Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for Zhvef, found 3,
zhvef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fresh like fruits; meat; eggs or vegetables
zhvef-aang-ngg-peh-of [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
青赤黃白黑
zhvef-hoanciøar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bell pepper
青辣椒

DFT (71)
🗣 bengzhvef/bengchvy 🗣 (u: beeng'zhvef/chvy) 明星 [wt][mo] bîng-tshenn/bîng-tshinn [#]
1. (N) || 一般指的是演藝界出眾的人物,也泛指某些行業傑出者。
🗣le: (u: Y khaq'zar si cyn zhud'miaa ee beeng'zhvef.) 🗣 (伊較早是真出名的明星。) (他以前是很有名的明星。)
🗣le: (u: un'tong beeng'zhvef) 🗣 (運動明星) (運動明星)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bogchvy/Bogzhvef/Bogchvy 🗣 (u: Bok'zhvef/chvy) 木星 [wt][mo] Bo̍k-tshenn/Bo̍k-tshinn [#]
1. () (CE) Jupiter (planet) || 木星
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phagkvoaf./Bøo thafng chvy ciah, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Bøo thafng zhvef/chvy ciah, nar u thafng phak'kvoaf.) 無通生食,哪有通曝乾。 [wt][mo] Bô thang tshenn tsia̍h, ná ū thang pha̍k-kuann. [#]
1. () || 生吃都不夠,哪能晒成乾?比喻數量不足,不可能有多餘的留下來。也指個人或家計窘困,沒有餘錢作額外支出。
🗣le: (u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korngbøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq.) 🗣 (失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。) (失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。)
🗣le: (u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøfbøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq?) 🗣 (阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧?) (我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chitchvy/chitzhvef 🗣 (u: chid'zhvef/chvy) 七星 [wt][mo] tshit-tshenn/tshit-tshinn [#]
1. (N) || 北斗星、北斗七星。星座名。由七顆星組合、排列在北方天空的星象,形狀像斗杓。是中國數術、宗教儀式中重要的星象,在西方星象學上屬於大熊星座。
🗣le: (u: chid'zhvef'tin) 🗣 (七星陣) (依照北斗七星排列所設的陣式)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chitzhvef-svoaf/Chitchvy-svoaf 🗣 (u: Chid'zhvef/chvy-svoaf) 七星山 [wt][mo] Tshit-tshenn-suann/Tshit-tshinn-suann [#]
1. () || 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvi'aang-tefng/chvi'angtefng/zhve'aang-tefng 🗣 (u: zhvef/chvy'aang-tefng) 青紅燈 [wt][mo] tshenn-âng-ting/tshinn-âng-ting [#]
1. (N) || 紅綠燈。設於十字路口的交通指揮燈。紅燈停,綠燈行,以便於管理交通,維護安全。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvi'ar-zaang/zhve'ar-zaang 🗣 (u: zhvef/chvy'ar-zaang) 菁仔欉 [wt][mo] tshenn-á-tsâng/tshinn-á-tsâng [#]
1. (N) || 檳榔樹。
2. (N) || 比喻冒失鬼。做事莽莽撞撞的人。
🗣le: (u: Tuo'tiøh cit ee zhvef'ar'zaang, bak'ciw id'tit liah goar kym'kym'khvoax.) 🗣 (拄著一个菁仔欉,目睭一直掠我金金看。) (碰到一個冒失鬼,眼睛直盯著我看。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvi'ar/zhve'ar 🗣 (u: zhvef/chvy'ar) 菁仔 [wt][mo] tshenn-á/tshinn-á [#]
1. (N) || 未加工的檳榔。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvi'mr/zhve'mr/zhvemr/chvimr 🗣 (u: zhvef/chvy'mr) 親姆 [wt][mo] tshenn-ḿ/tshinn-ḿ [#]
1. (N) || 親家母。稱謂。稱呼姻親關係中對方的母親。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvihoafn/zhvehoafn/zhve'hoafn/chvi'hoafn 🗣 (u: zhvef/chvy'hoafn) 生番 [wt][mo] tshenn-huan/tshinn-huan [#]
1. (N) || 清代對未歸化臺灣原住民的稱呼,與熟番、平埔族相對應。
2. (Adj) || 形容蠻橫不講理的人,但有歧視原住民之義,應避免使用。
🗣le: (u: Lie cviaa zhvef'hoafn`neq! Korng be thviaf.) 🗣 (你誠生番呢!講袂聽。) (你很蠻橫!講不聽。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvikoong/zhvekoong 🗣 (u: zhvef/chvy'koong) 生狂 [wt][mo] tshenn-kông/tshinn-kông [#]
1. (Adj) || 做事慌慌張張的樣子。
🗣le: (u: Tuo'tiøh tai'cix aix lerng'zeng, m'thafng hiaq zhvef'koong.) 🗣 (拄著代誌愛冷靜,毋通遐生狂。) (遇到事情要冷靜,不要這麼慌張。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvikviaf/zhvekviaf 🗣 (u: zhvef/chvy'kviaf) 生驚 [wt][mo] tshenn-kiann/tshinn-kiann [#]
1. (N) || 驚嚇。
🗣le: (u: Girn'ar tiøh'zhvef'kviaf max'max'hao.) 🗣 (囡仔著生驚嘛嘛吼。) (小孩受到驚嚇哇哇大哭。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvilerng/zhvelerng 🗣 (u: zhvef/chvy'lerng) 生冷 [wt][mo] tshenn-líng/tshinn-líng [#]
1. (Adj) || 因氣溫低而感到寒冷。
🗣le: (u: Zaf'hngf e'taux pie kyn'ar'jit khaq zhvef'lerng.) 🗣 (昨昏下晝比今仔日較生冷。) (昨天下午比今天還寒冷。)
2. (N) || 未煮或已經冷卻的食物。
🗣le: (u: Y'sefng kiøx lie zhvef'lerng khaq maix ciah, lie køq ciah pefng?) 🗣 (醫生叫你生冷較莫食,你閣食冰?) (醫生叫你少吃生冷食物,你還吃冰?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvimiguu/zhvemeguu/zhveme'guu 🗣 (u: zhvef/chvy'mee/mii'guu) 青盲牛 [wt][mo] tshenn-mê-gû/tshinn-mî-gû [#]
1. (N) || 文盲。指不識字的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvimii/zhvemee 🗣 (u: zhvef/chvy'mee/mii) 青盲 [wt][mo] tshenn-mê/tshinn-mî [#]
1. (Adj) || 失明、瞎眼。指眼睛失去視覺能力。
🗣le: (u: Zhvef'mee kef tog'tiøh thaang.) 🗣 (青盲雞啄著蟲。) (瞎眼雞咬到蟲。指一時僥倖。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chviseg/zhveseg 🗣 (u: zhvef/chvy'seg) 青色 [wt][mo] tshenn-sik/tshinn-sik [#]
1. (N) || 綠色、藍色合稱青色。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvisof/zhvesof 🗣 (u: zhvef/chvy'sof) 生疏 [wt][mo] tshenn-soo/tshinn-soo [#]
1. (Adj) || 陌生、不熟悉。
🗣le: (u: Goarn cyn kuo bøo tngr'khix zngf'khaf, cid'mar tuix hiaf cyn zhvef'sof.) 🗣 (阮真久無轉去庄跤,這馬對遐真生疏。) (我們很久沒回鄉下,現在對那裡很陌生。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvithii/zhvethii 🗣 (u: zhvef/chvy'thii) 青苔 [wt][mo] tshenn-thî/tshinn-thî [#]
1. (N) || 青綠色的苔蘚。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chviuxzhvethii/chviuxchvithii 🗣 (u: chviu'zhvef/chvy'thii) 上青苔 [wt][mo] tshiūnn-tshenn-thî/tshiūnn-tshinn-thî [#]
1. (V) || 長青苔。
🗣le: (u: Ciøh'thaau cixm kuo ma e chviu'zhvef'thii.) 🗣 (石頭浸久嘛會上青苔。) (石頭浸久了也會長青苔。比喻從事某一工作,時間久了也會有所成就。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvizhaix/zhvezhaix 🗣 (u: zhvef/chvy'zhaix) 生菜 [wt][mo] tshenn-tshài/tshinn-tshài [#]
1. (N) || 未經烹煮過,但可食用的青菜。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvizhao/zhvezhao 🗣 (u: zhvef/chvy'zhao) 青草 [wt][mo] tshenn-tsháu/tshinn-tsháu [#]
1. () (CE) grass || 青草
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvizhaw/zhvezhaw 🗣 (u: zhvef/chvy'zhaw) 腥臊 [wt][mo] tshenn-tshau/tshinn-tshau [#]
1. (Adj) || 指菜色豐盛。
🗣le: (u: Karm'si u laang'kheq beq laai? EF'axm nar e zuo kaq ciaq'ni'ar zhvef'zhaw?) 🗣 (敢是有人客欲來?下暗哪會煮甲遮爾仔腥臊?) (難道是有客人要來?晚上怎麼煮得這麼豐盛?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvizhuix/zhvezhuix 🗣 (u: zhvef/chvy'zhuix) 青翠 [wt][mo] tshenn-tshuì/tshinn-tshuì [#]
1. (Adj) || 鮮綠、翠綠的顏色。
🗣le: (u: Zhvef'zhuix ee zhao'pof, ho laang khvoax tiøh cyn sorng'khoaix.) 🗣 (青翠的草埔,予人看著真爽快。) (鮮綠的草地,讓人看起來很舒服。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvy/zhvef 🗣 (u: zhvef/chvy) p [wt][mo] tshenn/tshinn [#]
1. (N) star; planet; heavenly body || 天上發光的天體。
🗣le: (u: thvy'zhvef) 🗣 (天星) (星星)
2. (N) fragments; bits and pieces; particles || 指細碎或細小的東西。
🗣le: (u: hoea'zhvef) 🗣 (火星) (火花)
🗣le: (u: chixn'zhvef) 🗣 (秤星) (秤上的刻度)
3. (N) exceptionally talented or famous person, often in a specific field; a celebrity; star || 閃耀或主要的人物。
🗣le: (u: beeng'zhvef) 🗣 (明星) (明星)
🗣le: (u: siu'zhvef) 🗣 (壽星) (壽星)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvy/zhvef 🗣 (u: zhvef/chvy) p [wt][mo] tshenn/tshinn [#]
1. (Adj) unripe || 東西還沒成熟。
🗣le: (u: Cid liap svoay'ar iao'køq zhvef'zhvef.) 🗣 (這粒檨仔猶閣生生。) (這顆芒果還沒熟。)
2. (Adj) uncooked; raw; not cooked thoroughly || 沒有煮熟的。
🗣le: (u: zhvef baq) 🗣 (生肉) (生肉)
3. (Adj) not yet civilized; uncultured || 還沒有開化。
🗣le: (u: zhvef'hoafn) 🗣 (生番) (過去以「生番」表示未開化,但涉及種族偏見與歧視,故今已不再使用。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chvy/zhvef 🗣 (u: zhvef/chvy) p [wt][mo] tshenn/tshinn [#]
1. (N) green (color) || 顏色名。指綠色。
🗣le: (u: zhvef'seg) 🗣 (青色) (青色)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah tiøh iøh, zhvezhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh./Ciah tiøh iøh, chvizhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh. 🗣 (u: Ciah tiøh iøh, zhvef/chvy'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh.) 食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石。 [wt][mo] Tsia̍h tio̍h io̍h, tshenn-tsháu tsi̍t hio̍h; tsia̍h m̄-tio̍h io̍h, jîn-sim tsi̍t tsio̍h. [#]
1. () || 吃對藥,一葉的藥草就能見效;吃錯藥,吃再多高價珍貴的人參也無效。比喻做事要能切中要點、掌握關鍵,才不會徒勞無功,而能有事半功倍之效。
🗣le: (u: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo hør'sex'liw'liw, u'viar siciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”.) 🗣 (浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。) (浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goxzhvekib/goxchvikib 🗣 (u: go'zhvef/chvy'kib) 五星級 [wt][mo] gōo-tshenn-kip/gōo-tshinn-kip [#]
1. () (CE) five-star (hotel) || 五星級
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hengchvy/hengzhvef 🗣 (u: heeng'zhvef/chvy) 行星 [wt][mo] hîng-tshenn/hîng-tshinn [#]
1. () (CE) planet; CL:顆|颗[ke1] || 行星
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høefchvy/høefzhvef 🗣 (u: hoea hea'zhvef chvy høea'zhvef/chvy) 火星 [wt][mo] hué-tshenn/hé-tshinn [#]
1. (N) || 星名。太陽系第四個行星。也是目前科學家認為在太陽系中唯一可能有外星生命的行星。
2. (N) || 物體燃燒或碰撞時,向四方迸射的火點。
🗣le: (u: Paxng iefn'hoea ee sii'zun aix zux'ix, m'thafng khix ho hoea'zhvef phuxn`tiøh.) 🗣 (放煙火的時陣愛注意,毋通去予火星噴著。) (施放煙火的時候要小心,才不會被火花噴到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høefkimchvy/høefkimzhvef 🗣 (u: hoea hea'kym'zhvef chvy høea'kym'zhvef/chvy) 火金星 [wt][mo] hué-kim-tshenn/hé-kim-tshinn [#]
1. (N) || 螢火蟲。昆蟲,身體呈黃褐色,腹部尾端會發出燐光,白天藏在草叢裡,晚上才飛出來。
🗣le: (u: Joah'thvy axm'sii ti svoaf'terng khvoax hoea'kym'zhvef siarm'siarm'siq'siq ee kofng'kerng si cit khoarn hiarng'siu.) 🗣 (熱天暗時佇山頂看火金星閃閃爍爍的光景是一款享受。) (夏天夜晚在山上看螢火蟲一閃一閃的光景是一種享受。)
2. (N) || 火花、火星。物體燃燒或碰撞時所迸射的火點。也指身體發生異狀時,眼前出現像火星的感覺。
🗣le: (u: Nng tiaau tien'svoax siøf'phaq'tien, zhud hoea'kym'zhvef.) 🗣 (兩條電線相拍電,出火金星。) (兩條電線發生短路,冒出火花。)
🗣le: (u: Goar bøo'sex'ji khix poah cit tør, bak'ciw zhud hoea'kym'zhvef, zhaf cit'sud'ar hun`tør.) 🗣 (我無細膩去跋一倒,目睭出火金星,差一屑仔就昏倒。) (我不小心摔了一跤,眼冒金星,差一點昏倒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kimchvy/Kimzhvef/Kimchvy 🗣 (u: Kym'zhvef/chvy) 金星 [wt][mo] Kim-tshenn/Kim-tshinn [#]
1. () (CE) Venus (planet) || 金星
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiuochvy/kiuozhvef 🗣 (u: kiux'zhvef/chvy) 救星 [wt][mo] kiù-tshenn/kiù-tshinn [#]
1. (N) || 幫助人脫離危難痛苦的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 koazhvef/koachvy 🗣 (u: koaf'zhvef/chvy) 歌星 [wt][mo] kua-tshenn/kua-tshinn [#]
1. () (CE) singing star; famous singer || 歌星
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laosae-zhvef/laosae-chvy 🗣 (u: laux'sae-zhvef/chvy) 落屎星 [wt][mo] làu-sái-tshenn/làu-sái-tshinn [#]
1. (N) || 流星、賊星。星名。夜晚快速飛越天空的輝亮星體。原為太空中漂浮的塵埃、碎片,進入地球大氣層後,與空氣摩擦燃燒發光,而形成如箭的光跡。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liuchvy/liuzhvef 🗣 (u: liuu'zhvef/chvy) 流星 [wt][mo] liû-tshenn/liû-tshinn [#]
1. () (CE) meteor; shooting star || 流星
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ochvy/ozhvef 🗣 (u: of'zhvef/chvy) 烏青 [wt][mo] oo-tshenn/oo-tshinn [#]
1. (Adj) || 瘀血。皮膚因受傷而呈現紫青色。
🗣le: (u: Y poah'tør loxng cit'e khaf'thuie soaq of'zhvef.) 🗣 (伊跋倒挵一下跤腿煞烏青。) (他跌倒腳撞了一下瘀青了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oexchvy/oexzhvef 🗣 (u: oe'zhvef/chvy) 衛星 [wt][mo] uē-tshenn/uē-tshinn [#]
1. (N) || 環繞著行星運轉的天體,本身不會發光。如月球是地球的衛星。
2. (N) || 特指人造衛星。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ozhvef genghoeq/ochvy genghuiq 🗣 (u: of'zhvef/chvy geeng'hoeq/huiq) 烏青凝血 [wt][mo] oo-tshenn gîng-hueh/oo-tshinn gîng-huih [#]
1. (N) || 瘀血。
🗣le: (u: Lie ee khaf nar e loxng kaq of'zhvef geeng'hoeq?) 🗣 (你的跤哪會挵甲烏青凝血?) (你的腳怎麼撞得瘀血了?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phaq-zhvekviaf/phaq-chvikviaf 🗣 (u: phaq-zhvef/chvy'kviaf) 拍生驚 [wt][mo] phah-tshenn-kiann/phah-tshinn-kiann [#]
1. (V) || 驚嚇。
🗣le: (u: Lie korng'oe korng kaq hiaq toa'sviaf, e ka girn'ar phaq'zhvef'kviaf`laq!) 🗣 (你講話講甲遐大聲,會共囡仔拍生驚啦!) (你說話那麼大聲,小孩子會受到驚嚇啦!)
2. (V) || 做機密的事情時,因保密不夠,以致驚動到對方,有打草驚蛇之意。
🗣le: (u: Zexng'kix iao'køq bøo'kaux, lie m'thafng ka y phaq'zhvef'kviaf.) 🗣 (證據猶閣無夠,你毋通共伊拍生驚。) (證據還不足,你不要打草驚蛇。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvoarchvisek/pvoarzhvesek 🗣 (u: pvoax'zhvef/chvy'sek) 半生熟 [wt][mo] puànn-tshenn-si̍k/puànn-tshinn-si̍k [#]
1. (Adj) || 半生不熟。形容食物煮得不夠熟透。
🗣le: (u: Cid pvoaa kef'baq pvoax'zhvef'sek, m'thafng ciah.) 🗣 (這盤雞肉半生熟,毋通食。) (這盤雞肉半生不熟,不要吃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saochiuo-zhvef/saochiuo-chvy 🗣 (u: saux'chiuo-zhvef/chvy) 掃帚星 [wt][mo] sàu-tshiú-tshenn/sàu-tshiú-tshinn [#]
1. (N) || 彗星。環繞太陽運行的小質量天體。主要分為彗核、彗髮和彗尾三部分。其外貌和亮度均隨著與太陽距離的遠近而發生變化。軌道是以太陽為焦點的圓錐曲線。以拋物線居多,橢圓次之,雙曲線最少。解體後轉化為小行星或流星群。
2. (N) || 用來稱呼不吉利,會帶來楣運的人。
🗣le: (u: Y suii laai ciaf hoea'siøf'zhux, cyn'cviax si saux'chiuo'zhvef.) 🗣 (伊隨來遮就火燒厝,真正是掃帚星。) (他一來這裡就發生火災,真是掃把星。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sefng 🗣 (u: sefng) b [wt][mo] sing [#]
1. () star; see chvy/zhvef || 釋義參見【星】tshenn/tshinn 條。
🗣le: (u: sefng'siux) 🗣 (星宿) (天空的星群)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svoai'ar-chvy/svoai'ar-zhvef 🗣 (u: svoai'ar-zhvef/chvy) 檨仔青 [wt][mo] suāinn-á-tshenn/suāinn-á-tshinn [#]
1. (N) || 情人果、青芒果。採尚未成熟的青芒果,切片醃鹽後再醃白糖,冷凍結冰後,是一道又酸又甜的消暑食品。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thaepegzhvef/Thaepegchvy 🗣 (u: Thaix'pek'zhvef/chvy) 太白星 [wt][mo] Thài-pi̍k-tshenn/Thài-pi̍k-tshinn [#]
1. (N) || 金星。星名。太陽系中最接近太陽的第二個行星。在民間信仰中也是一位神祇。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thofchvy/Thofzhvef 🗣 (u: Thor'zhvef/chvy) 土星 [wt][mo] Thóo-tshenn/Thóo-tshinn [#]
1. () (CE) Saturn (planet) || 土星
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøh-zhvekviaf/tiøh-chvikviaf 🗣 (u: tiøh-zhvef/chvy'kviaf) 著生驚 [wt][mo] tio̍h-tshenn-kiann/tio̍h-tshinn-kiann [#]
1. (V) || 受到驚嚇、嚇到。
🗣le: (u: Hid ciaq kao'ar tiøh'zhvef'kviaf id'tit pui.) 🗣 (彼隻狗仔著生驚一直吠。) (那隻狗受驚嚇一直吠叫。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngbøea-zhvef/tngbøea-chvy 🗣 (u: tngg'boea bea'zhvef chvy tngg'bøea-zhvef/chvy) 長尾星 [wt][mo] tn̂g-bué-tshenn/tn̂g-bé-tshinn [#]
1. (N) || 彗星。環繞太陽運行的小質量天體。主要分為彗核、彗髮和彗尾三部分。其外貌和亮度均隨著與太陽距離的遠近而發生變化。軌道是以太陽為中心的圓錐曲線。以拋物線居多,橢圓次之,雙曲線最少。解體後轉化為小行星或流星群。
2. (N) || 比喻會帶來厄運的人。
🗣le: (u: Tai'cix na kaw ho hid ee tngg'boea'zhvef zøx, paw hai`ee.) 🗣 (代誌若交予彼个長尾星做,包害的。) (事情若交給那個會帶來厄運的人做,一定會很淒慘。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tveazhvef/tviechvy 🗣 (u: tvex/tvix'zhvef/chvy) 佯生 [wt][mo] tènn-tshenn/tìnn-tshinn [#]
1. (V) || 裝蒜。罵人假糊塗。
🗣le: (u: Mih'kvia si lie theh`ee, maix ti hiaf teq tvex'zhvef`laq!) 🗣 (物件就是你提的,莫佇遐咧佯生啦!) (東西就是你拿的,別在那裝蒜了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viafzhvef/viafchvy 🗣 (u: viar'zhvef/chvy) 影星 [wt][mo] iánn-tshenn/iánn-tshinn [#]
1. () (CE) film star || 影星
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhaozhvef-kofng/zhaochvy-kofng 🗣 (u: zhaux'zhvef/chvy-kofng) 臭腥公 [wt][mo] tshàu-tshenn-kong/tshàu-tshinn-kong [#]
1. (N) || 臭青公、隆脊蛇。爬蟲類動物。體型粗大,為棕色或褐色,無毒。幼蛇呈淺棕色,有黑色或深棕色的小斑點散雜其間,和成蛇體色差異大。棲息於雜木林或農墾地,性情活潑,好攻擊。在遇危急或被捕捉時,會於肛門處發出惡臭,所以稱為「臭腥公」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhekzhvef/zhekchvy 🗣 (u: zheg'zhvef/chvy) 粟青 [wt][mo] tshik-tshenn/tshik-tshinn [#]
1. (N) || 尚未成熟的稻穀。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvebin-liaugee/chvibin-liaugee 🗣 (u: zhvef/chvy'bin-liaau'gee) 青面獠牙 [wt][mo] tshenn-bīn-liâu-gê/tshinn-bīn-liâu-gê [#]
1. (Exp) || 本指人的臉色青綠,長牙外露。形容面貌凶惡可怕。亦可指鬼卒。
🗣le: (u: Tien'viar lai'bin ee iaw'moo'kuie'koaix lorng svef'zøx zhvef'bin'liaau'gee.) 🗣 (電影內面的妖魔鬼怪攏生做青面獠牙。) (電影裡的妖魔鬼怪都長得臉色青綠、長牙外露。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvecyn/chvicyn 🗣 (u: zhvef/chvy'cyn) 生真 [wt][mo] tshenn-tsin/tshinn-tsin [#]
1. (Adj) || 慌張。因慌忙而張惶失措。
🗣le: (u: Y zao kaq sviw zhvef'cyn, soaq poah'tør.) 🗣 (伊走甲傷生真,煞跋倒。) (他跑得太慌張,竟然跌倒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhvef ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf./Chvy ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Zhvef/Chvy ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf.) 生食都無夠,哪有通曝乾。 [wt][mo] Tshenn tsia̍h to bô-kàu, ná ū thang pha̍k-kuann. [#]
1. () || 生吃都不夠了,哪有多餘的可以曬乾。「曝乾」通常是指食物過剩時曬乾儲存。比喻現實生活已捉襟見肘,對未來的日子更不敢奢望。
🗣le: (u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kibzhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq?) 🗣 (阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧?) (阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvef-swnsurn/chvy-swnsurn 🗣 (u: zhvef/chvy-surn'surn) 青恂恂 [wt][mo] tshenn-sún-sún/tshinn-sún-sún [#]
1. (Adj) || 指因為受到驚嚇,而使得臉色發青、蒼白。
🗣le: (u: Y kviaf kaq bin'ar zhvef'surn'surn.) 🗣 (伊驚甲面仔青恂恂。) (他嚇得臉色發青。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvef/chvy 🗣 (u: zhvef/chvy) [wt][mo] tshenn/tshinn [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvef/chvy 🗣 (u: zhvef/chvy) [wt][mo] tshenn/tshinn [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvef/chvy 🗣 (u: zhvef/chvy) p [wt][mo] tshenn/tshinn [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvekii/chvikii 🗣 (u: zhvef/chvy'kii) 青耆 [wt][mo] tshenn-kî/tshinn-kî [#]
1. (N) || 黃耆。草本植物。根莖部分常被中醫用以入藥,有利尿、補氣等作用。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvekonggarn/chvikonggarn 🗣 (u: zhvef/chvy'kofng'garn) 青光眼 [wt][mo] tshenn-kong-gán/tshinn-kong-gán [#]
1. () (CE) glaucoma || 青光眼
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhvekoong-kao ciah-bøo sae./Chvikoong-kao ciah-bøo sae. 🗣 (u: Zhvef/Chvy'koong-kao ciah-bøo sae.) 生狂狗食無屎。 [wt][mo] Tshenn-kông káu tsia̍h bô sái. [#]
1. () || 狗若過於慌張、急促,就連屎都吃不到。誡人處事不可操之過急,過於急躁反而會失敗。
🗣le: (u: Lie m zay'viarzhvef'koong kao ciah bøo saeee tø'lie si`m? Cid khoarn tai'cix, tiøh'aix kirn'su'khvoaf'pan, thexng'hau kex'oe sviu ho ciw'cix ciaq laai zhuo'lie.) 🗣 (你毋知影「生狂狗食無屎」的道理是毋?這款代誌,著愛緊事寬辦,聽候計畫想予周至才來處理。) (你是不知道「做事切勿操之過急」的道理嗎?這種事情,事緩則圓,等計畫思考周全後再來處理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhvemee niaw kaxtiøh sie niawchie./Chvimii niaw kaxtiøh sie niawzhuo. 🗣 (u: Zhvef/Chvy'mee/mii niaw ka'tiøh sie niao'chie/zhuo.) 青盲貓咬著死鳥鼠。 [wt][mo] Tshenn-mê niau kā-tio̍h sí niáu-tshí. [#]
1. () || 瞎眼的貓咬到死老鼠。比喻誤打誤撞,通常用在表示運氣很好。
🗣le: (u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.”) 🗣 (分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」) (分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvemr-pøo/chvimr-pøo 🗣 (u: zhvef/chvy'mr-pøo) 親姆婆 [wt][mo] tshenn-ḿ-pô/tshinn-ḿ-pô [#]
1. (N) || 稱謂。稱呼親家的母親。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhvepof/Chvipof 🗣 (u: Zhvef/Chvy'pof) 青埔 [wt][mo] Tshenn-poo [#]
1. () || 高雄捷運紅線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvepong-peqpong/chvipong-peqpong 🗣 (u: zhvef/chvy'pong-peh'pong) 青磅白磅 [wt][mo] tshenn-pōng-pe̍h-pōng/tshinn-pōng-pe̍h-pōng [#]
1. (Exp) || 突如其來。形容出乎意料的突然來到或發生。
🗣le: (u: Lie zhvef'pong'peh'pong zao'laai beq ciøq cvii, goar beq tør svef hiaq ze cvii thafng ciøq`lie.) 🗣 (你青磅白磅走來欲借錢,我欲佗生遐濟錢通借你。) (你突然跑來借錢,我到哪裡生這麼多錢借你。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhveteksy/chviteksy 🗣 (u: zhvef/chvy'teg'sy) 青竹絲 [wt][mo] tshenn-tik-si/tshinn-tik-si [#]
1. (N) || 爬蟲類動物。又名「赤尾青竹絲」。背部呈草綠色,尾部赤色,含劇毒,常棲息在草樹叢中。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvethaau-chirnbin/chvithaau-chirnbin 🗣 (u: zhvef/chvy'thaau-chixn'bin) 生頭凊面 [wt][mo] tshenn-thâu-tshìn-bīn/tshinn-thâu-tshìn-bīn [#]
1. (Exp) || 生氣、憤怒的臉色。
🗣le: (u: Lie arn'nef zhvef'thaau'chixn'bin toa'sviaf jiarng si teq zhoxng sviar'miq?) 🗣 (你按呢生頭凊面大聲嚷是咧創啥物?) (你這樣生氣地大聲叫罵是在幹什麼?)
2. (Exp) || 冷漠的臉色。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvezhaix/chvizhaix 🗣 (u: zhvef/chvy'zhaix) 青菜 [wt][mo] tshenn-tshài/tshinn-tshài [#]
1. (N) || 泛指綠色或其他蔬菜。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvezhawaftee/chvizhawaftee 🗣 (u: zhvef/chvy'zhao'ar'tee) 青草仔茶 [wt][mo] tshenn-tsháu-á-tê/tshinn-tsháu-á-tê [#]
1. (N) || 泛指用草藥熬煮而成的飲料。清涼退火。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhvezhawaftiaxm/chvizhawaftiaxm 🗣 (u: zhvef/chvy'zhao'ar'tiaxm) 青草仔店 [wt][mo] tshenn-tsháu-á-tiàm/tshinn-tsháu-á-tiàm [#]
1. (N) || 販賣草藥的商店。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (89)
🗣u: chid'zhvef'tin 七星陣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
依照北斗七星排列所設的陣式
🗣u: chviu'zhvef'thii 上青苔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長青苔
🗣u: Svoaf'terng ee axm'mee, e'sae khvoax'tiøh chiefn'chiefn'ban'ban liap zhvef. 山頂的暗暝,會使看著千千萬萬粒星。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
山上的夜晚,可以看到成千上萬顆星星。
🗣u: Ciøh'thaau cixm kuo ma e chviu'zhvef'thii. 石頭浸久嘛會上青苔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
石頭浸久了也會長青苔。比喻從事某一工作,時間久了也會有所成就。
🗣u: Paxng iefn'hoea ee sii'zun aix zux'ix, m'thafng khix ho hoea'zhvef phuxn`tiøh. 放煙火的時陣愛注意,毋通去予火星噴著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
施放煙火的時候要小心,才不會被火花噴到。
🗣u: Cid pvoaa kef'baq pvoax'zhvef'sek, m'thafng ciah. 這盤雞肉半生熟,毋通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這盤雞肉半生不熟,不要吃。
🗣u: Cid liap svoay'ar iao'køq zhvef'zhvef. 這粒檨仔猶閣生生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆芒果還沒熟。
🗣u: zhvef baq 生肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生肉
🗣u: zhvef'hoafn 生番 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過去以「生番」表示未開化,但涉及種族偏見與歧視,故今已不再使用。
🗣u: Zaf'hngf e'taux pie kyn'ar'jit khaq zhvef'lerng. 昨昏下晝比今仔日較生冷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天下午比今天還寒冷。
🗣u: Y'sefng kiøx lie zhvef'lerng khaq maix ciah, lie køq ciah pefng? 醫生叫你生冷較莫食,你閣食冰? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生叫你少吃生冷食物,你還吃冰?
🗣u: Tuo'tiøh tai'cix aix lerng'zeng, m'thafng hiaq zhvef'koong. 拄著代誌愛冷靜,毋通遐生狂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到事情要冷靜,不要這麼慌張。
🗣u: Goarn cyn kuo bøo tngr'khix zngf'khaf, cid'mar tuix hiaf cyn zhvef'sof. 阮真久無轉去庄跤,這馬對遐真生疏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們很久沒回鄉下,現在對那裡很陌生。
🗣u: Lie cviaa zhvef'hoafn`neq! Korng be thviaf. 你誠生番呢!講袂聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你很蠻橫!講不聽。
🗣u: Girn'ar tiøh'zhvef'kviaf max'max'hao. 囡仔著生驚嘛嘛吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩受到驚嚇哇哇大哭。
🗣u: lao'paai koaf'zhvef 老牌歌星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老牌歌星
🗣u: Zhvef'zhaix ee boea'ar liefn`khix`aq. 青菜的尾仔蔫去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
青菜的末端枯萎了。
🗣u: Girn'ar kviaf'zhvef'hun, ka lau'buo ee svaf'ar'boea khip'tiaau'tiaau! 囡仔驚生份,共老母的衫仔尾扱牢牢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子怕生,牢牢抓住母親的衣角!
🗣u: cit pea zhvef'zhaix 一把青菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一把青菜
🗣u: Mih'kvia tø si lie theh`ee, maix ti hiaf teq tvex'zhvef`laq! 物件就是你提的,莫佇遐咧佯生啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西就是你拿的,別在那裝蒜了!
🗣u: Lie korng'oe korng kaq hiaq toa'sviaf, e ka girn'ar phaq'zhvef'kviaf`laq! 你講話講甲遐大聲,會共囡仔拍生驚啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說話那麼大聲,小孩子會受到驚嚇啦!
🗣u: Zexng'kix iao'køq bøo'kaux, lie m'thafng ka y phaq'zhvef'kviaf. 證據猶閣無夠,你毋通共伊拍生驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
證據還不足,你不要打草驚蛇。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn kviaf'zhvef'hun, zhud'goa lorng ka yn lau'buo khvii'tiaau'tiaau. 這个囡仔真驚生份,出外攏共𪜶老母拑牢牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子很怕生,出去都死抓著母親不放。
🗣u: Y khaq'zar si cyn zhud'miaa ee beeng'zhvef. 伊較早是真出名的明星。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他以前是很有名的明星。
🗣u: un'tong beeng'zhvef 運動明星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
運動明星
🗣u: Zhao si zhvef`ee. 草是青的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
草是青色的。
🗣u: Beeng'zhvef lorng ciog kviaf laang korng yn si hoef'paan. 明星攏足驚人講𪜶是花瓶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明星都很怕別人說他們是花瓶。
🗣u: zhvef'seg 青色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
青色
🗣u: Tai'cix na kaw ho hid ee tngg'boea'zhvef zøx, paw hai`ee. 代誌若交予彼个長尾星做,包害的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情若交給那個會帶來厄運的人做,一定會很淒慘。
🗣u: Zhvef'mee kef tog'tiøh thaang. 青盲雞啄著蟲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
瞎眼雞咬到蟲。指一時僥倖。
🗣u: Y kviaf kaq bin'ar zhvef'surn'surn. 伊驚甲面仔青恂恂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他嚇得臉色發青。
🗣u: Tien'viar lai'bin ee iaw'moo'kuie'koaix lorng svef'zøx zhvef'bin'liaau'gee. 電影內面的妖魔鬼怪攏生做青面獠牙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
電影裡的妖魔鬼怪都長得臉色青綠、長牙外露。
🗣u: Zhvef'zhuix ee zhao'pof, ho laang khvoax tiøh cyn sorng'khoaix. 青翠的草埔,予人看著真爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鮮綠的草地,讓人看起來很舒服。
🗣u: Lie zhvef'pong'peh'pong zao'laai beq ciøq cvii, goar beq tør svef hiaq ze cvii thafng ciøq`lie. 你青磅白磅走來欲借錢,我欲佗生遐濟錢通借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你突然跑來借錢,我到哪裡生這麼多錢借你。
🗣u: thvy'zhvef 天星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
星星
🗣u: hoea'zhvef 火星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
火花
🗣u: chixn'zhvef 秤星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
秤上的刻度
🗣u: beeng'zhvef 明星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明星
🗣u: siu'zhvef 壽星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
壽星
🗣u: Cid tvax zhvef'zhaix tang'khy'peeng. 這擔青菜重敧爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這擔青菜左右不平衡。
🗣u: Y poah'tør loxng cit'e khaf'thuie soaq of'zhvef. 伊跋倒挵一下跤腿煞烏青。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跌倒腳撞了一下瘀青了。
🗣u: Lie ee khaf nar e loxng kaq of'zhvef geeng'hoeq? 你的跤哪會挵甲烏青凝血? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的腳怎麼撞得瘀血了?
🗣u: Zhvef'zhao'tee cyn thex'hoea. 青草茶真退火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
青草茶很降火氣。
🗣u: Y koxng'hiexn y ee id'sefng khix pafng'zo zhvef'mee ee laang. 伊貢獻伊的一生去幫助青盲的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他貢獻他的一生去幫助失明的人。
🗣u: siarm'siq ee thvy'zhvef 閃爍的天星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
星光閃爍
🗣u: Theh zhao'ar'køf ka of'zhvef jiaq thuy'thuy`leq! 提草仔膏共烏青跡推推咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拿青草膏將瘀血處推拿推拿!
🗣u: Y ho laang thuy kaq of'zhvef geeng'hoeq. 伊予人推甲烏青凝血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被人家毆打得瘀血。
🗣u: Y suii laai ciaf tø hoea'siøf'zhux, cyn'cviax si saux'chiuo'zhvef. 伊隨來遮就火燒厝,真正是掃帚星。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一來這裡就發生火災,真是掃把星。
🗣u: Zhar zhvef'zhaix aix iong mea'hoea. 炒青菜愛用猛火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
炒青菜要用強一點的火。
🗣u: thaux'laau zhvef'koong erng 透流生狂湧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
驚濤駭浪
🗣u: Køq koex cit ee zhvef'aang'tefng, tø e'taxng khvoax'tiøh yn taw. 閣過一个青紅燈,就會當看著𪜶兜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再過一個紅綠燈,就可以看到他家了。
🗣u: Zhvef'zhao'oo 青草湖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
青草湖
🗣u: zhvef'hoafn 生番 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生番
🗣u: Tuo'tiøh cit ee zhvef'ar'zaang, bak'ciw id'tit liah goar kym'kym'khvoax. 拄著一个菁仔欉,目睭一直掠我金金看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
碰到一個冒失鬼,眼睛直盯著我看。
🗣u: Hid ciaq kao'ar tiøh'zhvef'kviaf id'tit pui. 彼隻狗仔著生驚一直吠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻狗受驚嚇一直吠叫。
🗣u: sah zhvef'zhaix 煠青菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
燙青菜
🗣u: Karm'si u laang'kheq beq laai? EF'axm nar e zuo kaq ciaq'ni'ar zhvef'zhaw? 敢是有人客欲來?下暗哪會煮甲遮爾仔腥臊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
難道是有客人要來?晚上怎麼煮得這麼豐盛?
🗣u: Y ho cit ee zhvef'koong girn'ar loxng cit'e tngx'kw. 伊予一个生狂囡仔挵一下頓龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被一個慌張的孩子撞了一下摔了屁股。
🗣u: Cid ee koaf'zhvef cid'zam'ar zhexng kaq liah be tiaau. 這个歌星這站仔衝甲掠袂牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個歌星這陣子名氣威赫,無人能及。
🗣u: Siag kaq of'zhvef geeng'hoeq. 摔甲烏青凝血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
摔得瘀血。
🗣u: thngx zhvef'zhaix 燙青菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
燙青菜
🗣u: Zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf? 生食都無夠,哪有通曝乾? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現吃都不夠了,哪還能拿來晒成乾料?
🗣u: zhvef'ar'zaang 菁仔欉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
檳榔樹
🗣u: Zhvef hviar`cit'e. 星顯一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
星星閃一下。
🗣u: Zhvef'mee zefng, ea'kao leeng. 青盲精,啞口靈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
盲人精明,啞巴靈敏。指老天對五官有缺陷的人,往往會賦予他另一種才能。
🗣u: Aang hoef ma tiøh zhvef hiøh thin'thaau. 紅花嘛著青葉伨頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
紅花也需綠葉來相襯。
🗣u: U beeng'zhvef teq taux soafn'thoaan, cid ky iefn'cy kef ciog chviuo'chi. 有明星咧鬥宣傳,這支胭脂加足搶市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有明星在代言,這款口紅暢銷多了。
🗣u: Larn Chid'goeh'pvoax phor'to hid kafng, zhaix'voar tiøh zhoaan khaq zhvef'zhaw`leq, laai paix hør'hviaf'ti'ar. 咱七月半普渡彼工,菜碗著攢較腥臊咧,來拜好兄弟仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們中元普渡那天,供品得準備豐盛點,來祭拜好兄弟。
🗣u: Joah'thvy axm'sii ti svoaf'terng khvoax hoea'kym'zhvef siarm'siarm'siq'siq ee kofng'kerng si cit khoarn hiarng'siu. 熱天暗時佇山頂看火金星閃閃爍爍的光景是一款享受。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夏天夜晚在山上看螢火蟲一閃一閃的光景是一種享受。
🗣u: Nng tiaau tien'svoax siøf'phaq'tien, zhud hoea'kym'zhvef. 兩條電線相拍電,出火金星。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩條電線發生短路,冒出火花。
🗣u: Goar bøo'sex'ji khix poah cit tør, bak'ciw zhud hoea'kym'zhvef, zhaf cit'sud'ar tø hun`tør. 我無細膩去跋一倒,目睭出火金星,差一屑仔就昏倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不小心摔了一跤,眼冒金星,差一點昏倒。
🗣u: Y zao kaq sviw zhvef'cyn, soaq poah'tør. 伊走甲傷生真,煞跋倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跑得太慌張,竟然跌倒。
🗣u: Lie arn'nef zhvef'thaau'chixn'bin toa'sviaf jiarng si teq zhoxng sviar'miq? 你按呢生頭凊面大聲嚷是咧創啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣生氣地大聲叫罵是在幹什麼?
🗣u: Lie`kaf biin'ar'zaix beq laai kvoa'tvia, larn tiøh pan zhvef'zhaw chviar`laang. 李家明仔載欲來捾定,咱著辦腥臊請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
李家明天要來下聘,我們要張羅豐盛的酒菜宴請人家。
🗣u: Goarn af'kofng si zhvef'zhao'ar ee phog'su'phog. 阮阿公是青草仔的博士博。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺是草藥達人。
🗣u: Boea'gee u ee kofng'sy pan'tøq chviar oaan'kafng, lorng aix chviax gaau khoef'haai ee koaf'zhvef laai taux'lau'jiet. 尾牙有的公司辦桌請員工,攏愛倩𠢕詼諧的歌星來鬥鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
尾牙有的公司設宴招待員工,都喜歡聘請擅長滑稽的歌星來湊鬧熱。
🗣u: Kuy'svoaf'phviaa lorng si zhvef'ar'zaang, bok'koaix pud'sii teq zuie'pafng'svoaf. 規山坪攏是菁仔欉,莫怪不時咧水崩山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
滿山遍野都是檳榔樹,難怪常常發生土石流。
🗣u: Zhvef'tii'ar si cit ciorng sex ciaq ciao'ar, ti tof'chi ee kofng'hngg iah'si hak'hau lorng khvoax e tiøh y ee viar'ciaq. 青苔仔是一種細隻鳥仔,佇都市的公園抑是學校攏看會著伊的影跡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
綠繡眼是一種小型鳥,在都市的公園或學校均可發現牠的蹤跡。
🗣u: Ho na løh e ciaau'uun, svoaf'thaau ee zhaa'chiu'ar khvoax tiøh tø zhvef'lexng'lexng. 雨若落會齊勻,山頭的柴樹仔看著就青蘢蘢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雨如果下得均勻,山坡上的樹木看起來就非常青翠。
🗣u: U cyn ze laang e ti Baq'zaxng'zeq hid kafng ee cviax'tiofng'taux, ka zhvef kef'nng zhai ti thoo'khaf'taw. 有真濟人會佇肉粽節彼工的正中晝,共生雞卵𫞼佇塗跤兜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有很多人在端午節那天正午時分,把生雞蛋立在地上。
🗣u: Zhaix thoo zhaix kym`laq, koex'nii zeeng kaq koex'nii au, hofng'thay zeeng kaq hofng'thay au, zhvef'zhaix ee kex'siaux si “cit tng zhaf kao chiøq”. 菜塗菜金啦,過年前佮過年後,風颱前佮風颱後,青菜的價數是「一丈差九尺」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
菜價賤如土、貴如金啊,過年前跟過年後,颱風前跟颱風後,蔬菜的價格「相差懸殊」。
🗣u: Sefng'lie'laang na khix zoafn'zex tok'zhaai ee kog'kaf zøx'sefng'lie, ti zhvef'sof ee khoaan'kerng, pud'sii tøf ho laang thiaw'laan, liao'cvii iao siør'kiok, mia ma tvia'tvia e bøo`khix, zexng'kefng si “jip hor khao, bøo sie ia of'ao”. 生理人若去專制獨裁的國家做生理,佇生疏的環境,不時都予人刁難,了錢猶小局,命嘛定定會無去,正經是「入虎口,無死也烏漚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
商人如果去專制獨裁的國家做生意,在人生地不熟的環境,常常被人刁難,虧錢還小事,也常失去性命,實在是「羊入虎口,沒死也半條命」。
🗣u: Zoex'kin goar pvoaf'laai zngf'khaf toax, na u hør'ciah mih, goar tø kvoa'khix saxng zhux'pvy. Yn ma tvia'tvia saxng yn kaf'ki zexng ee zhvef'zhaix, koea'cie laai ho`goar. Laang korng “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, larn tiøh kaq zhux'pvy'thaau'boea hør'hør'ar kaw'poee! 最近我搬來庄跤蹛,若有好食物,我就捾去送厝邊。𪜶嘛定定送𪜶家己種的青菜、果子來予我。人講「千金買厝,萬金買厝邊」,咱著佮厝邊頭尾好好仔交陪! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近我搬到鄉下住,若有好吃的食物,我就拿去送給隔壁鄰居。他們也常常送他們自己種的蔬菜、水果給我。人家說:「千金買屋,萬金買鄰」,我們得跟鄰居好好交往!
🗣u: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo tø hør'sex'liw'liw, u'viar si “ciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”. 浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。
🗣u: Girn'ar'laang na zao kaq sviw zhvef'koong, ka ie'tøq mngg'thafng loxng kaq pixn'piaxng'kiøx, si'toa'laang tø e me girn'ar nar'chviu “siao'kao zefng bong'khoxng”, lorng be tvia'tiøh. 囡仔人若走甲傷生狂,共椅桌門窗挵甲乒乓叫,序大人就會罵囡仔若像「痟狗舂墓壙」,攏袂定著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子如果跑得很慌張,把桌椅門窗撞得聲響過大,長輩就會罵小孩子像「瘋狗撞墓穴」一樣,無法安穩下來。
🗣u: Zøx tai'cix m'thafng zhvef'koong, beq arn'zvoar zøx khaq hør, sviu ho zhefng'zhør ciaq khay'sie cixn'heeng, yn'ui “tviw'tii bøo sih'purn”. 做代誌毋通生狂,欲按怎做較好,想予清楚才開始進行,因為「張持無蝕本」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情不要慌張,怎麼做比較好,想清楚再開始進行,因為凡事「謹慎小心不會吃虧」。
🗣u: AF'lioong siong hexng ciah zhvef'zhaw`ee, khap'be'tiøh tø hii'hii'baq'baq, køq'zaix m si hiafm tø si tang'kiaam, lorng bøo teq zurn'zad`ee, kied'kiok “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux.” Cid'mar laang teq hoaq kafn'khor`aq. 阿龍上興食腥臊的,磕袂著就魚魚肉肉,閣再毋是薟就是重鹹,攏無咧撙節的,結局「喙食,予尻川坐數。」這馬人咧喝艱苦矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿龍最愛吃大餐,動不動就又是魚又是肉,兼且不是辣就是鹹等等的重口味,從不節制,結果「貪圖味覺享受而亂吃,拉肚子時受苦的卻是屁股。」現在身體受不了。
🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
🗣u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøf “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq? 阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?

Maryknoll (191)
anglegtefng [wt] [HTB] [wiki] u: aang'lek'tefng; (zhvef'aang'tefng) [[...]][i#] [p.]
traffic lights
紅綠燈
bagzhvef bag'ngg [wt] [HTB] [wiki] u: bak'zhvef bak'ngg; bak'zhvef/chvy bak'ngg [[...]][i#] [p.]
very anxious
十分焦急
Beng'ongzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: Beeng'oong'zhvef; Beeng'oong'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
the planet Pluto
冥王星
zaf'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zar'axm [[...]][i#] [p.]
in the morning and in the evening
早晚
zhadzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'zhvef; zhat'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
meteor, thief
賊星
zhvef [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef; chvy; (chvy, sefng) [[...]][i#] [p.]
uncooked, raw, unripe, unfamiliar, strange, unknown, uncultured
zhvef [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef; chvy; (chvy, sefng) [[...]][i#] [p.]
stars, planets, satellites
zhvef [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef; chvy; (chvy, zhefng) [[...]][i#] [p.]
green, blue, young, youth
zhvef [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef; chvy; (chvy, siefn) [[...]][i#] [p.]
fresh like fruits, meat, eggs or vegetables
zhvef [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef; chvy; (chvy, zhef) [[...]][i#] [p.]
wretched, miserable, tragic, pathetic, grievous
zhve'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ar [[...]][i#] [p.]
areca palm
檳榔樹(種子)
zhve'afzaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ar'zaang [[...]][i#] [p.]
betel palm tree (a person dumb as a wooden chicken)
檳榔樹,形容人呆若木雞
zhve'angtefng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'aang'tefng [[...]][i#] [p.]
traffic light
紅綠燈
zhvebeqafciuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'beh'ar'ciuo; zhvef/chvy'beh'ar'ciuo [[...]][i#] [p.]
draught beer
生啤酒
zhvebie cycviaa png a [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'bie cie'cviaa png a; zhvef/chvy'bie cie'cviaa png`aq [[...]][i#] [p.]
fait accompli, What is done cannot be undone (Lit. The rice has been cooked.)
生米煮成飯
zhvebin [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'bin; zhvef/chvy'bin [[...]][i#] [p.]
easy to get angry
容易生氣
zhvebin niaugee [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'bin niaw'gee; zhvef/chvy'bin niaw'gee [[...]][i#] [p.]
evil looking, coarse looking
青面獠牙
zhvezhaix [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhaix [[...]][i#] [p.]
vegetables, greens
青菜,蔬菜
zhvezharm [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zharm; zhvef/chvy'zharm [[...]][i#] [p.]
tragic, miserable, wretched
淒慘
zhvezharm logpheg [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zharm lok'pheg; zhvef/chvy'zharm lok'pheg [[...]][i#] [p.]
very miserable
悽慘落泊,慘透了
zhvezhaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhaw [[...]][i#] [p.]
banquet
大餐
zhvezhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhao [[...]][i#] [p.]
medical herbs
青草
zhvechixn [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'chixn; zhvef/chvy'chixn [[...]][i#] [p.]
chilly
陰冷的
zhvechiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'chiuo; zhvef/chvy'chiuo [[...]][i#] [p.]
beginner, novice
生手
zhvezhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhuix [[...]][i#] [p.]
fresh green like growing plants
青翠
zhveciah [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ciah; zhvef/chvy'ciah [[...]][i#] [p.]
eat raw
生食
zhveciøqhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ciøh'hoef; zhvef/chvy'ciøh'hoef [[...]][i#] [p.]
quicklime
生石灰
zhvezø [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zø; zhvef/chvy'zø [[...]][i#] [p.]
constellation
星座
zhvezuie [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zuie; zhvef/chvy'zuie [[...]][i#] [p.]
unboiled water
生水
zhvegingiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'giin'giin; zhvef/chvy'giin'giin [[...]][i#] [p.]
saucer eyes, saucer-eyed
眼睛很大
zhvef-gulefng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'guu'lefng; zhvef/chvy-guu'lefng/ny [[...]][i#] [p.]
fresh milk (not condensed or powdered)
鮮奶
zhve'hii [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hii; zhvef/chvy'hii [[...]][i#] [p.]
fresh fish (not salted)
鮮魚
zhve'hoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hoafn [[...]][i#] [p.]
aborigines of Taiwan, an unruly fellow, unreasonable
生蕃,不講理
zhve'hoef [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hoef; zhvef/chvy'hoef [[...]][i#] [p.]
fresh flowers (not artificial)
鮮花
zhve'huxnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hun'laang; zhvef/chvy'hun'laang; (chvy'hun'laang) [[...]][i#] [p.]
a stranger
陌生人
zhvekhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'khaf; zhvef/chvy'khaf [[...]][i#] [p.]
new hand, raw recruit
新手
zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.]
be startled at
驚愕
zhvekiuu [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kiuu; zhvef/chvy'kiuu [[...]][i#] [p.]
star or planet
星球
zhvekviw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kviw; zhvef/chvy'kviw [[...]][i#] [p.]
un-pickled ginger
生薑
zhvekør [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kør; zhvef/chvy'kør [[...]][i#] [p.]
fresh fruits
青果
zhvekøfhaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kør'haang; zhvef/chvy'kør'haang [[...]][i#] [p.]
fresh fruits store
青果行
zhvekoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'koong [[...]][i#] [p.]
acting very impulsively and hastily, lose one's self possession
倉皇,慌張
zhvekongho [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'koong'ho; zhvef/chvy'koong'ho [[...]][i#] [p.]
a sudden shower
驟雨
Chvikoong-kao ciah-bøo sae. [wt] [HTB] [wiki] u: Zhvef'koong'kao ciah bøo sae.; Chvy'koong-kao ciah-bøo sae. [[...]][i#] [p.]
things done in a hurry cannot be done well, fail in goal by being hasty (Lit. If a dog eats too fast there is nothing to turn to excrement.)
欲速則不達。
zhvekonglat [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'koong'lat; zhvef/chvy'koong'lat [[...]][i#] [p.]
working very vigorously like a strong young man who does not economize his strength, sometimes too roughly or rashly
蠻力
zhvelerng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'lerng [[...]][i#] [p.]
cold, frigid
寒冷
zhve'mr [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mr; (chvy'mr) [[...]][i#] [p.]
honorific title given to the mothers of married couple, which term is used by the families of the couple
親家母
zhvemee [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee; (chvy'mii, boong'bok) [[...]][i#] [p.]
blind
盲目,瞎眼
zhvemee zefng, efkao leeng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee zefng, ea'kao leeng [[...]][i#] [p.]
blind men and dumb men are very sharp
瞎子精,啞吧靈
zhvemee`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee`ee; chvy'mii`ee [[...]][i#] [p.]
blind person
盲人,瞎子
chvimii`ee mxkviaf zhexng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee`ee m'kviaf zhexng; chvy'mii`ee m'kviaf zhexng [[...]][i#] [p.]
Ignorance is bliss. What you don't know won't hurt you. (Lit. A blind person doesn't fear a gun.)
瞎子不怕槍,初生之犢不畏虎。
zhveme'guu [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee'guu [[...]][i#] [p.]
blind cow (scolding) an illiterate
盲牛,文盲
Zhveme'køef toktiøh thaang. [wt] [HTB] [wiki] u: Zhvef'mee'kef tog'tiøh thaang.; Zhvef/Chvy'mee'køef tog'tiøh thaang. [[...]][i#] [p.]
lucky guess or shot, win by a fluke, (Lit. A blind chicken pecked a worm.)
瞎眼雞啄到蟲,瞎撞瞎著。
zhvengg putciab [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ngg pud'ciab [[...]][i#] [p.]
The old grain is used up before the harvest of the new crop A period of insufficiency to tide over
青黃不接
chviphøee [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'phoee; chvy'phøee [[...]][i#] [p.]
raw hide, untanned hide
生皮
zhveseg [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'seg [[...]][i#] [p.]
green color, sky blue
青色
zhvesiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'siin; zhvef/chvy'siin; (sefng'siin) [[...]][i#] [p.]
stars in general
星辰
zhvesof [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'sof [[...]][i#] [p.]
unacquainted with a matter, place, person, job
生疏
zhveswnsurn [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'surn'surn [[...]][i#] [p.]
become pale with fear
怕得臉色發青
zhvetaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'taang; zhvef/chvy'taang [[...]][i#] [p.]
unprocessed copper, brass
生銅
zhvetaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'taang; zhvef/chvy'taang [[...]][i#] [p.]
bronze
青銅
Chvitaang-sitai [wt] [HTB] [wiki] u: Zhvef'taang'sii'tai; Zhvef/Chvy'taang-sii'tai [[...]][i#] [p.]
the Bronze Age
青銅時代
zhveteksy [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'teg'sy [[...]][i#] [p.]
bamboo snake
青竹絲(毒蛇)
zhvethii [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'thii; (chvy'thii) [[...]][i#] [p.]
green moss
苔,青苔
zhefng [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng; (zhvef) [[...]][i#] [p.]
green, blue, young, youthful
zhengkør [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'kør; (zhvef'kør) [[...]][i#] [p.]
fresh fruits
青果
zhengmuii [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'muii; (zhvef'boee) [[...]][i#] [p.]
green plums, unripened plums
青梅
chitzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zhvef [[...]][i#] [p.]
the seven principal stars which form the Great Dipper in the constellation Ursa Major
七星
chviu zhvethii [wt] [HTB] [wiki] u: chviu zhvef'thii [[...]][i#] [p.]
get covered with green moss
生青苔
zhoahzhvesae [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq'zhvef'sae; zhoaq'zhvef/chvy'sae [[...]][i#] [p.]
children who have an involuntary stool because of fear
小孩因驚嚇而解的綠便。
ciah zhvezhaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah zhvef'zhaw; ciah zhvef/chvy'zhaw [[...]][i#] [p.]
have a banquet, eat a big dinner
吃盛餐,吃大餐
citlyzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: cid'lie'zhvef; cid'lie/luo'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
the Spinning Maid, the star Vega in the constellation Lyra
織女星
zuyzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zhvef; zuie'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
Mercury planet
水星
Hayongzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: Hae'oong'zhvef; Hae'oong'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
the planet Neptune
海王星
hoafnzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'zhvef; hoarn'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
turn green out of fear
變青色
hoanciøar [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ciøf'ar; (zhvef hoafn'ciøf'ar) [[...]][i#] [p.]
bell pepper
青辣椒
Høefzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: Hoea'zhvef; Høea'zhvef/chvy; (Hea'chvy) [[...]][i#] [p.]
Mars, sparks
火星
høefkimkof [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'kym'kof; høea'kym'kof; (hoea'kym'zhvef) [[...]][i#] [p.]
firefly, glowworm
螢火蟲
Høefsefng [wt] [HTB] [wiki] u: Hoea'sefng; Høea'sefng; (Hoea'zhvef) [[...]][i#] [p.]
Mars, sparks
火星
Huixzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: Hui'zhvef; Hui'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
Comet
彗星
Huixzhvef pong Bogzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: Hui'zhvef pong Bok'zhvef; Hui'zhvef/chvy pong Bok'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
Comet collides with Jupiter
彗星撞木星
viafzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: viar'zhvef [[...]][i#] [p.]
movie star
影星
jintøe zhvesof [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'te zhvef'sof; jiin'tøe zhvef/chvy'sof [[...]][i#] [p.]
have trouble getting about in a strange land because of unfamiliarity with the local people and their customs
人地生疏
khan'guzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'guu'zhvef [[...]][i#] [p.]
star Altair
牽牛星
khefbengzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: khea'beeng'zhvef [[...]][i#] [p.]
morning star, Venus
啟明星,晨星
khekzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: kheg'zhvef; kheg'zhvef/chvy; (kheg'sefng) [[...]][i#] [p.]
malignant star — a person who always bars another person from success, unbeatable rival, a jinx
剋星
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]][i#] [p.]
see, perceive by sight, happen to see, to see without the pre-determined purpose or intention of looking at, have the faculty or power of seeing
看見,看到,見過
kviazhve'hun [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'zhvef'hun; kviaf'zhvef/chvy'hun [[...]][i#] [p.]
timid, cowardly (of stranger)
怕生人
Kimzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: Kym'zhvef [[...]][i#] [p.]
Venus
金星
kiuozhvef [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'zhvef; (kiux'sefng) [[...]][i#] [p.]
unexpected deliverer, person who delivers from very pressing danger
救星
koazhvef [wt] [HTB] [wiki] u: koaf'zhvef [[...]][i#] [p.]
singing star
歌星
koong [wt] [HTB] [wiki] u: koong [[...]][i#] [p.]
mad, crazy, crazy about, in a hurry to, anxious to
laosae-zhvef [wt] [HTB] [wiki] u: laux'sae'zhvef; laux'sae-zhvef/chvy; (tngg'boea-zhvef, liuu'sefng) [[...]][i#] [p.]
meteors, falling stars, shooting star
彗星,流星
lie koazhvef [wt] [HTB] [wiki] u: lie koaf'zhvef [[...]][i#] [p.]
female singer
女歌星
liaxm-kaq ochvy-kek'høeq [wt] [HTB] [wiki] u: liaxm kaq of'zhvef keg'hoeq; liaxm-kaq of'chvy-keg'høeq [[...]][i#] [p.]
pinch and bruise severely
擰得烏青瘀血
liusefng [wt] [HTB] [wiki] u: liuu'sefng; (tngg'boea'zhvef) [[...]][i#] [p.]
shooting star, meteors
流星,隕星
mr [wt] [HTB] [wiki] u: mr [[...]][i#] [p.]
wife of father's older brother
伯母
ozhvef [wt] [HTB] [wiki] u: of'zhvef; (of'chvy) [[...]][i#] [p.]
bruise, the skin assumes a dark blue color either by bruise or a subcutaneous injection
皮下瘀血,瘀傷
oexzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: oe'zhvef [[...]][i#] [p.]
satellite
衛星
oexsefng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sefng; (oe'zhvef) [[...]][i#] [p.]
satellite
衛星
oexsefng kokkaf [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sefng kog'kaf; (oe'zhvef kog'kaf) [[...]][i#] [p.]
satellite (country), satellite nations
衛星國家
Pakkegzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'kek'zhvef [[...]][i#] [p.]
Polar Star
北極星
Paktawzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: Pag'tao'zhvef [[...]][i#] [p.]
the Great Bear, the Big Dipper, North Star
北斗星
pexbør svecviaa`ee [wt] [HTB] [wiki] u: pe'bør svef'cviaa`ee; pe'bør/buo svef/svy'cviaa`ee [[...]][i#] [p.]
I was born so, be born (a cripple, blind)
天生的
phahzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'zhvef; phaq'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
eat raw (vegetables, seafood)
生吃(蔬菜,海鮮等)
phaq zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phaq zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.]
frighten people, startle, to scare
驚嚇到
phagkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'kvoaf [[...]][i#] [p.]
dry (eatables) in the sun
食物晒成干
pinnngzhve'ar [wt] [HTB] [wiki] u: pyn'nngg'zhvef'ar; pyn'nngg'zhvef/chvy'ar [[...]][i#] [p.]
betel nut, areca nut
檳榔果
pvoarzhvesek [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'zhvef'sek; (pvoax'zhvef'seg) [[...]][i#] [p.]
half cooked, half raw, half green, half ripe
半熟
pvoarthauzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'thaau'zhvef; pvoax'thaau'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
light headed, harebrained, versatile, a madcap (slang)
刁蠻
saociwzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: saux'ciuo'zhvef; saux'ciuo'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
comet, any person who brings bad luck
掃帚星
sve'hun [wt] [HTB] [wiki] u: svef'hun; (zhvef'hun) [[...]][i#] [p.]
unacquainted with person or place
陌生的,不熟悉的
sek [wt] [HTB] [wiki] u: sek [[...]][i#] [p.]
done (of things cooked), acquainted with, well learned
熟,熟識
sefng [wt] [HTB] [wiki] u: sefng; (svef, zhvef) [[...]][i#] [p.]
live, alive, life, livelihood, be born, come into existence (being), to breed, beget, to produce, create, to cause, uncooked, raw, unripe, unfamiliar, strange, untamed, uncultured, a pupil, a student
sefng [wt] [HTB] [wiki] u: sefng; (zhvef, chvy) [[...]][i#] [p.]
star, planet, spark
sengkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: sefng'kiuu; (zhvef'kiuu) [[...]][i#] [p.]
planets, stars
星球
sengsiin, zhvesiin [wt] [HTB] [wiki] u: sefng'siin; (zhvef'siin) [[...]][i#] [p.]
stars, planets
星辰
siin [wt] [HTB] [wiki] u: siin [[...]][i#] [p.]
7:00-9:00 a.m., early morning, time, heavenly body
siuxzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: siu'zhvef; siu'zhvef/chvy; (siu'sefng) [[...]][i#] [p.]
star of old age (portrayed as a very old man with a large head), a person on his birthday
壽星
siuxsefng [wt] [HTB] [wiki] u: siu'sefng; (siu'zhvef) [[...]][i#] [p.]
the host of birthday party, a reference to a person on his birthday, the god of longevity
壽星
sof [wt] [HTB] [wiki] u: sof [[...]][i#] [p.]
thin, sparse, few, unfamiliar, distant, unfriendly, careless, neglectful, to channel, to remove obstructions
soahzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: soaq'zhvef; soaq'zhvef/chvy; (soaq'sefng) [[...]][i#] [p.]
malignant star (usually said of a person) that brings war, deaths, calamities, disasters
煞星
svoai'afzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: svoai'ar'zhvef [[...]][i#] [p.]
mango candied
芒果青(醃未熟之芒果)
taang [wt] [HTB] [wiki] u: taang; (toong) [[...]][i#] [p.]
copper, bronze, brass
tezhvef [wt] [HTB] [wiki] u: tee'zhvef; tee'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
green tea leaves (just picking from tea tree)
剛採下之茶葉
tøexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: te'thaau; tøe'thaau [[...]][i#] [p.]
place, site
地方
tveazhvef [wt] [HTB] [wiki] u: tvex'zhvef; (tvix'chvy) [[...]][i#] [p.]
pretend not to know about a matter
裝糊塗
thaepegzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: thaix'pek'zhvef [[...]][i#] [p.]
the evening star, Venus
太白星
thii [wt] [HTB] [wiki] u: thii; (thay) [[...]][i#] [p.]
moss, lichen
thofzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: thor'zhvef [[...]][i#] [p.]
planet Saturn
土星
tiøh zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.]
alarmed, scared
驚慌
tngbøea-chvy [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'boea-zhvef; tngg'bøea-zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
comet, a son who brings evil on his father (said in scolding a disobedient boy who is always causing trouble)
彗星,隕星

EDUTECH (29)
bawzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: bao'zhvef [[...]] 
Pleiades
huixzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: hui'zhvef [[...]] 
a comet
彗星
zhahzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'zhvef [[...]] 
set up green stalks
插艾草
zhve'iaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'iaw [[...]] 
very hungry
飢餓
zhve'mr [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'mr [[...]] 
brother or sister's mother-in-law
親家母
zhve'ngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'ngg [[...]] 
pale and yellowish
黃疸病
zhvechixn [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'chixn [[...]] 
chilling, creepy
悽涼
zhvef-gulefng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef-guu'lefng [[...]] 
fresh milk
鮮牛奶
zhvegek [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'gek [[...]] 
emerald
翡翠
zhvegii [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'gii [[...]] 
feel nauseated, become dubious, become suspicious
起疑心
zhvegoaxsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'goa'svoax [[...]] 
ultraviolet ray
紫外線
zhvehoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'hoafn [[...]] 
uncivilized person, raw savage
生番
zhvehun [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'hun [[...]] 
strange, unaccustomed, unfamiliar
陌生的
zhvekhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'khuix [[...]] 
raw-tasting
豆腥氣
zhvekoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'koong [[...]] 
flustered, hurried
慌張
zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'kviaf [[...]] 
startled, frightened
吃驚
zhvekyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'kyn [[...]] 
clue vein
靜脈
zhvelengtøf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'lefng/leeng'tøf [[...]] 
large sword of ancient Chinese
青龍刀
zhvelerng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'lerng [[...]] 
chilly, cold
寒冷
zhvemee [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'mee [[...]] 
blind
盲人; 失明
zhvemeguu [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee'guu [[...]] 
illiterate person
文盲
zhvepeh [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'peh [[...]] 
pale and sickly
蒼白
zhveseg [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'seg [[...]] 
green color, blue color
青色
zhvesiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'siin [[...]] 
stars
星辰
zhvesof [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'sof [[...]] 
stange, unfamiliar
生疏
zhvetii [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'tii [[...]] 
green moth, green algae
青苔
zhvezhaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'zhaw [[...]] 
plenty of food; abundant and delicious dinner
盛餐
zhvezhaw'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhao'ar [[...]] 
medical herb
草藥
zhvezhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'zhuix [[...]] 
green fresh
青翠

EDUTECH_GTW (4)
huixzhvef 彗星 [wt] [HTB] [wiki] u: hui'zhvef [[...]] 
彗星
phahzhvekviaf 拍生驚 [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'zhvef/zhvee'kviaf [[...]] 
打青驚
zhvef-aang-ngg-peh-of 青紅黃白烏 [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/chvy-aang-ngg-peh-of [[...]] 
青赤黃白黑
zhvekviw 生薑 [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef/zhvee'kviw [[...]] 
(ce) fresh ginger
生薑

Embree (54)
zhahzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'zhvef [[...]][i#] [p.46]
VO : set up green stalks (artemisia, banyan, iris, etc) on the double 5th, or in time of sickness
插艾草
u: zhvef; zhvef/chvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
SV 1 : raw, uncooked
u: zhvef; zhvef/chvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
SV 2 : strange (place)
u: zhvef; zhvef/chvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
N lia̍p : star
u: zhvef; zhvef/chvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
SV : blue, green
青藍
u: zhvef; zhvef/chvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
SV : sickly looking, pale
青藍
u: zhvef'aang'tefng; zhvef/chvy'aang'tefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
N ê : traffic light
紅綠燈
zhvezøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zøh [[...]][i#] [p.50]
SV : flustered, hurried, in a rush
匆忙
zhvezhaix [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhaix [[...]][i#] [p.50]
N : vegetables
蔬菜
zhvezhaix [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhaix [[...]][i#] [p.50]
N : salad (green)
蔬菜
u: zhvef'zhafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
SV : wretched, miserable
淒慘
zhvezhaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhaw [[...]][i#] [p.50]
N : abundant and delicious dinner
盛餐
zhvezhaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhaw [[...]][i#] [p.50]
SV : plenty of (food)
盛餐
zhvezhaw'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhao'ar [[...]][i#] [p.50]
N : medical herbs
草藥
zhvechixn [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'chixn [[...]][i#] [p.50]
SV : chilling, creepy (atmosphere)
悽涼
zhvezhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'zhuix [[...]][i#] [p.50]
SV : green, fresh (as after rain)
青翠
zhvegek [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'gek [[...]][i#] [p.50]
N lia̍p, tè : emerald
翡翠
zhvegii [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'gii [[...]][i#] [p.50]
V : feel nauseated
起疑心
zhvegii [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'gii [[...]][i#] [p.50]
V : become dubious or suspicious
起疑心
zhvegoaxsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'goa'svoax [[...]][i#] [p.50]
N : ultraviolet rays
紫外線
zhvef-gulefng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'guu'lefng [[...]][i#] [p.50]
N : fresh milk
鮮牛奶
zhvehoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hoafn [[...]][i#] [p.50]
N ê : raw savage, uncivilized person
生番
zhvehoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hoafn [[...]][i#] [p.50]
SV : demanding, unreasonable, hard to please (as a very young child)
生番
zhvehun [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hun [[...]][i#] [p.50]
SV/Nmod : strange (person), unaccustomed (work), unfamiliar
陌生的
zhve'iaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'iaw [[...]][i#] [p.50]
SV : very hungry
飢餓
zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kviaf [[...]][i#] [p.50]
SV : startled, frightened
吃驚
zhvekyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kyn [[...]][i#] [p.50]
N tiâu : blue vein (blood vessel)
靜脈
zhvekoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'koong [[...]][i#] [p.50]
SV : flustered, hurried
慌張
zhvekhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'khuix [[...]][i#] [p.50]
SV : raw-tasting
豆腥氣
zhvelerng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'lerng [[...]][i#] [p.50]
SV : cold, chilly
寒冷
zhvelengtøf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'leeng'tøf [[...]][i#] [p.50]
N ki : large sword used by ancient Chinese warriors
青龍刀
zhve'mr [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mr [[...]][i#] [p.50]
Na ê : brother or sister's mother-in-law
親家母
zhvemee [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee [[...]][i#] [p.50]
N : blind person
盲人
zhvemee [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee [[...]][i#] [p.50]
SV : blind
失明
zhvemeguu [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee'guu [[...]][i#] [p.50]
N ê : illiterate person
文盲
zhve'ngg [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ngg [[...]][i#] [p.50]
SV : pale and yellowish (skin or person with jaundice)
黃疸病
zhvepeh [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'peh [[...]][i#] [p.50]
SV : pale, sickly
蒼白
zhveseg [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'seg [[...]][i#] [p.50]
N : green color, blue color
青色
zhvesiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'siin [[...]][i#] [p.50]
N lia̍p : stars
星辰
zhvesof [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'sof [[...]][i#] [p.50]
SV : strange or unfamiliar (place, work, business, etc)
生疏
zhvetii [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'tii [[...]][i#] [p.50]
N : green moss, green algae
青苔
høefchvy [wt] [HTB] [wiki] u: hea'chvy; høea'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.80]
N : spark(s)
火星
høefchvy [wt] [HTB] [wiki] u: hea'chvy; høea'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.80]
N : live coal
火星
høefchvy [wt] [HTB] [wiki] u: hea'chvy; høea'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.80]
N : the planet Mars
火星
høefkimchvy [wt] [HTB] [wiki] u: hea'kym'chvy; høea'kym'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.80]
N : sparks
火花
høefkimchvy [wt] [HTB] [wiki] u: hea'kym'chvy; høea'kym'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.80]
N : stars (seen after a blow, etc)
火星
høefkimchvy [wt] [HTB] [wiki] u: hea'kym'chvy; høea'kym'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.80]
N : firefly, family Lampyridae
螢火蟲
u: heeng'zhvef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.82]
N lia̍p : planet
行星
høefchvy [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'chvy; høea'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.95]
N : spark(s)
火星
høefchvy [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'chvy; høea'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.95]
N : live coal
火星
høefchvy [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'chvy; høea'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.95]
N : the planet Mars
火星
u: hoea'kym'zhvef; høea'kym'zhvef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.95]
N : sparks
火花
u: hoea'kym'zhvef; høea'kym'zhvef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.95]
N : "stars" (seen after a blow, etc)
火花
u: hoea'kym'zhvef; høea'kym'zhvef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.95]
N : firefly, family Lampyridae
螢火蟲

Lim08 (46)
u: zhaq'chvy zhaq'zhvef/chvy 插生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0574] [#5810]
( 1 )[ 做獅 ] e5時 , ti7厝e5入口插生 ( chhiN ) 竹葉來謝絕病魔e5面會 。 ( 2 ) 插生竹或樹來做路或圍界e5標記 。 <( 2 ) 有 ∼∼ e5所在才thang行 。 >
u: zhaam'zhvef chham5錚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0622] [#6061]
鐃鈸 ( la5 - poah8 ) e5聲 。 <>
u: zhaan'chvy zhaan'zhvef/chvy 田菁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6131]
Sesbania aculeata
( 植 ) 荳科 , 栽培來做綠肥 。 <>
u: zhaux'chvy'kofng zhaux'zhvef/chvy'kofng 臭腥公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0599] [#6495]
( 動 ) 長四 、 五尺到一丈e5毒蛇 , 身軀烏色 , 真臭腥味 。 <>
u: zhvef'ar 錚仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0793] [#6876]
小鐃鈸 。 <>
u: chvy'mm zhvef'mm(漳) 青梅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0000/A0801] [#7138]
<>
u: chvy'bak zhvef'bak(漳) 生目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0125/A0800] [#8079]
病人倩 ( chhiaN3 ) 道士來 [ 做獅 ] 以前long2 m7 - bat來探病e5人 。 < 禁 ∼∼ 。 >
u: chvy'zhar zhvef'zhar(漳) 生炒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0115/A0795] [#8104]
下油落去炒 。 <∼∼ 雞 。 >
u: chvy'chixn zhvef'chixn(漳) 生凊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0122/A0798] [#8136]
非常劇烈 ; 起ka - lún - sún 。 <∼∼ 風 ; 聽tioh8 kah會 ∼∼-- 起 - 來 。 >
u: chvy'chiuo zhvef'chiuo(漳) 生手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0121/A0798] [#8141]
外行人 , tu2開始做無熟手 。 相對 : [ 熟手 ] 。 < 頭仔khah ∼∼, 尾仔就會熟手 。 >
u: chvy'ciøh zhvef'ciøh(漳) 青石 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0122/A0798] [#8159]
青色e5石頭 。 <>
u: chvy'ciøh'hef zhvef'ciøh'hoef(漳) zhvef/chvy'ciøh'høef 生石灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0122/A0798] [#8160]
<>
u: chvy'zuie zhvef'zuie(漳) 生水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0123/A0799] [#8168]
無煮過e5水 。 <>
u: chvy'gek zhvef'giok(漳) 青玉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0112/A0794] [#8171]
碧玉 ; 翡翠 。 <>
u: chvy'gii zhvef/chvy'gii 生疑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0112] [#8173]
懷疑 , 胡思亂想 。 < 家己臭尻川m7才會 ∼∼ 。 >
u: chvy'hef zhvef'hoef(漳)/chvy'həf(泉) zhvef/chvy'høef 生灰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127/A0801/B0128] [#8186]
生石灰 。 <>
chvihii 生魚 [wt] [HTB] [wiki] u: chvy'hii zhvef'hii(漳)/chvy'hɨi(泉) [[...]][i#] [p.B0126/A0800/B0127] [#8188]
無煮過e5魚 , 鮮魚 。 <>
u: chvy'hii'phvix zhvef'hii'phvix(漳) 生魚片 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0126/A0000] [#8189]
日語e5 「 刺身 ( sa - si - mih )」 。 <>
u: chvy'huii zhvef'huii(漳) 青磁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127/A0800] [#8206]
青色e5磁 。 <>
u: chvy'ji zhvef'ji(漳) 生字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117/ A0796] [#8217]
生疏e5字 。 相對 : [ 熟字 ] 。 <>
u: chvy'khiim zhvef'khiim(漳) 生擒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0112/A0794] [#8236]
活掠 , 俘虜 ( hu5 - lou2 ) 。 <∼∼ 活掠 。 >
u: chvy'kwn Zhvef'kyn 青筋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0113] [#8260]
靜脈 。 <∼∼ 脹 ( tiuN3 ) 頷 = 非常受氣 。 >
u: chvy'leeng zhvef'lioong(漳) 青龍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0131/A0802] [#8278]
( 1 ) 青色e5龍 。 ( 2 ) [ 寶斗仁 ] e5青色撚豆 。 ( 3 ) 厝或墓等e5倒爿 。 ( 4 ) 女人陰部有毛e5所在 。 相對 : [ 白虎 ] 。 <( 2 ) ∼∼ 白虎 。 ( 3 ) 白虎 ( 正爿 ) ∼∼ 。 >
u: chvy'mr'mar zhvef'mr'mar(漳) 親姆媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0130/A0801] [#8288]
稱號阿姆 、 阿嬸e5老母 。 <>
u: chvy'mii zhvef'mee(漳) 青瞑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0129/A0801] [#8289]
目睭變盲 。 <∼∼ 怨壁 ; ∼∼ 牛 ; ∼∼ 看告示 ; ∼∼ cha - bou2認錯婿 ; ∼∼ 貓tu2 - tioh8死老鼠 ; ∼∼-- e5有目金 -- e5 thang牽 ; ∼∼ 看目金 -- e5 ? 知食偌濟好物 ; ∼∼ 愛跋筶 ; ∼∼-- e5看 -- 見 , 臭耳 -- e5聽 -- 見 ; ∼∼ 雞啄tioh8蟲 ; ∼∼ 雞啄tioh8死老鼠 ; ∼∼ 聽枴 ; ∼∼ 貓咬雞 ; ∼∼ phah m7見詼 ( 男扮女裝e5演員向觀眾送 >
u: chvy'mii'guu zhvef/chvy'mee/mii'guu 青瞑牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0129/A0801] [#8291]
文盲 。 <>
u: chvy'ngg zhvef'vuii(漳) 青黃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0131/A0000] [#8297]
( 1 ) 帶青味e5黃色 。 ( 2 ) 枯乾變黃 。 <( 1 ) 面色 ∼∼ 。 ( 2 ) 蘭siuN曝日會 ∼∼ 。 >
u: chvy'peh zhvef'peh(漳) 青白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0127/A0801] [#8305]
青白色 。 < 肉色 ∼∼ 。 >
u: chvy'sek zhvef'sek(漳) 生熟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117/ A0796] [#8328]
生kap熟 。 < 半 ∼∼ 。 >
u: chvy'siin zhvef'siin(漳) 星辰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117/A0796] [#8334]
( 文 ) 星斗 。 < 日月 ∼∼ 。 >
u: chvy'taang zhvef'taang(漳) 青銅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0119/A0798] [#8355]
銅e5一種 。 <>
u: chvy'tao zhvef'tao(漳) 星斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0119/A0797] [#8357]
星辰 。 <>
u: chvy'tau zhvef'tau(漳) 青豆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0119/A0797] [#8358]
( 植 ) 大豆e5品種名 。 <>
u: chvy'teg zhvef'teg(漳) 青竹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0123/A0798] [#8362]
活竹 。 <>
u: chvy'thii'ar zhvef/chvy'thii'ar 青苔仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0122/A0000] [#8375]
( 動 ) 白目鳥 。 <>
u: chvy'tvia zhvef'tvia(漳) 菁靛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0122/A0000] [#8384]
青e5色料 。 <>
u: zuie'chvy zuie'zhvef(漳) 水星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0328/B0326] [#14743]
<>
u: hea'kym'chvy høea'kym'zhvef/chvy 火金星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0752] [#18485]
= [ 火金姑 ] 。 <>
u: hoarn'chvy hoarn'zhvef(漳) 反生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0797/B0797] [#20615]
病人死前一時的sio2 - khoa2好起來 。 <>
u: hoarn'chvy hoarn'zhvef(漳) 反青 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0797/B0797] [#20616]
變青色 。 < 面 ∼∼ 。 >
u: hoafn'chvy hoafn'zhvef/chvy 蕃菁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0797] [#20816]
( 植 ) 荳科 , 染藍色e5原料 。 <>
u: laux'sae'chvy laux'sae'zhvef/chvy 落屎星 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0938] [#38277]
流星 。 <>
u: piexn'chvy piexn'zhvef(漳) 變青 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683/B0683] [#47609]
變做青色 。 <>
u: siør'chvy siør'zhvef/chvy 小菁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0709] [#53484]
plants from the genus Indigofera
( 植 ) 蓼科 。 <>
u: taang'chvy taang'zhvef/chvy 銅青 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062] [#57290]
verdigris
染料e5一種 。 < 刺字tioh8搔 ∼∼ 。 >
u: tngr'chvy tvuie'zhvef(漳) 轉生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396/B0376] [#63420]
病人病情轉惡 。 < 病人 ~ ~ 。 >