si sviw hør'mia, ciaq e ciah bie m zay'viar bie'kex. 你就是傷好命,才會食米毋知影米價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是命太好了,才會吃飯不知米價,不懂民生疾苦。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix hør'hør'ar khør'li. 這件代誌你愛好好仔考慮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你要好好考慮。
🗣u: Y laang lerng'li, goa'kaw køq hør, sor'ie peeng'iuo cviaa ze. 伊人伶俐,外交閣好,所以朋友誠濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他聰明靈巧,交際手腕又好,所以朋友很多。
🗣u: Y hid ee laang zhoaxn'korng tøf bøo hør'oe. 伊彼个人串講都無好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人每次說的都不是什麼好話。
🗣u: Cit ee sie afng ee zaf'bor'laang køq kvaa nng ee girn'ar, jit'cie bøo hør'koex. 一个死翁的查某人閣含兩个囡仔,日子無好過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個老公去世的女子還帶兩個小孩,日子不好過。
🗣u: Thaau'mngg sea'hør aix zhoef ho taf, ciaq be karm'mo. 頭毛洗好愛吹予焦,才袂感冒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
頭髮洗好要吹乾,才不會感冒。
🗣u: Lie na bøo ze hør, tarn`cit'e tø e khong'khaf'khiaux. 你若無坐好,等一下就會吭跤翹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果沒坐好,等一下就會跌個四腳朝天。
🗣u: Si hør si bae, lorng aix khøx lie kaf'ki khix phvoax'toaxn. 是好是䆀,攏愛靠你家己去判斷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是好是壞,都要靠你自己去判斷。
🗣u: Y thaau'sefng korng hør, boea'chiuo køq korng bøo aix. 伊頭先講好,尾手閣講無愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛開始說好,之後又說不要了。
🗣u: Kim'pøo suy'jieen cyn lau`aq, zefng'siin iao cyn hør. 妗婆雖然真老矣,精神猶真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舅婆雖然很老了,但精神依然很好。
🗣u: Cid'mar ee kiok'sex bøo hør! 這馬的局勢無好! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在的時局不好!
🗣u: Lie siør jirm'nai`cit'e, liaam'my tø hør`aq. 你小忍耐一下,連鞭就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你稍微忍耐一下,馬上就好了。
🗣u: Tarn`leq hie'ciuo ciah'soaq, yn hid tin hør'peeng'iuo beq khix lang'syn'niuu. 等咧喜酒食煞,𪜶彼陣好朋友欲去弄新娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一下喜宴結束後,他們那群好朋友要去鬧洞房。
🗣u: Thee'zhud khaq hør ee tiaau'kvia tuix'hofng tø e taau'haang. 提出較好的條件對方就會投降。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
提出較好的條件對方就會投降。
🗣u: Tien'viar lai'tea ee jiaux'pee'ar lorng bøo hør'boea. 電影內底的抓耙仔攏無好尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
電影裡的告密者都沒有好下場。

Maryknoll
aix ka'ti hør [wt] [HTB] [wiki] u: aix kaf'ti hør [[...]][i#] [p.]
egotistical, selfish, self love
自私的
arngto [wt] [HTB] [wiki] u: axng'to [[...]][i#] [p.]
cunning, crafty, deceitful
陰險
bagseg [wt] [HTB] [wiki] u: bak'seg [[...]][i#] [p.]
power of calculating or recognizing at a glance
眼識,眼力
Bayteg zhud høfsurn. [wt] [HTB] [wiki] u: Bae'teg zhud hør'surn. [[...]][i#] [p.]
Accomplishments of child can be greater than his parents. (Lit. bad bamboo tree produces good bamboo shoots.)
壞竹出好筍。
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]][i#] [p.]
eye
眼睛
bang [wt] [HTB] [wiki] u: bang [[...]][i#] [p.]
dream
bad høfphvae [wt] [HTB] [wiki] u: bad hør'phvae [[...]][i#] [p.]
know the difference between good and evil
能辨善惡
bøexhør [wt] [HTB] [wiki] u: be'hør; bøe'hør [[...]][i#] [p.]
describes an incurable sickness, a hopeless case, work which it is not possible to finish or get done
不會好,好不了。
byhør [wt] [HTB] [wiki] u: bie'hør [[...]][i#] [p.]
fine, happy, glorious
美好
bixpitjieen [wt] [HTB] [wiki] u: bi'pid'jieen [[...]][i#] [p.]
not necessarily so
未必然
bixnzengkhia [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng'khia [[...]][i#] [p.]
present a false front
表面工夫
bixnseg [wt] [HTB] [wiki] u: bin'seg [[...]][i#] [p.]
complexion, countenance
臉色
bøzhae-kafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae'kafng [[...]][i#] [p.]
waste of effort, in vain, wasted effort
徒勞,沒用
bøo hexløh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo he'løh [[...]][i#] [p.]
not to the point, whereabouts is unknown
不得要領,沒下落
bøo hii, hee ma hør. [wt] [HTB] [wiki] u: bøo hii, hee ma hør. [[...]][i#] [p.]
adopt a makeshift course (Lit. If there are no fish, shrimp will do.)
無魚,蝦也好,將就!將就。
bøkef bøkiarm [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kef bøo'kiarm [[...]][i#] [p.]
neither too much nor too little, nothing added nothing taken away, no more, no less
不多不少
bøsviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviar [[...]][i#] [p.]
not much
不怎麼,不太
bøtaxng zhøe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng zhoe; bøo'taxng zhøe [[...]][i#] [p.]
cannot be found
無處尋,找不到
bøthafng hør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng hør [[...]][i#] [p.]
not very good
不太好
bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii [[...]][i#] [p.]
suddenly without reason
無緣無故,忽然
bo'hoan [wt] [HTB] [wiki] u: boo'hoan [[...]][i#] [p.]
mould, a pattern, an example
模範
boviu [wt] [HTB] [wiki] u: boo'viu [[...]][i#] [p.]
model, example (spiritual or moral), a style, manner, a fashion
模樣
bøea [wt] [HTB] [wiki] u: boea; bøea; (bea) [[...]][i#] [p.]
the tail, the rear, the stern of a ship, last, final, measure for fish or snake
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq; (beq) [[...]][i#] [p.]
just about to, to wish, want, will, sign of future. This word is sometimes used to express a conditional clause
要,將要,快要,要是
boeq hør ax [wt] [HTB] [wiki] u: boeq hør ax; bøeq hør`aq [[...]][i#] [p.]
just about finished, recovering sick person
快好了
zafsie zafhør [wt] [HTB] [wiki] u: zar'sie zar'hør [[...]][i#] [p.]
the sooner dead the better (a curse)
早死早好
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]][i#] [p.]
be among the living, be living, be in the world, not dead
在世
zabhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hwn [[...]][i#] [p.]
full, enough, sufficient, very, complete, exceedingly, ten parts
十分
zabliaxmpøo [wt] [HTB] [wiki] u: zap'liam'pøo [[...]][i#] [p.]
critical woman
發牢騷的女人
zad twhør [wt] [HTB] [wiki] u: zad tuo'hør [[...]][i#] [p.]
regulate or arrange it properly
適度,適量,測準
zøethaau [wt] [HTB] [wiki] u: zee'thaau; zøee'thaau [[...]][i#] [p.]
round off a sum (to the next lowest whole number)
整數
zekteg [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'teg [[...]][i#] [p.]
accumulate merit,
積德
zexngsarn [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'sarn [[...]][i#] [p.]
increase production
增產
zhahhoe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'hoef'ar [[...]][i#] [p.]
kibitzer at a mahjong game, sometimes more than just a kibitzer, sometimes he also bets or invests in one of the players
插花(打麻將用語)
zhai-terngheng [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'texng'heng; zhai-texng'heng [[...]][i#] [p.]
become angry don't like to move
使性子坐著不動
zhaythaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhae'thaau [[...]][i#] [p.]
an omen
彩頭,預兆
zheg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg [[...]][i#] [p.]
adjust for one's convenience
調整
chiataai [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'taai [[...]][i#] [p.]
car body
車體
chieen [wt] [HTB] [wiki] u: chieen; (ieen) [[...]][i#] [p.]
delay
拖延,耽誤
chiørsiin [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'siin [[...]][i#] [p.]
smiling, kindly countenance
笑容
chiwlo [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'lo [[...]][i#] [p.]
workmanship whether good or bad
手藝
chiw'oarn [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'oarn [[...]][i#] [p.]
ability, talent, capability
手腕,才能
chiwsex [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'sex [[...]][i#] [p.]
hand signals, sign language, grip on a tennis racket or golf club
手勢
chiwsut [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'sut; (khuy'tøf) [[...]][i#] [p.]
surgical operation, to operate
手術,開刀
zhoiorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'iorng [[...]][i#] [p.]
robust, strong, stout
粗壯
zhøexkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe'kiuu; zhøe'kiuu [[...]][i#] [p.]
seek, explore
尋求
zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]][i#] [p.]
sloping, inclined
zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix [[...]][i#] [p.]
in the future, afterward
將來,從此以後
zhwlie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'lie [[...]][i#] [p.]
dispose, disposition, to handle
處理
zhuietao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tao [[...]][i#] [p.]
appetite
胃口
zhutsyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'syn [[...]][i#] [p.]
be a graduate of a university, be a native of, rise from poverty to wealth and rank
出身
ciechyn høfiuo [wt] [HTB] [wiki] u: cix'chyn hør'iuo [[...]][i#] [p.]
close relatives and dear friends
至親好友
cyhør [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hør [[...]][i#] [p.]
the only alternative is to…, the next best thing to do is to…
只好
ciehør [wt] [HTB] [wiki] u: cix'hør [[...]][i#] [p.]
the best, the closest friend
至好,最好
cviatwhør [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'tuo'hør [[...]][i#] [p.]
very coincidently
很巧
ciah [wt] [HTB] [wiki] u: ciah; (sit) [[...]][i#] [p.]
eat, live on, get money out of someone, to live off someone, live so long, take or use snuff, tobacco or wine
吃,食
ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]][i#] [p.]
so long, this long time, recently, Such a long time!
這麼久,最近,近來
ciah liao bøo twhør [wt] [HTB] [wiki] u: ciah liao bøo tuo'hør [[...]][i#] [p.]
stomach upset
吃壞了肚子
ciaqmih [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'mih; (hør ciah'mih) [[...]][i#] [p.]
eatables
食物
ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]][i#] [p.]
for the time being, momentary, temporary
暫時
cientiau [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'tiau [[...]][i#] [p.]
omen, foreboding, sign
前兆,預兆
ciapsoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'soax [[...]][i#] [p.]
be next (in succession), follow, in close succession, one after the other, continue, continuously
連續
ciaau-hør [wt] [HTB] [wiki] u: ciaau'hør; ciaau-hør; (ciaau'ciaau'hør) [[...]][i#] [p.]
all of them are good
都好
ciaokaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kaq [[...]][i#] [p.]
mixed in proper proportions like of good and bad
公允分配
ciq [wt] [HTB] [wiki] u: ciq [[...]][i#] [p.]
fold
cintwhør [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'tuo'hør [[...]][i#] [p.]
by a happy chance, at just the right time
正巧
cit ee bin [wt] [HTB] [wiki] u: cit ee bin [[...]][i#] [p.]
face
一面
cit hør, bøo nng hør [wt] [HTB] [wiki] u: cit hør, bøo nng hør [[...]][i#] [p.]
You can't have it both ways. You can't have your cake and eat it too. (Lit. One good, not two goods)
不能兩全其美。
cit tviuu høfhix [wt] [HTB] [wiki] u: cit tviuu hør'hix [[...]][i#] [p.]
good show
一場好戲
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
connective particle meaning then, undergo, assume, come or go to, namely, as soon as, as a natural consequence, thereupon, naturally (Very often the Chinese use this little particle to balance a subordinate clause with the principal clause although there is no need of using such a word in English)
zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx; zngf'zøx/zøex; (zngf'zoex) [[...]][i#] [p.]
disguise, pretend, assume a false, counterfeit or feigned appearance, to fake merchandise
扮成,偽裝
zøxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: zø'heeng [[...]][i#] [p.]
model
造型
zørkangge [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng'ge; zøx/zøex'kafng'ge [[...]][i#] [p.]
occupy oneself, keep busy (to pass the time on the train or when retired)
做消遣
zørlaang cyn hør [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang cyn hør [[...]][i#] [p.]
behave kindly or well, a man of personality
為人很好
zørog zørtok [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'og zøx'tok; zøx/zøex'og zøx/zøex'tok [[...]][i#] [p.]
act very wickedly
做惡做毒,為非做歹
zoadieen [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'ieen [[...]][i#] [p.]
sever relations with, insulate (electricity)
斷絕關係,絕緣
zoeahør [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'hør [[...]][i#] [p.]
the best, had better
最好
zuohøfhør [wt] [HTB] [wiki] u: zux'hør'hør [[...]][i#] [p.]
predestined
冥冥之中註定好的
zusex [wt] [HTB] [wiki] u: zw'sex [[...]][i#] [p.]
posture, a pose
姿勢
zwte [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'te [[...]][i#] [p.]
young dependents, children
子弟
Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie'kuie kiøx pae'sui [[...]][i#] [p.]
bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
壞人的邀請
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
會, 不會
ekzhux [wt] [HTB] [wiki] u: eg'zhux; (hør'zhux) [[...]][i#] [p.]
advantage
益處, 好處
exng laang ee lixpien [wt] [HTB] [wiki] u: exng laang ee li'pien [[...]][i#] [p.]
to help people, to make things easier for people
給予別人方便
hvafthaau [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'thaau [[...]][i#] [p.]
frighten people
嚇嚇人
gixtvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: gi'tvoaa [[...]][i#] [p.]
court room, parliament or assembly
議壇
gieen kuy ii hør [wt] [HTB] [wiki] u: gieen kuy ii hør [[...]][i#] [p.]
resume friendship, be on good terms again, reconciliate, be reconciled
言歸於好
heng [wt] [HTB] [wiki] u: heng [[...]][i#] [p.]
actions, conduct, behavior
hiaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiaq; (hiaq'niq) [[...]][i#] [p.]
such, so, as... as...
那麼
hietthorng [wt] [HTB] [wiki] u: hied'thorng [[...]][i#] [p.]
lineage, family line, descent
血統
hør [wt] [HTB] [wiki] u: hør; (hvor) [[...]][i#] [p.]
good, nice, fine, excellent, very, much, pleasing in looks, taste, easy to deal with, to finish dressing, doing, all right! so that
hør [wt] [HTB] [wiki] u: Hør [[...]][i#] [p.]
Good! All right! O.K.
høfbae [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bae; (hør'phvae) [[...]][i#] [p.]
good or bad
好歹
hør bagseg [wt] [HTB] [wiki] u: hør bak'seg [[...]][i#] [p.]
sharp eyed, good visual memory
好眼力
høfbi [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bi [[...]][i#] [p.]
finely flavored things, delicacies
美味
hør-bixsi [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bi'si; hør-bi'si [[...]][i#] [p.]
everything okay, good natured
好好先生,隨和
høfbixnzengkhia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bin'zeeng'khia [[...]][i#] [p.]
do something superficially or only for looks, two faced
做表面,外表和善,嘴巴很甜
hør`bøo? [wt] [HTB] [wiki] u: hør bøo?; hør`bøo? [[...]][i#] [p.]
Is it good?
好嗎?
høfbøea [wt] [HTB] [wiki] u: hør'boea; hør'bøea [[...]][i#] [p.]
good ending, happy outcome
好結果
høfze cvii [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ze cvii; hør'zøe cvii [[...]][i#] [p.]
much money
好多錢
høfze jit [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ze jit [[...]][i#] [p.]
quite a few days
好幾天
hør-zekteg [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zeg'teg; hør-zeg'teg [[...]][i#] [p.]
fortunate (resulting from a credit balance of merit accumulated over several generations or transmigrations)
積德,品德好
høfzerng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zerng [[...]][i#] [p.]
good breed
好種
høfzefngthngg [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zerng'thngg [[...]][i#] [p.]
good blood relationship, consanguinity, from good stock, from a good family
血統好
hør zhaythaau [wt] [HTB] [wiki] u: hør zhae'thaau [[...]][i#] [p.]
good omen
好彩頭
høfchiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hør'chiøx [[...]][i#] [p.]
funny, laughable
好笑
hør chiwsix [wt] [HTB] [wiki] u: hør chiuo'six [[...]][i#] [p.]
all going on well bringing up children or managing pupils
機運好
høfzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhux [[...]][i#] [p.]
advantage, a person's or thing's good points
好處
høfzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhuix [[...]][i#] [p.]
affable, talk friendly (out of good will)
好言,嘴甜
høfzhuiesuie [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhuix'suie [[...]][i#] [p.]
good at being polite or flattering talk
嘴甜
høfciah [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ciah [[...]][i#] [p.]
delicious
好吃
hør cientheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hør cieen'theeng [[...]][i#] [p.]
good future before him
好前程
høfciuo tiim arngtea [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ciuo tiim axng'tea; Hør'ciuo tiim axng'tøea. [[...]][i#] [p.]
keep the best till the last, The best is not always in front. The late comer ends up in front.
好酒沉甕底,好的在後頭。
høfzoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zoarn [[...]][i#] [p.]
lucrative, profitable, easy to make money
好賺
hør gafnlek [wt] [HTB] [wiki] u: hør garn'lek [[...]][i#] [p.]
good eye sight
好眼力
høfgiah [wt] [HTB] [wiki] u: hør'giah [[...]][i#] [p.]
be rich
富有
høfgiah-laang [wt] [HTB] [wiki] u: hør'giah'laang; hør'giah-laang [[...]][i#] [p.]
rich man
富有的人
høfgiaqtea [wt] [HTB] [wiki] u: hør'giah'tea [[...]][i#] [p.]
be of a rich family, formerly was rich
出身豪門
høfgiah tintafng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'giah'tyn'tafng; hør'giah tyn'tafng [[...]][i#] [p.]
very rich
非常富有
høfhvafthaau [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hvar'thaau [[...]][i#] [p.]
good outward appearance, dominant (power).
外表威武
høfhaxn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'haxn [[...]][i#] [p.]
brave man, hero, tough guy
好漢
høfheng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'heng [[...]][i#] [p.]
good deeds
善行
hør-hviati'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hviaf'ti'ar; hør-hviaf'ti'ar [[...]][i#] [p.]
good friends, euphemistic name for the ghosts for whom the living prepare a feast on the 15th of the 7th month
好兄弟,無主孤魂
hø'hør [wt] [HTB] [wiki] u: høo'hør [[...]][i#] [p.]
be on friendly terms, maintain friendly relations
和好
Høfhør hau, thaai kaq sae laau. [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'hør hau, thaai kaq sae laau. [[...]][i#] [p.]
A good project mismanaged to the point of it being totally ruined (Lit. A good turtle is butchered till it's all cut to pieces.)
成事不足,敗事有餘
høfhør siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hør siefn'svy [[...]][i#] [p.]
good natured man, "soft" guy who never quarrels with the world
好好先生
høfhoex [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hoex; hør'høex; (phvae'hoex) [[...]][i#] [p.]
good (bad) merchandise
好(壞)貨
Høfhoef zhaq toax gusae. [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'hoef zhaq toax guu'sae. [[...]][i#] [p.]
woman married to an unworthy husband (good flower planted in cow dung)
好花插在牛糞上。
høf'ix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ix [[...]][i#] [p.]
good intention, kindness, goodwill
好意
høfiangchviar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'iafng'chviar; (hør'iafng'kiøx) [[...]][i#] [p.]
willing to help people or do things for people
肯為人代勞
hør-iøchi [wt] [HTB] [wiki] u: hør'iøf'chi; hør-iøf'chi [[...]][i#] [p.]
child very easy to raise (not sick much, obeys parents and teachers, does what is expected of him)
小孩子毛病少
høfiong [wt] [HTB] [wiki] u: hør'iong [[...]][i#] [p.]
very useful
好用
høfiuo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'iuo [[...]][i#] [p.]
good friends
好友
høfviu [wt] [HTB] [wiki] u: hør'viu [[...]][i#] [p.]
good example
好榜樣
høfjit [wt] [HTB] [wiki] u: hør'jit [[...]][i#] [p.]
lucky day
好日子,吉日
hør kazaix [wt] [HTB] [wiki] u: hør kaf'zaix [[...]][i#] [p.]
fortunately, luckily, lucky
很幸運
høfkarm [wt] [HTB] [wiki] u: hør'karm [[...]][i#] [p.]
sympathy, good impression, friendly feeling
好感
høfkaxn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kaxn [[...]][i#] [p.]
brave, fearless (coarse and obscene, used to scold someone)
不怕死(粗話)
høfkex [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kex [[...]][i#] [p.]
good price
價錢好
høfke'kaux [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kef'kaux [[...]][i#] [p.]
good family training, domestic discipline, good upbringing
家教好
høfkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khaf [[...]][i#] [p.]
good gambling partner
好賭伴
hør-khachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khaf'chiuo; hør-khaf'chiuo [[...]][i#] [p.]
quick in action or understanding, agile, quick and efficient
手腳敏捷
høfkhaf-høfchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khaf'hør'chiuo; hør'khaf-hør'chiuo [[...]][i#] [p.]
good health
身體強健
hør-khankhiøq [wt] [HTB] [wiki] u: hør khafn'khiøq; hør-khafn'khiøq [[...]][i#] [p.]
involved, implicated
使連累
høfkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khafng [[...]][i#] [p.]
good opportunity for getting money easily, have a large income, draw a large salary, be a paying business
走運,肥(俚語)
høfkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khvoax [[...]][i#] [p.]
good looking
好看,美麗
høfkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn [[...]][i#] [p.]
good table manners, too presumptuous, could not help saying a word or two...
不像樣,過份,習慣
hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør khoarn'thai; hør-khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
easy to serve
好伺候
høfkhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khuxn [[...]][i#] [p.]
have a good sleep, comfortable for sleep in or on
好睡,睡得很沉
høfkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kviaa [[...]][i#] [p.]
easy, smooth road
好走
høfkviar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kviar [[...]][i#] [p.]
good children
好孩子
hør-kiettiau [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kied'tiau; hør-kied'tiau [[...]][i#] [p.]
good omen or sign
好兆頭
hør koeajit [wt] [HTB] [wiki] u: hør koex'jit [[...]][i#] [p.]
lead an easy life
日子好過
høfkorng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'korng [[...]][i#] [p.]
easy to speak, easy to bargain or deal with
好說,好商量
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør korng'oe; hør-korng'oe [[...]][i#] [p.]
easy to bargain or deal with, easy to persuade
好講話,好商量
høfkuo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kuo [[...]][i#] [p.]
long time
好久
høflafmsaf [wt] [HTB] [wiki] u: hør'larm'saf [[...]][i#] [p.]
eat anything whatever it is
好壞都吃
Høflafmsaf cid'toxpar. [wt] [HTB] [wiki] u: hør'larm'saf cit'to'par.; Hør'larm'saf cit''to'par. [[...]][i#] [p.]
He'll eat anything so he won't go hungry.
好壞都吃,就不會餓。
høflaang høfsu [wt] [HTB] [wiki] u: hør'laang hør'su [[...]][i#] [p.]
good person and exemplary deeds
好人好事
høflaang øq zøx [wt] [HTB] [wiki] u: hør'laang øq zøx; hør'laang øq zøx/zøex [[...]][i#] [p.]
difficult to please everybody (It's difficult to be a good person. One always gets the blame from somebody no matter how fair and just he tries to be.)
好人難做
høflea [wt] [HTB] [wiki] u: hør'lea [[...]][i#] [p.]
politeness, be polite
客氣
høflefar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'lea'ar [[...]][i#] [p.]
carefully
小心的
høflie kazaix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'lie kaf'zaix [[...]][i#] [p.]
fortunately, luckily, lucky
很幸運
høflyteg [wt] [HTB] [wiki] u: hør'lie'teg [[...]][i#] [p.]
good and refined woman, quiet, understanding (wife)
賢淑的女人
høfliong [wt] [HTB] [wiki] u: hør'liong [[...]][i#] [p.]
liberal, generous, forbearing
有度量,慷慨
høfmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hør'miaa [[...]][i#] [p.]
good fame
好名譽
høfmia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]][i#] [p.]
good fortune (a man who is well off)
命好
høfmih [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mih [[...]][i#] [p.]
something good, good things
好東西
hør-nitafng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'nii'tafng; hør-nii'tafng [[...]][i#] [p.]
year of abundance, a fat year, bumper harvest year
好景,豐年
høf'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør'oe [[...]][i#] [p.]
good words, complimentary remark, auspicious words
好話,吉言
Høfoe pud zhud mngg, phvayoe thoaan chienlie [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'oe pud zhud mngg, phvae'oe thoaan chiefn'lie [[...]][i#] [p.]
Good news no one hears about but bad news travels thousands of miles.
好話不出門,壞話傳千里。
høfphvae [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phvae [[...]][i#] [p.]
good and bad
好壞
høfphvae zhampoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phvae zhafm'poaxn [[...]][i#] [p.]
good and bad about half-and-half
好壞參半
høfpheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'pheeng [[...]][i#] [p.]
favorable comment, high opinion
好評
hør-phvixsay [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phvi'say; hør-phvi'say [[...]][i#] [p.]
person with a keen sense of smell
嗅覺好
høfphiaq [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phiaq [[...]][i#] [p.]
good tempered
癖性好
hør-phøebaq [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phoee'baq; hør-phøee'baq [[...]][i#] [p.]
good condition of skin and flesh, heals quickly
皮膚好
høfpo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'po [[...]][i#] [p.]
good plan or advice
好主意
høfsex [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sex [[...]][i#] [p.]
suitable, proper, convenient, all right, expedient
合適,方便,適當,好了
høfsie [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sie [[...]][i#] [p.]
an easy death without pain or mental discomfort
好死,形容忽然間安詳地死去
hør-sviasaux [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sviaf'saux; hør-sviaf'saux [[...]][i#] [p.]
gentle voice, pleasant, well sung tune
語氣不錯
høfsviatiau [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sviaf'tiau [[...]][i#] [p.]
well sung tune
好聲調
høfsym [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sym [[...]][i#] [p.]
kind, benevolent
好心
høfsym ho luii cym [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sym ho luii cym [[...]][i#] [p.]
unrequited goodness, to do good yet not be thanked but rather criticized (Good people struck by lightning.)
好心被雷打,好心沒好報。
høfsym høfheng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sym hør'heng [[...]][i#] [p.]
good in heart and conduct
好心善行
høfsimheng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sym'heng [[...]][i#] [p.]
virtuous, kind hearted
好心腸
hør simtngg [wt] [HTB] [wiki] u: hør sym'tngg [[...]][i#] [p.]
kind hearted, compassionate
好心腸
høfsu [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su; (hør-tai'cix) [[...]][i#] [p.]
philanthropic acts, auspicious matters like births and marriage
好事

EDUTECH
bøo-twhør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-tuo'hør [[...]] 
not just right, carelessly
不剛好
buxnhør [wt] [HTB] [wiki] u: bun'hør [[...]] 
to greet
byhør [wt] [HTB] [wiki] u: bie'hør [[...]] 
excellent, beautiful and good
美好
ciah-hør [wt] [HTB] [wiki] u: ciah-hør [[...]] 
eat good thing, feel nice after eating
ciehør [wt] [HTB] [wiki] u: cix'hør [[...]] 
the best
至好,最好
cviaa-høfsex [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa-hør'sex [[...]] 
very convenience, well fitted
cviahør [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'hør [[...]] 
very good, very nice
很好
cviarhør [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'hør [[...]] 
proper; just right
正好
cviatwhør [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'tuo'hør [[...]] 
in good time, by chance
(MK) 很巧
cyhør [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hør [[...]] 
only allowed is, have only to do
只好
høf'e [wt] [HTB] [wiki] u: hør'e [[...]] 
lucky, in a good state
好運
høf'ix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ix [[...]] 
well-intentional, goodwill, kindness
好意
høf'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør'oe [[...]] 
a good word, favorable recommendation
好話
høf'un [wt] [HTB] [wiki] u: hør'un [[...]] 
lucky, good luck
好運
høf'viu [wt] [HTB] [wiki] u: hør'viu [[...]] 
good example
好榜樣
høfchinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: hør'chyn'chviu [[...]] 
to resemble, to seem, to look like, as if
好比; 好像; 似乎
høfchiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hør'chiøx [[...]] 
funny, ridiculous, laughable
好笑
høfchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'chiuo [[...]] 
a master, an expert
høfciah [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ciah [[...]] 
delicious, palatable, good to eat
好吃
høfciuo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ciuo [[...]] 
good wine
høfeng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'eng [[...]] 
convenient to use, useful
好用
høfgiah [wt] [HTB] [wiki] u: hør'giah [[...]] 
rich
富有
høfhaxn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'haxn [[...]] 
manly, big and strong, burly
好漢
høfhør [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hør [[...]] 
good, nice, healthy
høfkaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kay'zaix [[...]] 
fortunately
幸虧
høfkarm [wt] [HTB] [wiki] u: hør'karm [[...]] 
favorably impressed, favorable impression
好感
høfkex [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kex [[...]] 
good price
價錢好
høfkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khafng [[...]] 
lucky, with good fortune
幸運
høfkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn [[...]] 
good table manner, good behavior, seeking a luck
吃相良好
høfkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khvoax [[...]] 
good appearance, beautiful, worth seeing
好看
høfkøex [wt] [HTB] [wiki] u: hør'køex [[...]] 
well off, have plenty to live on
寬裕
høfkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kviaa [[...]] 
smooth road
好走
høfkviar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kviar [[...]] 
good son
好孩子
høflaang [wt] [HTB] [wiki] u: hør'laang [[...]] 
good people
høflea [wt] [HTB] [wiki] u: hør'lea [[...]] 
polite, courteous
有禮貌
høflefar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'lea'ar [[...]] 
carefully
小心
høfliang [wt] [HTB] [wiki] u: hør'liang [[...]] 
generous, magnanimous, broad-minded
雅量
høfmia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]] 
enjoying a good life
命好
høfmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hør'miaa [[...]] 
good fame
好名聲
høfpheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'pheeng [[...]] 
praise, appreciation
好聲譽
høfphvae [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phvae [[...]] 
good or evil, anyway
好壞
høfsex [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sex [[...]] 
convenient, convenience
方便; 合適
høfsu [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su [[...]] 
happy occasion, good action, good affair
好事
høfsym [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sym [[...]] 
kind, good-hearted
好心
høftai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tai [[...]] 
good affair, happy occasion
好事
høfthaxn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'thaxn [[...]] 
profitable
賺錢的
høfthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hør'thviaf [[...]] 
pleasing to the ear
好聽
høfthvy [wt] [HTB] [wiki] u: hør'thvy [[...]] 
wood weather, nice, fine
好天氣
høftngx [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tngx [[...]] 
good meal, feast
盛餐
høftvar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tvar [[...]] 
fearless, bold
大膽
høfzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhuix [[...]] 
conciliatory, gentle and polite
嘴甜
høfzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhux [[...]] 
advantage, benefit, good points
好處
høfzoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zoarn [[...]] 
to turn for a better
høhør [wt] [HTB] [wiki] u: høf/høo'hør [[...]] 
become reconciled, amity, be on friendly terms
和好
høhør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: høo'hør-laang [[...]] 
a healthy person
hør [wt] [HTB] [wiki] u: hør [[...]] 
good, all right, fine, well, good to, easy to, time to; (indicates that the desired result of the action has been achieved)
hør-iøchi [wt] [HTB] [wiki] u: hør-iøf'chi [[...]] 
infant is healthy and can be brought up easily
容易養
hør-kakaux [wt] [HTB] [wiki] u: hør-kaf'kaux [[...]] 
well bred, well brought up, of good manner
好家教
hør-khachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: hør-khaf'chiuo [[...]] 
skillful, nimble, agile
伶俐, 敏捷
hør-khankhiøq [wt] [HTB] [wiki] u: hør-khafn'khiøq [[...]] 
implicated, involved
連累
hør-khanseeng [wt] [HTB] [wiki] u: hør-khafn'seeng [[...]] 
implicated, involved
連累
hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør-khoarn'thai [[...]] 
treat well, easily pleased
招待好; 易招待
hør-kihoe [wt] [HTB] [wiki] u: hør-ky'hoe [[...]] 
a good chance
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør-korng'oe [[...]] 
easy to deal with, easy to persuade
好說話
hør-phøebaq [wt] [HTB] [wiki] u: hør-phøee'baq [[...]] 
nice appearance
皮膚好(健康)
hør-siausid [wt] [HTB] [wiki] u: hør-siaw'sid [[...]] 
good news
hør-sviasaux [wt] [HTB] [wiki] u: hør-sviaf'saux [[...]] 
pleasant and gentle voice
輕聲輕氣
hør-svizøex [wt] [HTB] [wiki] u: hør-svy'zøex [[...]] 
beautiful or handsome
長得很帥或很美
hør-tiauxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: hør-tiau'thaau [[...]] 
a good omen
hør-zekteg [wt] [HTB] [wiki] u: hør-zeg'teg [[...]] 
fortunate
積德
hør-zw'ix [wt] [HTB] [wiki] u: hør-zuo'ix [[...]] 
a good idea
hør`bøo? [wt] [HTB] [wiki] u: hør`bøo? [[...]] 
All right?
好嗎
iwhør [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hør [[...]] 
friendly, friendship
友好
joaxhør [wt] [HTB] [wiki] u: joa'hør [[...]] 
how good
多好
juo-hør [wt] [HTB] [wiki] u: juo-hør [[...]] 
become better, still better
愈好
kefhør [wt] [HTB] [wiki] u: kea'hør [[...]] 
pretend to be good, be a hypocrite
偽善
keghør [wt] [HTB] [wiki] u: kek'hør [[...]] 
the best, extremely good
極好
kiørhør [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'hør [[...]] 
to applaud; applause
kviahør [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'hør [[...]] 
do good
行好
luo-hør [wt] [HTB] [wiki] u: luo-hør [[...]] 
still better
愈好
m-twhør [wt] [HTB] [wiki] u: m-tuo'hør [[...]] 
intolerable, coincidently
有些不適
mngxhør [wt] [HTB] [wiki] u: mng'hør [[...]] 
to greet
問好
mxhør [wt] [HTB] [wiki] u: m'hør [[...]] 
bad, not good
不好,不可
pofhør [wt] [HTB] [wiki] u: por'hør [[...]] 
repair completely
補好
sionghør [wt] [HTB] [wiki] u: siofng/sioong'hør [[...]] 
friendly, well-acquainted
相好
svaf-høhør [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-høo'hør [[...]] 
be in harmony; be reconciled
和(好)
thanghør [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'hør [[...]] 
in order to, to
才可; 才好
twhør [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'hør [[...]] 
just right
剛好
zoeahør [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'hør [[...]] 
the best
最好

EDUTECH_GTW
cviahør 誠好 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'hør [[...]] 
很好
cviarhør 正好 [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'hør [[...]] 
正好
cyhør 只好 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hør [[...]] 
只好
høf'ix 好意 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ix [[...]] 
好意
høf'un 好運 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'un [[...]] 
好運
høfchiøx 好笑 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'chiøx [[...]] 
好笑
høfciah 好食 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ciah [[...]] 
好食
høfgiah 好額 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'giah [[...]] 
好額
høfhaxn 好漢 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'haxn [[...]] 
好漢
høfkhafng 好空 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khafng [[...]] 
好孔
høfkhoarn 好款 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn [[...]] 
好款
høfkhvoax 好看 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khvoax [[...]] 
好看
høflaang 好人 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'laang [[...]] 
好人
høflea 好禮 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'lea [[...]] 
好禮
høfliao-y'au 好了以後 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'liao-ie'au [[...]] 
好了以後
høfmia 好命 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]] 
好命
høfphoan 好伴 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phoan [[...]] 
partner; companion; comrade
夥伴
høfsex 好勢 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sex [[...]] 
好勢
høfsu 好事 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su [[...]] 
好事
høfsym 好心 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sym [[...]] 
好心
høfthviaf 好聽 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'thviaf [[...]] 
好聽
høfthvy 好天 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'thvy [[...]] 
好天
høftvar 好膽 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tvar [[...]] 
好膽
høfzhuix 好喙 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhuix [[...]] 
好嘴
høfzhux 好處 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhux [[...]] 
好處
høhør 和好 [wt] [HTB] [wiki] u: høf/høo'hør [[...]] 
和好
hør-hviati 好兄弟 [wt] [HTB] [wiki] u: hør-hviaf/hviaa'ti [[...]] 
好兄弟
iwhør 友好 [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hør [[...]] 
友好
joaxhør 偌好 [wt] [HTB] [wiki] u: joa'hør [[...]] 
(ted) how good
偌好
juo-hør 愈好 [wt] [HTB] [wiki] u: juo-hør [[...]] 
愈好
kap'hør 合好 [wt] [HTB] [wiki] u: kab'hør [[...]] 
合好
kefhør 假好 [wt] [HTB] [wiki] u: kea'hør [[...]] 
假好
keghør 極好 [wt] [HTB] [wiki] u: kek'hør [[...]] 
極好
kharmhør 崁好 [wt] [HTB] [wiki] u: khaxm'hør [[...]] 
蓋好
m-twhør 毋拄好 [wt] [HTB] [wiki] u: m-tuo'hør [[...]] 
不拄好
mngxhør 問好 [wt] [HTB] [wiki] u: mng'hør [[...]] 
問好
mxhør 毋好 [wt] [HTB] [wiki] u: m'hør [[...]] 
不好
nafhør 哪好 [wt] [HTB] [wiki] u: nar'hør [[...]] 
怎好
pøfhør 保好 [wt] [HTB] [wiki] u: pør'hør [[...]] 
保好
svaf-høhør 相和好 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-høo'hør [[...]] 
和(好)
zat'hør 節好 [wt] [HTB] [wiki] u: zad'hør [[...]] 
節好
zexhør 坐好 [wt] [HTB] [wiki] u: ze'hør [[...]] 
(ce) to sit properly; to sit up straight
坐好

Embree
byhør [wt] [HTB] [wiki] u: bie'hør [[...]][i#] [p.12]
SV : beautiful and good, excellent
美好
zoeahør [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'hør [[...]][i#] [p.39]
Smod/Pmod : best, at best
最好
u: eng hør pøx phvae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.67]
Sph : return good for evil
以善報惡
hør [wt] [HTB] [wiki] u: hør [[...]][i#] [p.87]
Res : all right, O.K. (ant m7 ho2)
hør [wt] [HTB] [wiki] u: hør [[...]][i#] [p.87]
SV : good (ant phaiN2)
hør [wt] [HTB] [wiki] u: hør [[...]][i#] [p.87]
SV : fine, well (health, ant bo5 ho2, phaiN2)
u: hør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
SV : sound (sleep, ant bo5 ho2)
hør [wt] [HTB] [wiki] u: hør [[...]][i#] [p.87]
Vmod : good to, easy to, nice to (ant phaiN2)
hør [wt] [HTB] [wiki] u: hør [[...]][i#] [p.87]
Vmod : time to
hør [wt] [HTB] [wiki] u: hør [[...]][i#] [p.87]
pVmod : (indicates that the desired result of the action has been achieved, cf lah, liau2, ant bo5 ho2)
u: hør'afm'phvae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
Sph : a mixed lot, good and bad together
好壞都有
hør`bøo? [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bøo? [[...]][i#] [p.87]
Q/Tag (after statement) : Is that all right? O.K.?
好嗎
hør-zekteg [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zeg'teg [[...]][i#] [p.87]
SV : fortunate (resulting from a credit balance of merit accumulated over several generations or transmigrations, ant phaiN2-chek-tek)
積德
høfchiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hør'chiøx [[...]][i#] [p.87]
SV : laughable, humorous, funny
好笑
høfzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhux [[...]][i#] [p.87]
N : good points, advantage, benefit
好處
høfzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhuix [[...]][i#] [p.87]
SV : gentle and polite, conciliatory (in speech)
嘴甜
høf'e [wt] [HTB] [wiki] u: hør'e [[...]][i#] [p.87]
SV : lucky, in a good state
好運
høfeng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'eng [[...]][i#] [p.87]
SV : convenient to use, useful
好用
høfgiah [wt] [HTB] [wiki] u: hør'giah [[...]][i#] [p.87]
SV : rich
富有
høfhaxn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'haxn [[...]][i#] [p.87]
SV : burly, big and strong, manly
好漢
u: hør'hviaf'ti'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
N : euphemistic name for the ghosts for whom the living prepare a feast on the 15th of the 7th month (cf phou2-tou7-kong)
普渡公
høf'ix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ix [[...]][i#] [p.87]
SV : well-intentioned
好意
høf'ix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ix [[...]][i#] [p.87]
N : good intention
好意
hør-iøchi [wt] [HTB] [wiki] u: hør'iøf'chi [[...]][i#] [p.87]
SV : easy to raise (child)
容易養
høf'viu [wt] [HTB] [wiki] u: hør'viu [[...]][i#] [p.87]
N : good example
好榜樣
høfkaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kay'zaix [[...]][i#] [p.87]
Smod,Pmod : fortunately
幸虧
høfkarm [wt] [HTB] [wiki] u: hør'karm [[...]][i#] [p.87]
SV : favorably impressed
好感
høfkarm [wt] [HTB] [wiki] u: hør'karm [[...]][i#] [p.87]
N : favorable impression
好感
u: hør'kef'kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
SV : well bred, well brought up
好家教
høfkøex/hør-køeajit [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kex(-jit); hør'køex [[...]][i#] [p.87]
SV : well off, having plenty to live on
寬裕
høfkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kviaa [[...]][i#] [p.87]
SV : easy, smooth (road)
好走
høfkøex/hør-køeajit [wt] [HTB] [wiki] u: hør'koex(-jit); hør'køex [[...]][i#] [p.87]
SV : well off, having plenty to live on
寬裕
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør'korng'oe [[...]][i#] [p.87]
SV : easy to bargain or deal with, easy to persuade
好說話
hør-khachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khaf'chiuo [[...]][i#] [p.87]
SV : nimble, agile, skilful (in doing sthg)
伶俐, 敏捷
hør-khankhiøq [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khafn'khiøq [[...]][i#] [p.88]
SV : implicated, involved
連累
hør-khanseeng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khafn'seeng [[...]][i#] [p.88]
SV : implicated, involved
連累
høfkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khafng [[...]][i#] [p.88]
SV : lucky (having a good opportunity to make money or advance in position)
幸運
høfkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khvoax [[...]][i#] [p.88]
SV : beautiful
好看
høfkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khvoax [[...]][i#] [p.88]
SV : worth seeing (movie, play)
好看
høfkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn [[...]][i#] [p.88]
SV : good (table manners)
吃相良好
hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn'thai [[...]][i#] [p.88]
Vph : treat well
招待好
hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn'thai [[...]][i#] [p.88]
SV : easily pleased
易招待
høflea [wt] [HTB] [wiki] u: hør'lea [[...]][i#] [p.88]
SV : polite, courteous
有禮貌
høflefar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'lea'ar [[...]][i#] [p.88]
Vmod : carefully
小心
høfliang [wt] [HTB] [wiki] u: hør'liang [[...]][i#] [p.88]
SV : generous, magnanimous, broad-minded
雅量
høfmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hør'miaa [[...]][i#] [p.88]
N : good fame
好名聲
høfmia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]][i#] [p.88]
SV : enjoying a good life
命好
høf'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør'oe [[...]][i#] [p.88]
N : a good word (of recommendation for someone)
好話
hør-phøebaq [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phee'baq; hør-phøee'baq [[...]][i#] [p.88]
N : good condition of skin and flesh (heals quickly)
皮膚好(健康)
høfpheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'pheeng [[...]][i#] [p.88]
N : good reputation
好聲譽
hør-phøebaq [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phoee'baq; hør-phøee'baq [[...]][i#] [p.88]
N : good condition of skin and flesh (heals quickly)
皮膚好(健康)
høfsex [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sex [[...]][i#] [p.88]
SV : convenient, suitable
方便
høfsex [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sex [[...]][i#] [p.88]
SV : polite, proper
合適
hør-svizøex [wt] [HTB] [wiki] u: hør'svy'zoex; hør-svy'zøex [[...]][i#] [p.88]
SV : beautiful or handsome
長得很帥或很美
hør-sviasaux [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sviaf'saux [[...]][i#] [p.88]
Nph : pleasant, gentle voice
輕聲輕氣
høfsym [wt] [HTB] [wiki] u: hør'sym [[...]][i#] [p.88]
SV : good-hearted, kind
好心
høfsu [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su [[...]][i#] [p.88]
N : good action or affair, happy occasion
好事
høftvar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tvar [[...]][i#] [p.88]
SV : bold, fearless
大膽
u: hør'tvar'thaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.88]
N : boldness, fearlessness
膽大
høftai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tai [[...]][i#] [p.88]
N : good affair, happy occasion
好事
høftai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tai [[...]][i#] [p.88]
N : good result (only negatively <Goa2 chai-iaN2 bo5 ho2-tai7 : I know no good will result>)
好事
høftngx [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tngx [[...]][i#] [p.88]
N : good meal, feast
盛餐
høfthaxn [wt] [HTB] [wiki] u: hør'thaxn [[...]][i#] [p.88]
SV : profitable
賺錢的
høfthvy [wt] [HTB] [wiki] u: hør'thvy [[...]][i#] [p.88]
SV : fine (weather)
好天氣
høf'un [wt] [HTB] [wiki] u: hør'un [[...]][i#] [p.88]
SV : lucky
好運
høf'un [wt] [HTB] [wiki] u: hør'un [[...]][i#] [p.88]
N : good luck
好運
høhør [wt] [HTB] [wiki] u: høo'hør [[...]][i#] [p.88]
V : become reconciled
和好
u: ia'hør'khix ia'hør'chiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
Sph : provoking but rather laughable
啼笑皆非
u: iah'hør'khix iah'hør'chiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
Sph : provoking but rather laughable
啼笑皆非
iwhør [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hør [[...]][i#] [p.113]
N : friendliness, friendship
友好
kefhør [wt] [HTB] [wiki] u: kea'hør [[...]][i#] [p.128]
V : pretend to be good, be a hypocrite
偽善
kviahør [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'hør [[...]][i#] [p.133]
VO : do good
行好
u: køq'hør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
N chiah : Hainan koel, Eudymamys scolopaceus harterti
鬼郭公
m-twhør [wt] [HTB] [wiki] u: m'tuo'hør [[...]][i#] [p.178]
SV ph : something which one cannot stand, intolerable, not feeling well
有些不適
m-twhør [wt] [HTB] [wiki] u: m'tuo'hør [[...]][i#] [p.178]
Smod/Pmod : coincidentally
不巧
u: nar hør'sex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.182]
SV ph : hardly proper, somewhat embarrassing
怎麼好意思
pofhør [wt] [HTB] [wiki] u: por'hør [[...]][i#] [p.206]
V : repair completely
補好
svahøo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'høo(-hør) [[...]][i#] [p.219]
V : be in harmony, be reconciled
和(好)
sionghør [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'hør [[...]][i#] [p.236]
SV : friendly, well acquainted
相好
twhør [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'hør [[...]][i#] [p.275]
SV : just right
剛好
thanghør [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'hør [[...]][i#] [p.279]
Ccl : (introduces purpose clause after a clause stating the necessary pre-condition): in order to, to
才可, 才好

Lim08
u: zhoxng'hør 創好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0871] [#9416]
做好勢 。 <>
u: zhuun'beq'hør 存要好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#9989]
為tioh8以後做考慮 。 <>
cviahør 成好 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'hør [[...]][i#] [p.B0086] [#11080]
very good, very nice
真好 。 <∼∼ 是無 , 成phaiN2是有 = 交陪tioh8 phaiN2人e5時 。 >
u: cviaa'tuo'hør 成適好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#11143]
in good time, by chance
( 1 ) tu2仔好 , 巧合 。 ( 2 ) 無tu2好 。 <>
u: cyn'tuo'hør 真適好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#11985]
( 1 ) tu2仔好 。 ( 2 ) 巧合 。 <( 2 )∼∼∼ chit滿無ti7 - teh 。 >
u: cit'hør cit'phvae 一好 一歹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#12563]
一利一害 , 一得一失 。 <>
u: cit'hør kaq'cit'tay 一好合一呆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#12564]
無兩全 。 <∼∼∼∼∼ 無兩好相排 = 指夫婦無兩個long2真gau5 。 >
u: cit'luie'hør'hoef 一蕊好花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#12617]
一蕊sui2 e5花 。 <∼∼∼∼ 插teh牛屎 = 無四配 。 >
u: zngg'hør 全好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0369] [#13199]
病等完全好去 。 <>
u: zoaan'hør 全好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0842] [#13577]
完全醫好 。 <>
u: zoat'suie'hør 絕水火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13695]
斷絕lim食 。 <∼∼∼ 死 = iau餓死 。 >
u: zoex'hør zøx/zøex'hør 做好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0876] [#13844]
( 1 ) 做好勢 , 完成 。 ( 2 ) 做好tai7 - chi3 。 <( 1 ) ∼∼ 久 -- lah 。 >
u: zoex'hør'laang zøx/zøex'hør'laang 做好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0876] [#13845]
無插tai7 - chi3 、 無管世事e5人 。 < 伊一個 ∼∼∼ 。 >
u: hør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0820/B0811] [#20131]
( 1 ) 善 。 ( 2 ) 好e5 。 ( 3 ) 佳哉 。 ( 4 ) 優秀 。 ( 5 ) 完成 。 ( 6 ) 變好 。 ( 7 ) 都合好 。 ( 8 ) 應諾e5話 。 <( 1 ) ∼ 心 ; ∼ 人 ; 學 ∼ m7 - thang學phaiN2 。 ( 2 ) ∼ 天 ; ∼ 貨 ; ∼ 日 ; ∼ 魚 ∼ 肉 ; ∼ phaiN2是咱e5命 ; 有一 ∼ 無二 ∼ ; 相 ∼ ; ka7伊講 ∼ ; 行hou7伊 ∼ 。 ( 3 ) ∼ 醫生趕到 ; ∼ 走得緊 , 無就hou7伊掠去 。 ( 4 ) 工夫真 ∼ ; ∼ 學問 。 ( 5 ) Ti7時會 ∼ ; 做 ∼ ; 寫 ∼ 。 ( 6 ) 病 ∼ ; 市面漸漸 ∼ ; 家事有khah ∼ 。 ( 7 ) 也 ∼ 氣 , 也 ∼ 笑 ; ∼ tng2來去 ; ∼ 起行 ; ∼ 死m7死 。 ( 8 ) ∼, 我chiah chhong3 ; 聲聲句句to應 ∼ 。 >
u: hør'baq'zhaix 好肉菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20132]
肥大福相 。 <>
u: hør'bak'seg 好目識 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20133]
目睭利 , 眼光好 。 <>
u: hør'bea hør'bøea 好尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20134]
好結尾 。 < phaiN2心肝e5人kun - tuma7無 ∼∼ 。 >
u: hør'bea 好馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20135]
良馬 。 <>
u: hør'bea'kerng hør'bøea'kerng 好尾景 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20136]
= [ 好尾 ] 。 <>
u: hør'bea'kied hør'bøea'kied 好尾結 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20137]
= [ 好尾 ] 。 <>
u: hør'bea'lo hør'bøea'lo 好尾路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20138]
= [ 好尾 ] 。 <>
u: hør'boe hør'bøe 好賣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20139]
銷路好 。 <>
u: hør'bi 好味 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20140]
美味 , 真好食 。 <>
u: hør'bi'hør'sox 好味好數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20141]
( 1 ) = [ 好味 ] 。 ( 2 ) 人愛聽 。 <( 1 ) 乞食盤羅漢 ∼∼∼∼ 。 ( 2 ) 家己講kah ∼∼∼∼ 。 >
u: hør'bi'si hør-bi'si 好惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20142]
long2總好 , 唯唯諾諾 。 < tak8項 ∼∼∼ 。 >
u: hør'bi'sox 好味數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20143]
= [ 好味 ] 。 <>
u: hør'bin'zeeng'khia 好面前khia7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20144]
好款待 , 好調解 。 <>
u: hør'bin'chviw 好面像 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20145]
面容好看 。 <>
u: hør'bin'te 好面地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20146]
好容貌 。 <>
u: hør'buun'bak 好文墨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20147]
有文筆之才 。 <>
u: hør'zaai 好才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20148]
有才能 , 多才 。 <>
u: hør'zerng'zok 好種族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20149]
好血統 。 <>
u: hør'zeeng 好情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20150]
好意 , 厚意 。 <>
u: hør'zeeng'ix 好情意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20151]
= [ 好情 ] 。 <>
u: hør'zhaa 好柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20152]
好e5木材 。 <∼∼ 無流過關渡隙 ( khiah ) = 意思 : 好e5人才馬上toh8 hou7人揀去 。 >
u: hør'zhae'chi 好彩市 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20153]
seng - li2上或結婚等場合e5好預兆 。 <>
u: hør'zhae'thaau 好彩頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20154]
吉兆 , 瑞兆 。 <>
u: hør'zhao'haam 好草含 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20155]
= [ 好嘴斗 ] 。 <>
u: hør'chi 好市 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20156]
景氣好 , 市草好 , 銷路好 。 <>
u: hør'chi'zhao 好市草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20157]
= [ 好市 ] 。 <>
u: hør'chvy 好星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20158]
( 1 ) 好e5星 。 ( 2 ) = [ 好救星 ] 。 <>
u: hør'chiøf 好笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20159]
奇怪 , 趣味 。 <>
u: hør'chiøf'zaux 好笑灶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20160]
容易起火e5灶 ( 人客beh來e5前兆 ) 。 <>
u: hør'chiøf'siin 好笑神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20161]
愛嬌 , 可愛 。 <>
u: hør'chiuo 好手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20162]
i [ 骨牌 ] 等e5好手氣 。 < 拾tioh8 ∼∼ 。 >
u: hør'chiuo'pid 好手筆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20163]
名筆 。 <>
u: hør'chiuo'sex 好手勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20164]
好本事 。 <>
u: hør'chiuo'six 好手勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20165]
( 治療等 ) 好本領 。 <>
u: hør'chiuo'tvoa 好手段 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20166]
好手腕 。 <∼∼∼ 一滾就爛 。 >
u: hør`zhux 好處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20167]
特點 , 優點 , 有利益 。 <>
u: hør'zhux'pvy 好厝邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20168]
好鄰居 。 <>
u: hør'zhuix 好嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20169]
講好聽e5話 。 <∼∼ ka7伊講 。 >
u: hør'zhuix'noa'cih 好嘴涎舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20170]
拜託人e5時 , 真gau5講好聽e5話 。 <>
u: hør'zhuix'tao 好嘴斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20171]
無偏食 。 <>
u: hør'zhuix'suie 好嘴水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20172]
講好聽e5話 , 真愛嬌 。 <>
u: hør'ciah 好食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20173]
( 1 ) 美味 。 ( 2 ) e7 - tang3來食 。 <( 1 ) phaiN2看 ∼∼ ; 官司好phah , 狗屎 ∼∼ 。 ( 2 ) taN , 飯 ∼∼-- loh 。 >
u: hør'ciah'sit 好食食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20174]
好食e5飯菜 。 < 三頓 ∼∼∼ 。 >
u: hør'ciuo 好酒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20175]
good wine
好e5酒 , 銘酒 , 醇酒 。 <∼∼ 沈甕底 。 >
u: hør'ciuo'liong 好酒量 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20176]
gau5 lim酒 。 <>
u: hør'zø'hoax 好造化 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20177]
好運 , 幸運 。 <>
u: hør'zoa 好choa7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20178]
行商等收入好 。 < 今仔日真 ∼∼ 。 >
u: hør'zøf'gu 好遭遇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20179]
好都合 。 <>
u: hør'e 好下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20180]
運氣 , 奇緣 。 < 我到hiah ∼∼ ; ∼∼ 拾tioh8 cha - pou孫 。 >
u: hør'eng 好用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20181]
好勢使用 。 < chit支筆真 ∼∼ 。 >
u: hør'garn'lek 好眼力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20182]
視力好 。 <>
u: hør'garn'seg 好眼識 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20183]
眼光好 。 <>
u: hør'garn'siin 好眼神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20184]
慧眼 。 <>
u: hør'giah 好額 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20185]
富裕 , 有錢 。 <∼∼ 望百萬 。 >
u: hør'giah'laang 好額人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20186]
富裕人 , 有錢人 , 財產家 。 <>
u: hør'giah'tea 好額底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20187]
本來就富裕 , 以前toh8有錢 。 <>
u: hør'gieen hør'gie 好言 好語 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20188]
用好話勸人 。 <∼∼∼∼ ka7伊苦勸 。 >
u: hør'hak'bun 好學問 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20189]
博學 。 <>
u: hør'haxn 好漢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20190]
( 1 ) 體格大 。 ( 2 ) 男子漢 , 大丈夫 。 <( 2 )∼∼ khng3 phah 。 >
u: hør'haxn'zhao 好漢草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20191]
= [ 好漢 ]( 1 ) 。 <>
u: hør'haxn'cioxng 好漢將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20192]
肥大 , 大兵 。 <>
u: hør'hii hør'baq 好魚 好肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20193]
美食 , 美味 。 <>
hør-hviati 好兄弟 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hviaf'ti [[...]][i#] [p.B0827] [#20194]
( 1 ) 好e5兄弟 。 ( 2 ) 無緣佛 , 餓鬼 。 <( 2 ) 孝 ∼∼∼ 。 >
u: hør'hør 好好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20195]
good, nice, healthy
好狀態 , 完全 。 <∼∼ ti7 - teh 。 >
u: hør'hør'laang 好好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20196]
非殘障者 , 無破病 。 <>
u: hør'hofng'jit 好風日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20197]
晴天 , 風和日麗 。 <>
u: hør'ix 好意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20198]
善意 。 <∼∼ 掠做phaiN2意 。 >
u: hør'ieen'hun 好緣分 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20199]
良緣 。 <>
u: hør'iøf'chi 好育飼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20200]
囡仔好勢育飼 。 <>
u: hør'iøh 好藥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20201]
良藥 。 <>
u: hør'iuo 好友 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20202]
良友 。 <>
u: hør'viu 好樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20203]
( 1 ) 好e5模樣 。 ( 2 ) 好款 。 <( 2 ) m7免得 ∼∼ 。 >
u: hør'ji'un 好字運 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20204]
幸運 , 幸福 。 <>
u: hør'jiin'zaai 好人材 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20205]
人品好 , 風釆好 。 <>
u: hør'jit 好日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20206]
吉日 , 吉辰 。 <>
u: hør'jit'cie 好日子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20207]
= [ 好日 ] 。 <>
u: hør'jit'siin 好日辰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20208]
= [ 好日 ] 。 <>
u: hør'kef'hofng 好家風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20209]
好e5家庭教育 , 良家 。 ’<>
u: hør'kay'zaix hør'kay'zaix 好該哉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20210]
真幸運 。 <∼∼∼ 你來 。 >
u: hør'kef'kaux 好家教 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20211]
好家庭 , 良家 。 <>
u: hør'kaxn 好姦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20212]
( 卑 )( 怨家e5時等e5話 ) 好膽 … 。 <∼∼ 你來 ! >
u: hør'kafng'hw 好工夫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20213]
手工真幼 , tai7 - chi3辦了真好 。 <>
u: hør'kaf'su 好家事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20214]
= [ 好家棟 ] 。 <>
u: hør'kaf'taxng 好家棟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822/B0823] [#20215]
財產家 ; 好額人 。 <>
u: hør'kex 好價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20216]
good price
價格好 。 <>
u: hør'kex 好計 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20217]
good scheme
好e5計謀 。 <>
u: hør'kerng 好景 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20218]
( 1 ) 好景氣 , 佳景 , 絕景 。 ( 2 ) 不可思議 , 奇妙 。 <( 2 ) 你m7 - teh ∼∼ ; 你chit - e5 chiaN5 ∼∼ 。 >
u: hør'khaf 好腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20219]
( 1 ) 好e5腳 。 ( 2 ) 信用好e5借主 。 <( 2 ) 伊真 ∼∼, khah che7賒伊ma7無要緊 。 >
u: hør'khaf'chiuo 好腳手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20220]
( 1 ) 腳手敏捷 。 ( 2 ) 平安生產 。 ( 3 ) 嫁了無久就生kiaN2 。 <>
u: hør'khaf'hør'chiuo 好腳好手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20221]
非殘障者 。 <∼∼∼∼ 也teh做乞食 。 >
u: hør'khae'zaai 好口才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20222]
有辯才 , gau5講話 。 <>
u: hør'khae'cih 好口舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20223]
= [ 好口才 ] 。 <>
u: hør'khae'haam 好口含 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20224]
= [ 好嘴斗 ] 。 <>
u: hør'khafng 好孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20225]
好處 , 有利益 。 <∼∼ tioh8相報 。 >
u: hør'khaf'kor 好腳股 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20226]
勇腳 。 <>
u: hør'kheq 好客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20227]
( 商人等e5 ) 好人客 。 <>
u: hør'khef'haai hør'khøef'haai 好詼諧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20228]
官員等用好態度對待人民 。 <∼∼∼ 臭腹肚 。 >
u: hør'kheq'zeeng 好客情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20229]
商人等用好態度對待人客 。 <>
u: hør'khoarn 好款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20230]
( 1 ) 好e5款式 。 ( 2 ) 嬌養 。 <( 2 ) na2 seng7 na2 ∼∼ 。 >
u: hør'khvoax 好看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20231]
( 1 ) 外觀好 , 體材好 , sui2 。 ( 2 ) 看起來感覺趣味 。 <( 1 )∼∼ m7好食 。 ( 2 ) 把戲真 ∼∼ 。 >
u: hør'khuxn 好睏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20232]
( 1 ) 睏了真好 。 ( 2 ) 好睏眠 。 <( 2 ) 死較 ∼∼ = 寧可去死 。 >
u: hør'kix'zaai 好記才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20233]
記憶好 。 <>
u: hør'kix'svix 好記性 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20234]
= [ 好記才 ] 。 <>
u: hør'kix'tii 好記持 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20235]
= [ 好記才 ] 。 <>
u: hør'kviar 好子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20236]
品行正e5少年人 , 好青年 。 <∼∼ m7免che7 ;∼∼ m7當兵 , 好銅m7鑄鍾 。 >
u: hør'kviaa 好行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20237]
好勢行路 。 < 路真 ∼∼ 。 >
u: hør'kviaa'zao 好行走 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20238]
好勢行路 。 <>
u: hør'heeng'zor 好行走 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20239]
( 1 ) 行kah真好勢 。 ( 2 ) 步調真好 。 <( 2 ) 有形頭 ∼∼∼ 。 >
u: hør'kiefn'seg 好見識 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20240]
卓見 , 見識高 。 <>
u: hør'kied'tiau 好吉兆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20241]
祥吉e5預兆 , 瑞吉 。 <>
u: hør'ky'kud 好枝骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20242]
女人好身材 。 <>
u: hør'kiøx bøo'hør'ixn 好叫 無好應 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20243]
好嘴ka7叫卻無得tioh8好e5回應 。 <>
u: hør'kiøq'siaux 好腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822/B0822] [#20244]
有手腕 ; gau5做工 。 <>
u: hør'kiux'chvy 好救星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20245]
= [ 好貴人 ] 。 <>
u: hør'korng'oe 好講話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20246]
容易講話 。 <>
u: hør'kux 好句 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20247]
名句 , 佳句 。 <>
u: hør'kuix'jiin 好貴人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20248]
( 1 ) 救人脫離危難e5人 。 ( 2 ) 危難中e5幸福人 。 <( 2 ) 你也chiaN5 ∼∼∼ oh , 昨昏緊tng2來 , beh無就真危險 。 >
u: hør'kud'keq 好骨骼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20249]
體格好 。 <>
u: hør`laq 好--喇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20250]
( 應答e5話 ) 真好 , 了解 。 <>
u: hør'laang 好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20251]
good people
善人 , 親切e5人 。 <>
u: hør'laau'zuie 好流水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20252]
潮水好 , 好時機 。 <>
u: hør'lea 好禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20253]
懇切 , 親切 。 <∼∼ m7值孔方兄 ( hong - heng ) = 好禮不及金錢 。 >
u: hør'lea'ar 好禮仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20254]
注意 , 小心 , 靜靜 。 <∼∼∼ 好禮 ; ∼∼∼ theh8去 ; ∼∼∼ ka7伊下落去 。 >
u: hør'li'lo 好利路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20255]
好利益 , 好than3錢 。 <>
u: hør'liong 好量 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20256]
情深 , 真慈悲 。 < 好心 ∼∼ 。 >
u: hør'løo'hør'kor 好鑼好鼓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0829] [#20257]
巧言 , 好聽e5話 。 < 講kah ∼∼∼∼ 。 >
u: hør'luo'teg 好女德 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20258]
淑德 , 貞淑 。 <>
u: hør`m 好--不 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20259]
kam2好 ? < chit - e5 hou7我 ∼∼ ? 咱tng2來去 ∼∼ ? >
u: hør'm'hør 好 不好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20260]
( 1 ) 善惡 。 ( 2 ) kam2好 ? <( 2 ) hou7我看 ∼∼∼ ? >
u: hør'miaa'sviaf 好名聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20261]
風評好 。 < cha - bou2 kiaN2嫁大爺 ∼∼∼ = 冷笑下賤e5人激貴人e5款式 。 >
u: hør'mia 好命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20262]
幸福 , 幸運 。 <>
u: hør'mia'laang 好命人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20263]
幸福e5人 。 <>
u: hør'mih 好物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20264]
佳品 。 <∼∼ 不在che7 ;∼∼ m7中 ( tiong3 ) 飽人食 。 >
u: hør'nii'tafng 好年冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20265]
豐年 。 <>
u: hør'baa koarn'paq'kef 好貓 管百家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20266]
= 意思 : 出手出嘴long2 e7 - tang3照顧 。 <>
u: hør'oe 好話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20267]
( 1 ) 好e5話 。 ( 2 ) 恭喜e5話 。 <( 1 )∼∼ 不過三人耳 。 ( 2 ) 請乞食講 ∼∼ 。 >
u: hør'peeng 好朋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20268]
( 1 ) 好朋友 。 ( 2 ) 問路對無相bat e5人e5稱呼 。 <( 2 )∼∼-- e5 , 借問leh 。 >
u: hør'phaix 好派 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20269]
好氣派 。 < 激 ∼∼ 。 >
u: hør'phaix'thaau 好派頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20270]
= [ 好派 ] 。 <>
u: hør'phvae 好歹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20271]
善惡 , 凶吉 , 優劣 , 是非 , 曲直 。 <>
u: hør'phirn'heng 好品行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20272]
品行好 。 <>
u: hør'phvi'say 好鼻獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20273]
嗅 ( hiu3 ) 覺好 。 <>
u: hør'po 好步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20274]
好方法 。 <>
u: hør'purn'lerng 好本領 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20275]
真有本領 。 <>
u: hør'sex 好勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20276]
( 1 ) 都合真好 , 進行順序 。 ( 2 ) 好做 。 ( 3 ) 有勢力 。 <( 2 )∼∼ 寫 ; ∼∼ 行 。 ( 3 ) 伊chit - chun7真 ∼∼ 。 >
u: hør'sex'bin 好勢面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20277]
= [ 好勢 ]( 1 ) 。 <>
u: hør'sex'laang 好勢人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20278]
有勢力e5人 。 <>
u: hør'sex'thaau 好勢頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20279]
有勢力 。 <>
u: hør'sexng'te hør'sexng'tøe 好性地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20280]
好脾氣 , 溫和e5個性 。 <>
u: hør'sie 好死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20281]
( 1 ) 死了無艱苦 。 ( 2 ) 死khah好 。 <( 2 )∼∼ m7緊死 。 >
u: hør'sviaf 好聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20282]
聲音好聽 。 <>
u: hør'sym 好心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20283]
慈悲心 。 <∼∼ 好行 ( heng7 ) ; ∼∼ 害了心 ; ∼∼ 無衫thang穿 ; ∼∼ hou7雷chim 。 >
u: hør'sym'heng 好心行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20284]
好精神 , 心地善良 。 <>
u: hør'sym hør'liong 好心 好量 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20285]
慈悲心真深 。 <>
u: hør'sym'sexng 好心性 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20286]
好氣質 。 <>
u: hør'siin 好神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20287]
好記持 ( 做反語用 ) 。 <∼∼ 續 (** soah ) boe7記得 。 >
u: hør'syn'sex 好身勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20288]
真威風 。 <>
u: hør'siong'goaan 好上元 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20289]
ti7上元日好天氣 。 <∼∼∼ 好早冬 。 >
u: hør'siw 好收 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20290]
豐收 。 < 年冬 ∼∼ cha - bou2發嘴鬚 = 笑女人e5面bak8烏e5時講e5話 。 >
u: hør'siw'seeng 好收成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20291]
豐收 。 <>
u: hør'soef 好衰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20292]
討好對家己反感e5人等 。 < kap人teh ∼∼ ; 你免得 ∼∼( = 裝糊塗 ) 。 >
u: hør'sor'kviaa 好所行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20293]
好品行 。 <>
u: hør'su 好事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20294]
( 1 ) 善行 , 善事 。 ( 2 ) 喜事 。 <>
u: hør'tai 好事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20295]
= [ 好事 ] 。 <>
u: hør'tvar 好膽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20296]
大膽 , 度胸大 , 無敵 。 <>
u: hør'tvar'thaau 好膽頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20297]
= [ 好膽 ] 。 <>
u: hør'tafng 好冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20298]
豐年 。 <>
u: hør'tafng'tø 好冬道 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20299]
豐年 , 好收成 。 <>
u: hør'toea hør'tøea 好底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20300]
好素性 , 品行記錄好 。 <>
u: hør'tea'tiøq 好底tioh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20301]
= [ 好底 ] 。 <>
u: hør'tee 好茶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20302]
好e5茶米 。 <>
u: hør'teq 好得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20303]
= [ 好得 ] 。 <>
u: hør'thak 好讀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20304]
容易讀 。 <>
u: hør'thaxn 好趁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20305]
收入che7 , than3 che7錢 。 <>
u: hør'thaau'zhuix 好頭嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20306]
真gau5招呼 。 <>
u: hør'thaau'hør'bea hør'thaau'hør'bøea 好頭好尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20307]
始終long2真好 。 <>
u: hør'thaau'hør'bin 好頭好面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20308]
( 交際e5時 ) 面容好看 。 <∼∼∼∼ 臭尻川 ; ∼∼∼∼ thang相見 。 >
u: hør'thaau pud'juu'hør'bea 好頭 不如好尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20309]
好尾khah重要 。 <>
u: hør'thea'bin 好體面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20310]
光榮 , 有光彩 。 <>
u: hør'thviaf 好聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20311]
pleasing to the ear
( 1 ) 聽tioh8爽快 。 ( 2 ) 聽起來有趣味 。 <( 1 ) 講 ∼∼ e5話 。 ( 2 ) 蓄音器真 ∼∼ 。 >
u: hør'thiq pud'lien'tefng 好鐵 不煉釘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20312]
好e5鐵無beh做釘a2 。 <∼∼∼∼∼, 好kiaN2不當兵 。 >
u: hør'thvy 好天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20313]
晴天 , 好天氣 。 <∼∼ tioh8存雨來糧 。 >
u: hør'thvy hør'sii 好天 好時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20314]
好天氣 。 <>
u: hør'thvy'nii 好天年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20315]
好e5世代 。 <>
u: hør'tiau 好兆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20316]
吉兆 , 瑞兆 。 <>
u: hør'tid 好得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20317]
佳哉 。 <∼∼ 無去 ; ∼∼ 赴會tioh8 。 >