Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for aq ar, found 0,
DFT (8)- 🗣 ah'afkviar 🗣 (u: aq'ar'kviar) 鴨仔囝 [wt][mo] ah-á-kiánn
[#]
- 1. (N)
|| 小鴨子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ah'aftafn 🗣 (u: aq'ar'tafn) 鴨仔癉 [wt][mo] ah-á-tan
[#]
- 1. (N)
|| 瘦弱、發育不良的鴨子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ah'ar 🗣 (u: aq'ar) 鴨仔 [wt][mo] ah-á
[#]
- 1. (N)
|| 鴨、鴨子。常見家禽的一種。嘴扁平,腳短,趾間有蹼,擅長游水。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ah'ar thviaf luii. 🗣 (u: Aq'ar thviaf luii.) 鴨仔聽雷。 [wt][mo] Ah-á thiann luî.
[#]
- 1. ()
|| 指鴨子聽到雷聲,並不知道是怎麼回事。比喻一個人對所接收的訊息無法理解。
- 🗣le: (u: Y tøf m zay thaau m zay boea, lie køq korng hiaq kirn, khaq'kef y ma be'sw “aq'ar thviaf luii”, gang ti hiaf nar zhaa'thaau'afng'ar`leq!) 🗣 (伊都毋知頭毋知尾,你閣講遐緊,較加伊嘛袂輸「鴨仔聽雷」,愣佇遐若柴頭尪仔咧!) (他不知道整個來龍去脈,你還講得那麼快,難怪他像「鴨子聽到雷聲」,愣在那裡像木偶一樣!)
- 2. ()
|| 比喻一個人對所接收的訊息無法理解。
- 🗣le: (u: Chirm khix goa'kog thak gie'gieen hak'hau, tak'jit tøf chyn'chviu “aq'ar thviaf luii”`leq, lorng thviaf'bøo siefn'svy teq korng sviaq, cyn'cviax ciah'lat kaq be'hiao korng.) 🗣 (寢去外國讀語言學校,逐日都親像「鴨仔聽雷」咧,攏聽無先生咧講啥,真正食力甲袂曉講。) (剛去國外讀語言學校,每天都像「鴨子聽到雷聲」,聽不懂老師在說什麼,真是吃力到難以言表。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ahbi'ar 🗣 (u: aq'bii'ar) 鴨咪仔 [wt][mo] ah-bî-á
[#]
- 1. (N)
|| 小鴨子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ahheng'afsviaf 🗣 (u: aq'heeng'ar'sviaf) 鴨雄仔聲 [wt][mo] ah-hîng-á-siann
[#]
- 1. (N)
|| 未成熟的公鴨的叫聲,多用來形容男孩青春期變得比較沙啞低沈的聲音。
- 🗣le: (u: AF'eeng tngf'teq tngr'toa'laang, korng'oe aq'heeng'ar'sviaf.) 🗣 (阿榮當咧轉大人,講話鴨雄仔聲。) (阿榮正在發育成大人,說話像小公鴨的叫聲。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ahheng'ar 🗣 (u: aq'heeng'ar) 鴨雄仔 [wt][mo] ah-hîng-á
[#]
- 1. (N)
|| 小公鴨。還沒成熟的公鴨。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] Tshit-gue̍h-puànn ah-á, m̄ tsai sí-ua̍h.
[#]
- 1. ()
|| 七月半的鴨子,不知死活。七月半指農曆7月15日,也就是「中元普渡」,為臺灣民間信仰祭拜孤魂野鬼的日子。民間信仰中雞是祭神的供品,拜鬼只能用鴨子,故有此說。形容人沒有憂患意識,不知大難臨頭。
- 🗣le: (u: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laang “chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo.) 🗣 (時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。) (景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (200)
- 🗣u: Tuix goarn zhux kaux kofng'sy, kviaa'lo cit'bak'niq'ar tø kaux`aq. 對阮厝到公司,行路一目𥍉仔就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從我家裡到公司,走路只要一眨眼的時間就可以到了。
- 🗣u: Cit'bak'niq'ar tai'hak six nii tø koex`khix`aq. 一目𥍉仔大學四年就過去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一轉眼大學四年就過去了。
- 🗣u: Y khaf'chiuo cyn kirn, sid'thaau cit'khuxn'ar tø zøx'liao`aq. 伊跤手真緊,穡頭一睏仔就做了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的動作真快,工作一下子就做完了。
- 🗣u: Iøh'ar ciah`løh'khix, kaux'tvaf cit tuix'sii`aq. 藥仔食落去,到今一對時矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 藥吃下,到現在二十四小時了。
- 🗣u: Y laai cit'tiab'ar'kuo tø tngr`khix`aq. 伊來一霎仔久就轉去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他來一下子就回去了。
- 🗣u: Goar tvaf'ar jip'mngg, tien'oe tø laai`aq. 我今仔入門,電話就來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我剛進門,電話就來了。
- 🗣u: Piern'siefn'ar cvii piern cviu'chiuo tø liw'soafn`aq. 諞仙仔錢諞上手就溜旋矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 郎中錢一騙到手就開溜了。
- 🗣u: Y biin'ar'zaix beq cviu'jim`aq. 伊明仔載欲上任矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他明天要就職了。
- 🗣u: Lie tvaf'ar go'zap hoex nia'nia, nar e boe'zeeng'boe tø ka toa'siu bea hør`aq. 你今仔五十歲爾爾,哪會未曾未就共大壽買好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你才五十歲而已,怎麼就將棺木買好備用了。
- 🗣u: Girn'ar na toa'haxn, pe'buo tø khyn'safng`aq. 囡仔若大漢,爸母就輕鬆矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兒子如果長大,父母就輕鬆了。
- 🗣u: Y ee toa'thaau'buo ho tøf'ar koaq`tiøh`aq. 伊的大頭拇予刀仔割著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的大拇指被小刀割到了。
- 🗣u: Tiu'ar hoad kaq cviaa toa'zaang`aq. 稻仔發甲誠大欉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 稻子長得很大棵了。
- 🗣u: Søq'ar leng`khix`aq, aix teeng pak. 索仔冗去矣,愛重縛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 繩子鬆掉了,要重綁。
- 🗣u: Goarn taw hii'tuu'ar ee hii'ar lorng perng'to`aq. 阮兜魚櫥仔的魚仔攏反肚矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我家魚缸裡的魚都死了。
- 🗣u: AF'efng`ar cviaa phvae'mia, zu sex'haxn pe'buo tø koex'syn`aq. 阿英仔誠歹命,自細漢爸母就過身矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿英很苦命,從小父母就過世了。
- 🗣u: Y zaf'hngf tøf u khaq hør`aq, si'arn'zvoar kyn'ar'jit køq hoarn'zexng? 伊昨昏都有較好矣,是按怎今仔日閣反症? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天他的病情明明有比較好了,怎麼今天又惡化了呢?
- 🗣u: Iao'siu! Goarn cid tiaau hang'ar zaf'hngf iu'køq tiøh'zhat'thaw`aq. 夭壽!阮這條巷仔昨昏又閣著賊偷矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 缺德!我們這條巷子昨天又遭小偷了。
- 🗣u: Lie ee chiuo'ciq'pho'ar hør voa`aq. 你的手摺簿仔好換矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的存摺簿應該要換了。
- 🗣u: Hoea'cih thvoax`khix cviaa kirn, cit'bak'niq'ar tø ka zhux siøf'liao'liao`aq. 火舌湠去誠緊,一目𥍉仔就共厝燒了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 火苗擴散得很快,一下子就把房子燒光光了。
- 🗣u: Kvoa'tharng'ar toom cit sviaf tø lag jip'khix kor'zvea'lai`aq. 捾桶仔丼一聲就落入去鼓井內矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水桶咚的一聲就投進水井內了。
- 🗣u: Girn'ar li'khaf'chiuo ie'au lie tø khyn'safng`aq. 囡仔離跤手以後你就輕鬆矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孩子長大離家以後你就輕鬆了。
- 🗣u: Y ee liap'ar zhud'laang`aq. 伊的粒仔出膿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的膿瘡流膿了。
- 🗣u: Lie køq hoah kuie'po'ar tø kaux`aq. 你閣伐幾步仔就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你再跨大步走幾步就到了。
- 🗣u: Lie køq kviaa`kuie'hoah'ar tø e'taxng khvoax'tiøh kofng'chiaf'paai'ar`aq. 你閣行幾伐仔就會當看著公車牌仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你再走幾步就可以看到公車站牌了。
- 🗣u: Y ciuo kafn'naf lym cit'tiarm'ar'kviar nia'nia tø zuix`aq. 伊酒干焦啉一點仔囝爾爾就醉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他才喝一點點的酒就醉了。
- 🗣u: Suy'jieen y ciaq'ni toa'haxn`aq, u'sii'zun iao'si ciog girn'ar'khoarn`neq. 雖然伊遮爾大漢矣,有時陣猶是足囡仔款呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然他長這麼大了,有時候還是很孩子氣。
- 🗣u: Hioxng'cieen køq kviaa kuie'po'ar tø khvoax`tiøh`aq. 向前閣行幾步仔就看著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 再往前走幾步就看到了。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit køq'viu'køq'viu, si m si karm'mo`aq? 你今仔日各樣各樣,是毋是感冒矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天有點異狀,是不是感冒了?
- 🗣u: Tauh'tauh'ar liap'zeg, nii'kuo'goeh'chym, y ie'kefng piexn'zøx hør'giah'laang`aq. 沓沓仔粒積,年久月深,伊已經變做好額人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 慢慢儲蓄,經年累月,他已經變成有錢人了。
- 🗣u: Juo oar nii'zeq, zhaix'chi'ar bea mih'kvia ee laang tø juo ze`aq. 愈倚年節,菜市仔買物件的人就愈濟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 越接近春節,菜市場買東西的人就越多了。
- 🗣u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一般人在農曆七月半普渡的時候,大多以鴨子來當作牲禮祭拜亡魂。所以這句話是比喻大禍臨頭,不知死活。
- 🗣u: Iøh'køf boaq`løh'khix liap'ar tø siw'zhuix`aq. 藥膏抹落去粒仔就收喙矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 藥膏抹上去傷口就癒合了。
- 🗣u: Kuy'kef'hoea'ar lorng sie'zeh`aq. 規家伙仔攏死絕矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 全家都死光了。
- 🗣u: EF'zae'ar ee sefng'lie cyn hør, goar zar'zar tø siw'tvax`aq! 下早仔的生理真好,我早早就收擔矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早上生意很好,我很早就收攤了!
- 🗣u: Piør'ar tvia`khix be kviaa`aq. 錶仔定去袂行矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 手錶停掉不動了。
- 🗣u: AF'peq`ar, cviaa kuo bøo khvoax`tiøh`aq, cid'mar iao'køq lau'khofng'kien`neq! 阿伯仔,誠久無看著矣,這馬猶閣老康健呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 伯父,這麼久不見,您身體還是一樣健朗呢!
- 🗣u: Lie cyn'cviax teq lau'thiefn'thøh`aq, zaf'hngf ee tai'cix kyn'ar'jid tø be'kix`tid. 你真正咧老顛倒矣,昨昏的代誌今仔日就袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真是老糊塗了,昨天的事今天就忘記了。
- 🗣u: Cid taai chiaf toa'laang tøf khiaa be kviaa`aq, høo'horng si cit ee girn'ar. 這台車大人都騎袂行矣,何況是一个囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這輛車大人都騎不動了,何況是個小孩。
- 🗣u: Zhvef'zhaix ee boea'ar liefn`khix`aq. 青菜的尾仔蔫去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 青菜的末端枯萎了。
- 🗣u: U zuun'ar tiim løh'khix hae`lie`aq. 有船仔沉落去海裡矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有船沉到海裡去了。
- 🗣u: Hid ciaq zuun'ar bit løh'khix zuie'tea`aq. 彼隻船仔沕落去水底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那艘船沉到水底去了。
- 🗣u: Chiu'ar ho zuie chiaang`khix`aq. 樹仔予水沖去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 樹木被水沖走了。
- 🗣u: Khix`kaux'tex`aq soaq ka tøq'ar perng'tiau. 氣到地矣煞共桌仔反掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 氣到了極點而把桌子翻了。
- 🗣u: cit siu aq'ar 一岫鴨仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一窩鴨子
- 🗣u: Cid liap piør'ar tvia`khix`aq. 這粒錶仔定去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這隻錶不走了。
- 🗣u: Aq girn'ar ciah'png. 押囡仔食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 逼迫小孩吃飯。
- 🗣u: Zhux'terng lau ho`aq, kirn khix kvoa tharng'ar laai siin'zuie. 厝頂漏雨矣,緊去捾桶仔來承水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 屋頂漏水了,快去提桶子來接水。
- 🗣u: Goar ee cvii'te'ar phaq'kaf'lauh`aq. 我的錢袋仔拍交落矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的錢包不見了。
- 🗣u: Tiu'ar thiw'tngg kied'sui`aq. 稻仔抽長結穗矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 稻子長高吐穗了。
- 🗣u: Kerng'zhad aq'saxng hoan'laang khix loong'ar'lai. 警察押送犯人去櫳仔內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 警察押解犯人到監獄。
- 🗣u: Thvy phaq'phuo'ar'kngf y tø khie'laai teq bøo'eeng`aq. 天拍殕仔光伊就起來咧無閒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天剛亮他就起來忙了。
- 🗣u: Søq'ar phaq'kad'kiuu, thao be khuy`aq. 索仔拍結毬,敨袂開矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 繩索糾纏在一起,解不開了。
- 🗣u: Yn pe'ar'kviar thiaq'khuy beq zap nii`aq. 𪜶爸仔囝拆開欲十年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們父子倆分開快十年了。
- 🗣u: Biin'ar'zaix beq khør'chix, køq aix pviax'mee'kafng`aq. 明仔載欲考試,閣愛拚暝工矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天要考試,又要開夜車了。
- 🗣u: Biin'ar'axm goar tø beq ze chiaf tngr'khix e'karng`aq. 明仔暗我就欲坐車轉去下港矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明晚我就要坐車回南部了。
- 🗣u: Tefng'ar ee laang zuq`zhud'laai`aq. 疔仔的膿泏出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 疔瘡的膿汁滲出來了。
- 🗣u: Lie thafng'ar'mngg kvoay bøo hør, hofng lorng tuix khafng'phang zhoef`jip'laai`aq! 你窗仔門關無好,風攏對空縫吹入來矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你窗戶沒關好,風都從空隙中吹進來了!
- 🗣u: Girn'ar ee zhuix'noa suii`løh'laai`aq. 囡仔的喙瀾垂落來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子的口水滴下來了。
- 🗣u: Laai'ar cviaa kau'tang, bøo kuie liap tø svaf kyn`aq. 梨仔誠厚重,無幾粒就三斤矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 梨子很沉重,才幾顆就已經三斤重了。
- 🗣u: Hid kuie'sviw'ar mih'kvia khngx ti au'tao tø hør`aq. 彼幾箱仔物件囥佇後斗就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那幾箱東西放在後車廂就好了。
- 🗣u: Yn nng afng'ar'bor zøh`jit tø zhud'kog khix chid'thøo`aq. 𪜶兩翁仔某昨日就出國去𨑨迌矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩夫妻前天就出國去玩了。
- 🗣u: Zaf'hngf si siong'boea cit kafng, kyn'ar'jit ie'kefng be'hux`aq. 昨昏是上尾一工,今仔日已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天是最後一天,今天已經來不及了。
- 🗣u: Lie ee bø'ar oay`khix`aq. 你的帽仔歪去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的帽子戴歪掉了。
- 🗣u: Na'zurn biin'ar'zaix løh'ho, larn tø maix khix`aq! 若準明仔載落雨,咱就莫去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果明天下雨,我們就不要去了!
- 🗣u: Goeh'tea iu'køq peg'oar`aq, aix køq zhoaan hoe'ar'cvii`loq. 月底又閣迫倚矣,愛閣攢會仔錢囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 月底又近了,又要準備會錢囉。
- 🗣u: Kyn'ar'jit hofng'erng cyn toa, si m si hofng'thay beq laai`aq? 今仔日風湧真大,是毋是風颱欲來矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天風浪很大,是不是颱風要來了?
- 🗣u: Goa'khao tngf'teq hofng'sviaf korng kym'ar beq khie'toa'kex`aq. 外口當咧風聲講金仔欲起大價矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面正在傳聞金子要漲價了。
- 🗣u: Y ee hoe'ar ho laang tør`khix`aq. 伊的會仔予人倒去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跟會被倒掉了。
- 🗣u: Goar biin'ar'zaix tø aix lap zhux'soex`aq. 我明仔載就愛納厝稅矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我明天就要交房租了。
- 🗣u: Goar ee chiuo'ky'ar hai`khix`aq. 我的手機仔害去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的手機壞掉了。
- 🗣u: Hid ciaq ciao'ar cit'e thiern'sit, liaam'my tø poef kaq bøo khvoax'kvix viar`aq. 彼隻鳥仔一下展翼,連鞭就飛甲無看見影矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那隻小鳥一個展翅,馬上就飛得不見蹤影了。
- 🗣u: Y u kyn'ar'jit ee ha'tviuu, goar zar tø liau'sngx`tiøh`aq. 伊有今仔日的下場,我早就料算著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他會有今天的下場,我早就料到了。
- 🗣u: Chiu'ar ee kyn noa`khix`aq. 樹仔的根爛去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 樹木的根爛了。
- 🗣u: Girn'ar bofng tiøh hafng'hafng, khør'leeng beq karm'mo`aq. 囡仔摸著烘烘,可能欲感冒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子感覺在發燒,可能快要感冒了。
- 🗣u: Cid'mar teq of'ym`aq, khaq'theeng'ar bøo'teg'khag e løh'ho. 這馬咧烏陰矣,較停仔無的確會落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在烏雲密布,待會兒也許會下雨。
- 🗣u: Girn'ar toa'haxn liao'au, biin'zhngg tø aix voa syn`ee`aq. 囡仔大漢了後,眠床就愛換新的矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩長大之後,床鋪就要換新了。
- 🗣u: Y ee girn'ar ho laang kof'khix chi`aq. 伊的囡仔予人罟去飼矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的孩子被人家留養了。
- 🗣u: Hii'ar ciefn kaq zhaux'taf tø bøo hør'ciah`aq. 魚仔煎甲臭焦就無好食矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 魚燒焦了就不好吃了。
- 🗣u: Tuix kyn'ar'jit khie, larn tø si afng'ar'bor`aq. 對今仔日起,咱就是翁仔某矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從今天開始,我們就是夫妻了。
- 🗣u: Y khix ho keq'piaq ee AF'bie`ar bee`khix`aq. 伊去予隔壁的阿美仔迷去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被隔壁的阿美吸引了。
- 🗣u: Y ie'kefng khix AF'giok'ar yn taw saxng'tvia`aq. 伊已經去阿玉仔𪜶兜送定矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他已經去阿玉家下聘了。
- 🗣u: Y iøh'ar ciah`løh'khix u ciam'ciam'ar thex'jiet`aq. 伊藥仔食落去有漸漸仔退熱矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他藥吃下去有逐漸退燒了。
- 🗣u: Cid khoarn iøh'ar boaq`løh'khix, cyn kirn tø e thex'hoong`aq. 這款藥仔抹落去,真緊就會退癀矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種藥擦下去,很快就會消炎消腫了。
- 🗣u: Hofng'thay teq'beq laai`aq, cyn ze hii'zuun'ar lorng sae jip'laai karng'khao siarm'hofng. 風颱咧欲來矣,真濟漁船仔攏駛入來港口閃風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 颱風快要來了,很多漁船都開進港口避風。
- 🗣u: Svoai'ar texng'tiarm`aq, kirn ciah'ciah`leq. 檨仔釘點矣,緊食食咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 芒果生斑了,快吃了吧。
- 🗣u: Cvii ho zhat'ar thaw'theh`khix`aq! 錢予賊仔偷提去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 錢被小偷偷走了!
- 🗣u: Cid ee piør'ar si kea'paau`ee, lie ho laang phiexn`khix`aq! 這个錶仔是假包的,你予人騙去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這隻手錶是冒牌貨,你被人騙了!
- 🗣u: Thaux'toa'hofng ka tien'hoea'thiau'ar iern'tør`aq. 透大風共電火柱仔偃倒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 刮大風將電線桿推倒了。
- 🗣u: Jip'khix hiaq kuo`aq, nar e cit'tiarm'ar tong'zeng tøf bøo? 入去遐久矣,哪會一點仔動靜都無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 進去那麼久了,怎麼會一點兒動靜都沒有?
- 🗣u: Kyn'ar'jit thaxn kaux'purn`aq. 今仔日趁夠本矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天賺得夠多了。
- 🗣u: Hid ee liao'boea'ar'kviar ka zor'kofng'ar'sarn lorng pai'liao'liao`aq. 彼个了尾仔囝共祖公仔產攏敗了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個敗家子將祖產全都揮霍光了。
- 🗣u: Goarn khafn'chiuo thaux'zar tø khix zhaix'chi'ar bea zhaix`aq. 阮牽手透早就去菜市仔買菜矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我太太一大早就去菜市場買菜了。
- 🗣u: Kafm'ar por`khix`aq. 柑仔脯去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 橘子乾癟掉了。
- 🗣u: Y sit'zai cyn nngr'cviar, ho laang korng`nng'kux'ar tø laau bak'sae`aq. 伊實在真軟汫,予人講兩句仔就流目屎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他實在很軟弱,被別人說兩句就掉眼淚了。
- 🗣u: Mih'kvia khngx kex'ar terng'bin tø hør`aq. 物件囥架仔頂面就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西放在架子上面就好了。
- 🗣u: Lie khix ka hid ciaq aq'ar hiaxm ho y zao. 你去共彼隻鴨仔喊予伊走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你去把那隻鴨子趕走。
- 🗣u: Laang lorng zøx kaq beq hør`aq, y ciaq laai koaq'tiu'ar'boea. 人攏做甲欲好矣,伊才來割稻仔尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別人都快要做完了,他才來坐享其成。
- 🗣u: Cit'e'ar'kuo tø hør`aq. 一下仔久就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一下子就好了。
- 🗣u: Cid ee say'ar ie'kefng e'sae zøx goar ee thex'chiuo`aq. 這个師仔已經會使做我的替手矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個徒弟已經可以當我的接班人了。
- 🗣u: Y zhaf cit'tiarm'ar tø tiøh'ciorng`aq, u'kaux bøo'zhae. 伊差一點仔就著獎矣,有夠無彩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他差一點就得獎了,實在可惜。
- 🗣u: Zuie'kaw'ar ie'kefng taf'khog'khog`aq. 水溝仔已經焦涸涸矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水溝已經非常乾了。
- 🗣u: Chiu'ar hoad'vie`aq! 樹仔發穎矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 樹發芽了!
- 🗣u: Goar ee liap'ar hoad'hoong`aq, ciog thviax`ee! 我的粒仔發癀矣,足疼的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的膿瘡發炎了,非常痛!
- 🗣u: Goarn kviar tak'pae ciah'png lorng aix gve'aq, y ciaq beq hør'hør'ar ciah. 阮囝逐擺食飯攏愛硬押,伊才欲好好仔食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我兒子每次吃飯都要強逼,他才會好好的吃。
- 🗣u: Cid ee girn'ar kviaf`tiøh`aq, kirn khix zhoe laang laai teq'kviaf. 這个囡仔驚著矣,緊去揣人來硩驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個孩子被嚇到了,快去找人來壓驚。
- 🗣u: Tiu'ar kied'sui`aq. 稻仔結穗矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水稻結子成穗了。
- 🗣u: Kafn'naf ka y korng`nng'kux'ar, y tø køq khay'sie teq biq'zhuix`aq. 干焦共伊講兩句仔,伊就閣開始咧覕喙矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 只不過責備了他幾句話,他就又開始抿嘴想哭了。
- 🗣u: Y køq teq poah'paai'ar`aq, lie kiøx y hør theeng'khuxn ciah'png`aq. 伊閣咧跋牌仔矣,你叫伊好停睏食飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他又在打牌了,你叫他可以休息吃飯了。
- 🗣u: Tøf'ar twn`khix`aq, theh'khix boaa'boaa`leq. 刀仔鈍去矣,提去磨磨咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 刀子變鈍了,拿去磨一磨。
- 🗣u: Cid liap svoai'ar ngg`aq, e'sae ciah`aq. 這粒檨仔黃矣,會使食矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這顆芒果變黃了,可以吃了。
- 🗣u: Aq'ar teq iaq zuie. 鴨仔咧搤水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鴨子在划水。
- 🗣u: Y tak'pae tngr`laai lorng nar'chviu teq uxn'tau'iuu, bøo cit'sii'ar tø køq zao`aq. 伊逐擺轉來攏若像咧搵豆油,無一時仔就閣走矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次回來都像沾醬油一樣只有短暫停留,沒多久就離開了。
- 🗣u: Goarn biin'ar'zaix tø khay'sie hiøq'kvoaa, biern khix hak'hau siong'khøx`aq. 阮明仔載就開始歇寒,免去學校上課矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們明天就開始放寒假,不用去學校上課了。
- 🗣u: Keq'piaq køq teq zvoaf iøh'ar`aq! 隔壁閣咧煎藥仔矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 隔壁又在煎藥了!
- 🗣u: Tofng'zhof ciaf cit phiexn lorng si zhaan, cid'mar lorng khie laau'ar'zhux`aq! 當初遮一片攏是田,這馬攏起樓仔厝矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當初這裡一大片都是農田,現在都蓋起樓房了!
- 🗣u: Tngx'phiøx na bøo`khix, lie ee kym'lien'ar tø theh be tngr`laai`aq. 當票若無去,你的金鍊仔就提袂轉來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當票如果不見了,你的金項鍊就要不回來了。
- 🗣u: Kyn'ar'jit si por'tafng, zhaix'chi'ar ciog ze laang teq bea hoafn'aq. 今仔日是補冬,菜市仔足濟人咧買番鴨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是冬令進補,市場有很多人在買番鴨。
- 🗣u: Hid ee zhat'ar ho kerng'zhad liah`tiøh`aq. 彼个賊仔予警察掠著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個小偷被警察捉到了。
- 🗣u: Cid liap svoai'ar sviw koex'hwn`aq. 這粒檨仔傷過分矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這顆芒果已經過熟了。
- 🗣u: Pafng'ar hiaw`khix`aq. 枋仔僥去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 木板變彎了。
- 🗣u: Liap'ar pu'laang`aq. 粒仔孵膿矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 膿瘡化膿了。
- 🗣u: Cid'mar zheng tuix'khym'ar'svaf ee laang juo laai juo ciør`aq. 這馬穿對襟仔衫的人愈來愈少矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在穿對襟衣的人越來越少了。
- 🗣u: Yn hau'svef biin'ar'zaix tø moar'goeh`aq. 𪜶後生明仔載就滿月矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他兒子明天就滿月了。
- 🗣u: Koex`nng'kafng'ar khør'leeng u hofng'thay, goar khvoax larn aix kirn kvoar'kafng ka sid'thaau zøx ho y liao, bøo, tø be'hux`aq. 過兩工仔可能有風颱,我看咱愛緊趕工共穡頭做予伊了,無,就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過兩天可能有颱風,我看我們必須趕工把工作做完,不然,就來不及了。
- 🗣u: Kyn'ar'jit y køq laai`aq. 今仔日伊閣來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天他又來了。
- 🗣u: Svoai'ar phuxn'tiarm`aq, kirn ciah'ciah`leq. 檨仔噴點矣,緊食食咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 芒果長斑點了,趕快吃一吃。
- 🗣u: Iaam cit'zhog'ar tø hør`aq. 鹽一撮仔就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一小撮鹽就好了。
- 🗣u: Tau'ar pog'vie`aq. 豆仔暴穎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 豆子發芽了。
- 🗣u: Kafm'ar sek`aq, e'sae barn`aq. 柑仔熟矣,會使挽矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 柑橘熟了,可以摘了。
- 🗣u: Niao'chie'ar nngx tuix piaq'khafng jip`khix`aq. 鳥鼠仔軁對壁空入去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老鼠鑽進牆洞裡去了。
- 🗣u: Thvy baa'bu'ar'kngf y tø khie`laai`aq. 天貓霧仔光伊就起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天剛破曉他就起來了。
- 🗣u: Yn syn'pu teq'beq svef thaau'cviu'ar`aq. 𪜶新婦咧欲生頭上仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他媳婦要生第一胎了。
- 🗣u: Zuo hii'ar'thngf aix eng siøf'ciuo aq'bi. 煮魚仔湯愛用燒酒壓味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 煮魚湯要用酒去腥。
- 🗣u: Lie cid ee girn'ar juo laai juo gaau ixn'oe`aq. 你這个囡仔愈來愈𠢕應話矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個孩子愈來愈會頂嘴了。
- 🗣u: Phvi'ar tøf zhexng kaq aang'koxng'koxng`aq lie køq id'tit zhexng'phvi. 鼻仔都擤甲紅絳絳矣你閣一直擤鼻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鼻子都擤得紅紅的了你還一直擤鼻涕。
- 🗣u: Cid pae lie zøx kaq hiaq'ni'ar chiaw'koex, goar khvoax si bøo laang e køq thex lie korng'zeeng`aq. 這擺你做甲遐爾仔超過,我看是無人會閣替你講情矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這回你做得那麼過份,我看是沒人會再替你求情了。
- 🗣u: Lie ee giin'kag'ar liexn`løh'khix`aq. 你的銀角仔輾落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的銅板滾下去了。
- 🗣u: Phoxng'ie ho girn'ar phurn'phvae`khix`aq. 膨椅予囡仔翸歹去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沙發被小孩給踏壞了。
- 🗣u: Y ka søq'ar phurn'tng`khix`aq. 伊共索仔翸斷去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他把繩子掙斷了。
- 🗣u: Cid'mar harn'tid khvoax'tiøh laang eng barng'sud'ar teq kvoar hoo'siin`aq. 這馬罕得看著人用蠓捽仔咧趕胡蠅矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在很少看到人拿蚊拍在趕蒼蠅了。
- 🗣u: Laai'ar lorng noa`khix`aq. 梨仔攏爛去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 梨子都爛掉了。
- 🗣u: Thiau'ar noa`khix`aq. 𤶃仔爛去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 痘子潰爛了。
- 🗣u: Kyn'ar'jit chyn'cviaa zok'swn lorng laai`aq, af'mar ciog hvoaf'hie`ee. 今仔日親情族孫攏來矣,阿媽足歡喜的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天所有親戚都來了,奶奶真高興啊。
- 🗣u: Kii'ar'chiw lag beq liao`aq. 旗仔鬚落欲了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 旗子的鬚要掉光了。
- 🗣u: Zhafm cit'koar iaam'hoef'ar tø biern zhafm tau'iuu`aq. 摻一寡鹽花仔就免摻豆油矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 加一點點兒鹽巴就不用加醬油了。
- 🗣u: Hid ciaq kao'ar teq chiøf`aq. 彼隻狗仔咧𪁎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那隻狗在發情了。
- 🗣u: Cid tex poef'ar u pid'huun, m'thafng køq eng`aq. 這塊杯仔有必痕,毋通閣用矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個杯子有裂痕,不要再用了。
- 🗣u: Hoef'khvaf ho kao'ar thurn'phvae`aq. 花坩予狗仔𧿬歹矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 花盆被小狗踩壞了。
- 🗣u: Tuo'ciaq hofng cit'e zhoef, mngg hioong'hioong piaxng cit sviaf, goaan'laai si mngg'au ee mngg'toxng'ar phvae`khix`aq. 拄才風一下吹,門雄雄迸一聲,原來是門後的門擋仔歹去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 剛才風一吹,門突然碰一聲,原來是門後的門擋壞掉了。
- 🗣u: Bo'khoarn ee tai'cix liøh'ar khie'pong`aq. 募款的代誌略仔起磅矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 募款的事情稍有起色了。
- 🗣u: Y zøx tai'cix cyn mea'liah, cit'khuxn'ar tø zøx'hør`aq. 伊做代誌真猛掠,一睏仔就做好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做事很敏捷,一下子就做好了。
- 🗣u: Baa'ar juo laai juo ciør`aq. 猫仔愈來愈少矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 山貓愈來愈少了。
- 🗣u: Bang'ar'mngg phoax`khix`aq, e zao barng'ar jip`laai, aix kirn siw'lie ho hør. 網仔門破去矣,會走蠓仔入來,愛緊修理予好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 紗門破掉了,會跑蚊子進來,要趕緊修理好。
- 🗣u: E'hiao zuo zap'zhaix'mi ee mi'tvax'ar juo laai juo ciør`aq. 會曉煮雜菜麵的麵擔仔愈來愈少矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 懂得煮什錦麵的麵攤越來越少了。
- 🗣u: Tvaf girn'ar li'khaf'chiuo`aq, lie e'sae khix six'kex iuu`aq. 今囡仔離跤手矣,你會使去四界遊矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在孩子不需要全心照顧,你可以到處去玩了。
- 🗣u: Pøx'miaa kaux zaf'hngf si siong'boea kafng, kyn'ar'jit ciaq beq pøx tø be'hux`aq. 報名到昨昏是上尾工,今仔日才欲報就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 報名到昨天是最後一天,今天才要報名就來不及了。
- 🗣u: Zef kuo'nii zexng'thaau`aq, tiøh'aix nai'sym ti'liaau, tauh'tauh'ar tiaau'iorng, ciaq e kiexn'hau. 這久年症頭矣,著愛耐心治療,沓沓仔調養,才會見效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是老毛病了,得要耐心治療,慢慢調養,才會見效。
- 🗣u: Cid'mar ee Taai'oaan girn'ar be'hiao korng buo'gie, m si yn hoarn'zerng`khix`aq, si yn ee pe'buo m kherng tuix yn korng buo'gie. 這馬的臺灣囡仔袂曉講母語,毋是𪜶反種去矣,是𪜶的爸母毋肯對𪜶講母語。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在臺灣的小孩子不會說母語,不是他們發生了突變,而是他們的父母不肯對他們說母語。
- 🗣u: Cid ciorng tai'cix, lie m'thafng ho hid ee hoxng'saxng'thaau zay'viar, na'bøo, kuy zngf'ar'lai ee laang tø suii lorng zay`aq! 這種代誌,你毋通予彼个放送頭知影,若無,規庄仔內的人就隨攏知矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種事情,你不要讓那個大嘴巴知道,要不然,全村子的人就馬上都知道了。
- 🗣u: Larn soex'zhux ee khex'iog iong chid'thøo'ixn'ar tngx tø e'sae`aq. 咱稅厝的契約用𨑨迌印仔頓就會使矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們租屋的契約用一般印章蓋就可以了。
- 🗣u: Thafng'ar'mngg kvoay kaq bat'ciuq'ciuq, ban'id gar'suq siap'lau, siaw'thao be zhud`khix, hef tø guii'hiarm`aq! 窗仔門關甲密喌喌,萬一gá-suh洩漏,消敨袂出去,彼就危險矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 窗戶關得緊緊的,萬一瓦斯洩漏,無法流出室外,那可危險了!
- 🗣u: Sie aq'ar gve zhuix'poef. 死鴨仔硬喙桮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 死鴨子嘴硬。俗語,形容人死不認錯。
- 🗣u: Hef chiuo'ky'ar tøf ie'kefng u tvar tuix'cied`aq, y køq gve'ao, kiøx tiaxm'oaan saxng y tien'tii kaq phoex'kvia. 彼手機仔都已經有打對折矣,伊閣硬拗,叫店員送伊電池佮配件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個手機都已經打了對折了,他還強求,叫店員送他電池和配件。
- 🗣u: Y ciah kaq peq'zap goa'ar'goa`aq, iao'køq cviaa gve'zhaq, peq'koaan'peq'ke cyn liuo'liah. 伊食甲八十外仔外矣,猶閣誠硬插,𬦰懸𬦰低真扭掠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他活到八十好幾了,依然很硬朗,爬上爬下很敏捷。
- 🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix tak'kef soaq'soaq`khix, maix køq oafn`aq. 小可仔代誌逐家煞煞去,莫閣冤矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一點兒小事大家就這樣算了,別再吵架了。
- 🗣u: Cid'mar cyn ciør eng zngf'ar khie'zhux, zngf'ar'iøo cit'kefng'ar'cit'kefng lorng kvoay`khie'laai`aq. 這馬真少用磚仔起厝,磚仔窯一間仔一間攏關起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在很少用磚頭蓋房子, 磚窯一間間都關閉了。
- 🗣u: AF'eeng tngf'teq tngr'toa'laang, korng'oe aq'heeng'ar'sviaf. 阿榮當咧轉大人,講話鴨雄仔聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿榮正在發育成大人,說話像小公鴨的叫聲。
- 🗣u: Hwn'khog'ar tvi`aq, tiøh zhefng'zhefng`leq. 薰觳仔滇矣,著清清咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 菸灰缸滿了,要清理一下。
- 🗣u: Zap'hoex'ar'tiaxm ee sefng'lie lorng khix ho toa'be'tviuu chviuo`khix`aq. 雜貨仔店的生理攏去予大賣場搶去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雜貨店的生意都被大賣場搶走了。
- 🗣u: Cid ciaq kef'thuun'ar teq'beq khie'chiøf`aq. 這隻雞豚仔咧欲起𪁎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這隻亞成雞快要發情了。
- 🗣u: Hviaf'ti'ar toa'haxn tiøh'aix suii'laang'ciah`aq. 兄弟仔大漢著愛隨人食矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兄弟長大就得要分家了。
- 🗣u: Kheng cviaa suie, m'køq cit'sii'ar tø bøo`khix`aq. 虹誠媠,毋過一時仔就無去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 彩虹很漂亮,不過一下子就不見了。
- 🗣u: Bøo'eeng ciaq kuo`aq, lie tiøh hør'hør'ar hiøq'khuxn. 無閒遮久矣,你著好好仔歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 忙了這麼久,你要好好休息。
- 🗣u: Yn afng'ar'bor zu li'ieen liao'au tø bøo kaw'kad`aq. 𪜶翁仔某自離緣了後就無交葛矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻從離婚後就沒有來往了。
- 🗣u: Siok'gie korng, “chid ze peq pee kao hoad'gee”, m'køq cid'mar ee girn'ar lak køx goeh tø teq hoad lefng'khie`aq. 俗語講:「七坐八爬九發牙」,毋過這馬的囡仔六個月就咧發奶齒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「七坐八爬九發牙」,不過現在的小孩子六個月就長乳牙了。
- 🗣u: Goarn tit'ar teq'beq zhoa'bor`aq, zhux`lie kef cit ee swn'syn'pu, goarn siør'ti ciog hvoaf'hie`ee. 阮姪仔咧欲娶某矣,厝裡加一个孫新婦,阮小弟足歡喜的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我姪子快要結婚了,家裡多一個姪媳婦,我的弟弟很高興。
- 🗣u: Yn si'toa'laang nii'hoex u`aq, cid'mar hviaf'ti'ar luun'hoea'khaw teq ka ciaux'kox. 𪜶序大人年歲有矣,這馬兄弟仔輪火鬮咧共照顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們父母年紀大了,現在兄弟們輪流奉養。
- 🗣u: Tøf ciaq'ni axm`aq, u sviar'miq tai'cix tarn biin'ar'zaix ciaq'køq korng. 都遮爾暗矣,有啥物代誌等明仔載才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 已經這麼晚了,有什麼事等明天再說。
- 🗣u: Aang'vef'ar pag'tor'iaw`aq, kirn theh guu'lefng'hurn laai phaux ho y ciah. 紅嬰仔腹肚枵矣,緊提牛奶粉來泡予伊食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嬰兒肚子餓了,快點拿奶粉來泡給他喝。
- 🗣u: Goar bøo'sex'ji ka soex'kym tvoaf'ar phaq'm'kvix`aq, tiøh køq laai'khix syn'zherng`cit'tviw. 我無細膩共稅金單仔拍毋見矣,著閣來去申請一張。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不小心將稅金單子遺失了,得再去申請一張。
- 🗣u: Cid'zam'ar tvia'tvia phvae'thvy, kuie'na kafng bøo zhud'jit`aq. 這站仔定定歹天,幾若工無出日矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這陣子天氣不好,好幾天沒出太陽了。
- 🗣u: Pox'lw'ar tøf of'ciab'ciab`aq, lie køq theh'laai lw thoo'khaf. 布攄仔都烏汁汁矣,你閣提來攄塗跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拖把都已經又黑又髒了,你還拿來拖地。
- 🗣u: Cid toxng laau'ar'zhux id laau kaf'ki zøx tiaxm'bin, ji laau khie'khix tø lorng soex`laang`aq. 這棟樓仔厝一樓家己做店面,二樓起去就攏稅人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這棟樓房一樓自己開店做生意,二樓以上都出租了。
- 🗣u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.” 咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」
- 🗣u: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laang “chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo. 時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。
- 🗣u: Yn nng hviaf'ti'ar cit'e thviaf'tiøh tø'larm'oaan korng beq khix khvoax thiefn'kao'ciah'goeh`aq, tø “chid`ar khaq hexng peq`ar”, siøf'zvef hoaq beq khix. 𪜶兩兄弟仔一下聽著導覽員講欲去看天狗食月矣,就「七仔較興八仔」,相爭喝欲去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他兄弟倆一聽到導覽員說要去看月蝕了,就都「興致勃勃」,爭著說要去。
- 🗣u: Hid khof phvae'kviar “laang khafn m kviaa, kuie khafn liux'liux'kviaa”, e'pvoax'six'laang lorng aix kvoay ti loong'ar'lai ciah biern'cvii'png`aq. 彼箍歹囝「人牽毋行,鬼牽溜溜行」,下半世人攏愛關佇櫳仔內食免錢飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個壞胚子「好的不學,盡學壞的」,下半輩子都得關在監獄裡吃免費的牢飯了。
- 🗣u: AF'hog cirm`ar ee hau'svef lorng zhoa'bor svef'kviar`aq, lau'afng koex'syn liao'au, hau'svef syn'pu suii'laang bøo'eeng su'giap, kox girn'ar, y soaq tiøh kaf'ki cit ee laang sefng'oah, cyn'cviax si “zap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu”. 阿福嬸仔的後生攏娶某生囝矣,老翁過身了後,後生新婦隨人無閒事業、顧囡仔,伊煞著家己一个人生活,真正是「十囝十新婦,賰一个老寡婦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿福嬸的兒子都娶老婆生小孩了,老伴去世以後,兒子媳婦各自忙事業、顧小孩,他卻得自己一個人生活,真的是「兒女多不是福」。
- 🗣u: Cid kae khør'chix lie aix hør'hør'ar zurn'pi, ciaux'khie'kafng jin'cyn thak, na'si “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, tø bøo'hoad'to u hør seeng'zeg`aq. 這改考試你愛好好仔準備,照起工認真讀,若是「三日無餾,𬦰上樹」,就無法度有好成績矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次考試你要好好的準備,按部就班認真讀書,如果「幾天不複習,可是會忘記所學」,就沒辦法獲得好成績了。
- 🗣u: Khøx'sex af'mar ka lie siøq'mia'mia, lie m'na ka y syn'khw'pvy ee sor'huix thør'liao'liao, cid'mar lieen y kex'zngf kaq`laai ee kym'ar tøf beq ka koae`khix, lie u'viar si “cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf”, cyn'cviax sviw chiaw'koex`aq. 靠勢阿媽共你惜命命,你毋但共伊身軀邊的所費討了了,這馬連伊嫁粧佮來的金仔都欲共拐去,你有影是「上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央」,真正傷超過矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 仗著奶奶疼愛你,你不但拿走他的零用錢,現在連他嫁妝帶來的金子都要騙走,你真的是「得寸進尺」,真的太過分了。
- 🗣u: Suy'jieen af'mar zhuix korng “toa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq”, kii'sit zar tø zurn'pi siør'moe siong aix ee afng'ar beq saxng y zøx svef'jit lea'but`aq`laq. 雖然阿媽喙講「大人生日食肉,囡仔生日食拍」,其實早就準備小妹上愛的尪仔欲送伊做生日禮物矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然奶奶嘴裡說「大人生日吃肉,小孩生日挨打」,其實早就準備好小妹最喜歡的娃娃要送給他了啦。
- 🗣u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee tø paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee tø e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. 爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。
- 🗣u: Haan'liuu laai`aq, af'mar kvoaa kaq phih'phih'zhoaq, swn'ar iw'goaan zheng tea'ngr`ee, bok'koaix laang korng, “Girn'ar'laang khaf'zhngf svaf tao hoea.” 寒流來矣,阿媽寒甲咇咇掣,孫仔猶原穿短䘼的,莫怪人講:「囡仔人尻川三斗火。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 寒流來時,奶奶冷到全身發抖,孫子卻仍穿著短袖衣服,難怪人家說:「小孩子不怕冷。」
- 🗣u: Lie tuo zhud'sia'hoe khay'sie siong'pafn, m'thafng tak hang lorng kviaf'kviaf, laang korng “u viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu”, kef zøx`kuie'pae'ar tø e'hiao`aq. 你拄出社會開始上班,毋通逐項攏驚驚,人講「有樣看樣,無樣家己想」,加做幾擺仔就會曉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你剛出社會開始上班,不要事事都膽怯,人家說「依樣畫葫蘆,不然就自己想法子」,多做幾次就會了。
- 🗣u: Y tø si piaw'zurn ee “hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh” ee hid khoarn laang, kiøx y korng pat'laang ee khoad'tiarm, suii tø korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, aq na korng'tiøh kaf'ki tør'ui aix kae, y tø lorng tiam'tiam, nar'chyn'chviu voa cit ee laang ee khoarn. 伊就是標準的「耳仔生兩葉,家己看袂著」的彼款人,叫伊講別人的缺點,隨就講甲喙角全泡,啊若講著家己佗位愛改,伊就攏恬恬,若親像換一个人的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就是標準的「耳朵長兩片,但自己卻看不見」的那種人,叫他說別人的缺點,一下子就能說出一大堆,但要他講自己須改進的地方,他就完全不作聲,如同換了個人似的。
- 🗣u: AF'beeng`ar toax ti hak'hau hux'kin, tvia'tvia tøf khuxn kaux beq siong'khøx`aq ciaq beq khie`laai, kied'kør laang toax khaq hng`ee lorng kaux hak'hau`aq, y soaq pud'sii lorng khaq voax kaux, bok'koaix laang teq korng “kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” 阿明仔蹛佇學校附近,定定都睏到欲上課矣才欲起來,結果人蹛較遠的攏到學校矣,伊煞不時攏較晏到,莫怪人咧講「近山剉無柴,近溪擔無水。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小明住在學校附近,常常都睡到快上課了才起床,結果住比較遠的人都到學校了,他卻時常遲到,難怪人家說「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」
- 🗣u: Y khvoax tiøh cyn pix'sux, peeng'iuo sviu'korng y e kaw'bøo luo'peeng'iuo, sviar'laang zay y “tiam'tiam ciah svaf voar'kofng pvoax”, tak'kef iao'køq si zap'id'køf, y tø ie'kefng beq paxng'thiab'ar`aq. 伊看著真閉思,朋友想講伊會交無女朋友,啥人知伊「恬恬食三碗公半」,逐家猶閣是十一哥,伊就已經欲放帖仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他看起來很靦腆,朋友以為他會交不到女朋友,誰知道他「靜靜的吃掉三碗公半」,大家都還是單身漢,他已經要發喜帖了。
- 🗣u: Lie khvoax hid ee zaf'pof girn'ar bak'ciw kym'kym teq sioxng hid tex aang'kw'koea, zhuix'noa kiong'beq tyn`løh'laai`aq, køq “iaw'kuie kea sex'ji” korng y bøo aix ciah. 你看彼个查埔囡仔目睭金金咧相彼塊紅龜粿,喙瀾強欲津落來矣,閣「枵鬼假細膩」講伊無愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你看那個男孩張大眼睛一直看著那塊紅龜粿,口水都快滴下來了,還「假惺惺」說他不要吃。
- 🗣u: Yn afng'ar'bor ciog thviax kviar, girn'ar zhar beq tih sviar tø ho`y, cid'mar yn lau`aq syn'thea bøo hør, girn'ar lorng korng bøo'eeng thafng laai khvoax`yn, u'viar si “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”. 𪜶翁仔某足疼囝,囡仔吵欲挃啥就予伊,這馬𪜶老矣身體無好,囡仔攏講無閒通來看𪜶,有影是「倖豬夯灶,倖囝不孝」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻倆很疼小孩,孩子吵著說要什麼就給他,現在他們老了身體不好,孩子都說太忙沒法子來看他們,真是「寵豬頂灶,寵兒不孝」。
- 🗣u: Lirn m'thafng køq oafn`aq`laq, laang korng “kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng”, cit'kef'hoea'ar na'si chviu lirn arn'nef oafn'kef'niuu'zex, cid ee kaf'teeng zar'ban e løh'soef. 恁毋通閣冤矣啦,人講「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家伙仔若是像恁按呢冤家量債,這个家庭早慢會落衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們不要再吵了啦,人家說「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家人如果像你們這樣爭吵不休,這個家庭遲早會倒楣的。
Maryknoll (40)
- aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]][i#] [p.]
- duck, drake
- 鴨子
- ar [wt] [HTB] [wiki] u: aq; (paq) [[...]][i#] [p.]
- one hundred (used as a substitute some times for pah but never used for any sum less than two hundred)
- 百
- ah'afkviar [wt] [HTB] [wiki] u: aq'ar'kviar [[...]][i#] [p.]
- duckling
- 小鴨
- arnkhvoarbai lef [wt] [HTB] [wiki] u: axn'khvoax'bai lef [[...]][i#] [p.]
- try to press
- 試按一下
- angkøchiahchi [wt] [HTB] [wiki] u: aang'køf'chiaq'chi [[...]][i#] [p.]
- ruddy good health
- 紅光滿面
- Bøeq ar m? [wt] [HTB] [wiki] u: Boeq ar m?; Bøeq aq m? [[...]][i#] [p.]
- Do you want it or not? Will you take it or not? Will you accept it or not?
- 要不要?
- Chitgøeh-pvoax [wt] [HTB] [wiki] u: Chid'goeh-pvoax; Chid'gøeh-pvoax; (Tiofng'goaan) [[...]][i#] [p.]
- fifteenth of the seventh lunar month, special day for worship of ancestral tablets
- 七月十五,中元
- cixnzai [wt] [HTB] [wiki] u: cin'zai [[...]][i#] [p.]
- be decided by, depend on
- 取決於
- goar [wt] [HTB] [wiki] u: goar; (gvor) [[...]][i#] [p.]
- I, me
- 我
- hoafnkhie-hoafntør [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'khie'hoarn'tør; hoarn'khie-hoarn'tør [[...]][i#] [p.]
- not dependable, always changing, fickle, capricious, can't determine things
- 反覆無常,時好時壞,沒主見,沒定性
- kaezai [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'zai [[...]][i#] [p.]
- depend upon (as circumstances), consist in, to lie between
- 在於
- m zay [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay [[...]][i#] [p.]
- do not know something
- 不知道
- gvexzhuiepef [wt] [HTB] [wiki] u: gve'zhuix'pef [[...]][i#] [p.]
- talk tough, refuse to admit mistake
- 嘴硬
- o'af [wt] [HTB] [wiki] u: of'af; (of'aq'ar) [[...]][i#] [p.]
- crow, raven, rook
- 烏鴉
- pefngkhie-pefngtør [wt] [HTB] [wiki] u: perng'khie'perng'tør; perng'khie-perng'tør [[...]][i#] [p.]
- shilly-shally, sometime good sometime bad
- 出爾反爾,時好時壞
EDUTECH (1)
- aq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ah'ar [[...]]
- small box, case
-
EDUTECH_GTW (2)
- ah'ar 鴨仔 [wt] [HTB] [wiki] u: aq'ar [[...]]
-
- 鴨仔
- o'aq'ar 烏盒仔 [wt] [HTB] [wiki] u: of'ah'ar [[...]]
-
- 烏盒仔
Embree (2)
- u: liap'thvaf'aq'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.170]
- N chiah : Himalayan merganser oriental merganser, Mergus merganser orientalis
- 川秋沙
- u: orng'peq'aq'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
- N chiah : Chinese little grebe, Podiceps ruficollis poggei
- 小鸊鷉
Lim08 (9)
- u: aq'ar 鴨仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0002] [#66]
-
- 鴨kiaN2 、 鴨a2 。 <∼∼ 聽雷 = 講siaN2 long2聽bo5 。 >
- u: aq'ar bea 鴨a2尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0002] [#67]
-
- 發育不良e5細隻鴨 。 <>
- u: aq'ar'tafn 鴨仔癉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0002] [#68]
-
- ( 1 ) 發育不全e5鴨a2 。
( 2 ) 無志氣 = [ 鴨痀 a2 ] 。 <>
- u: aq'ar'thngf 鴨a2湯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0002] [#69]
-
- 鴨湯e5料理 。 <>
- u: aq'heeng'ar'sviaf 鴨雄仔聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0006] [#108]
-
- ( 1 ) 鴨公e5聲 。
( 2 ) gin2 - a2轉大人變聲時e5聲 。 <>
- u: aq'kw'ar 鴨痀仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0003] [#130]
-
- 無志氣 = [ 鴨痀tan ] 。 <>
- u: aq'lud'ar 鴨角仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0008] [#139]
-
- = [ 鴨豚仔 ] 。 <>
- u: aq'thuun'ar 鴨豚仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0005] [#169]
-
- 接近成熟期e5鴨a2 。 <>
- u: sie'aq'ar 死鴨仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51476]
-
- <∼∼∼, 硬嘴poe 。 >