Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for khah, found 9,
- khah [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- lightly close; adhere or cling tightly to
- 輕闔上; 卡住
- khah iutae [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- accumulate greasy dirt
- 積油垢
- khah zuykao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- accumulate sediment
- 積水垢
- khah'aix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- prefer
- 較愛; 較喜歡
- khah'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- basket an angler wears when fishing
- 魚簍子
- khah'oar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- closer
- 緊一些; 近一些; 較倚
- khah'oar`laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- come nearer
- 靠過來一點; 較倚來
- khah'viaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be superior to
- 勝過; 較贏
- khah`leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- adhere to
- 卡住
DFT (40)- 🗣 Borng thaxn khaq bøe saxn. 🗣 (u: Borng thaxn khaq be saxn. Borng thaxn khaq bøe saxn.) 罔趁較袂散。 [wt][mo] Bóng thàn khah bē sàn.
[#]
- 1. ()
|| 多少賺一點,才不致於陷入窮困。說明即使利潤非常小,也應積極賺取。
- 🗣le: (u: Y cid'zun chiuo lao`tiøh, bøo zaai'tiau khix kafng'te zøx zhof'tang`ee, tø irn cit'koar khaq khyn'khør ee sid'thaau tngr'laai zhux`lie zøx, “borng thaxn khaq be saxn”, ma khaq viaa kuy'kafng ti zhux`lie eeng'siefn'siefn.) 🗣 (伊這陣手扭著,無才調去工地做粗重的,就允一寡較輕可的穡頭轉來厝裡做,「罔趁較袂散」,嘛較贏規工佇厝裡閒仙仙。) (他現在手扭到,沒法到工地做粗重的工作,便承接一些比較輕鬆的工作回來家裡做,「多少賺一點」,也勝過於成天在家無所事事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøkhahzoah 🗣 (u: bøo'khaq'zoah) 無較縒 [wt][mo] bô-khah-tsua̍h
[#]
- 1. (Adj)
|| 沒有用。
- 🗣le: (u: IE'kefng hai`khix`aq, køq khaux ma bøo'khaq'zoah.) 🗣 (已經害去矣,閣哭嘛無較縒。) (已經壞掉了,再哭也沒有用。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chid`ar khaq hexng pøeq`ar. 🗣 (u: Chid`ar khaq hexng peq`ar. Chid`ar khaq hexng pøeq`ar.) 七仔較興八仔。 [wt][mo] Tshit--á khah hìng peh--á.
[#]
- 1. ()
|| 一個比一個興趣高。形容兩人都有興致。
- 🗣le: (u: Yn nng hviaf'ti'ar cit'e thviaf'tiøh tø'larm'oaan korng beq khix khvoax thiefn'kao'ciah'goeh`aq, tø “chid`ar khaq hexng peq`ar”, siøf'zvef hoaq beq khix.) 🗣 (𪜶兩兄弟仔一下聽著導覽員講欲去看天狗食月矣,就「七仔較興八仔」,相爭喝欲去。) (他兄弟倆一聽到導覽員說要去看月蝕了,就都「興致勃勃」,爭著說要去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo.
[#]
- 1. ()
|| 有個妻子勝過三尊天公的庇佑。引申為有一賢內助持家,勝過老天爺保佑。
- 🗣le: (u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq.) 🗣 (古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。) (古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit ee gyn'ar khaq lauxjiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] Tsi̍t ê gín-á khah lāu-jia̍t sann ê tuā-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 一個小孩比三個大人在一起還熱鬧。小孩天真活潑,不時活蹦亂跳,大人也爭相哄他寵他,往往會逗得大人們笑呵呵。所以家裡有小孩子,氣氛會顯得熱鬧又活絡。
- 🗣le: (u: Zu'cioong yn afng'ar'bor svef cit ee girn'ar liao'au, goaan'tea zhux`lie cyn tiam'zeng, tvaf pud'sii tøf lau'jiet'kurn'kurn, cyn'cviax si “cit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang”.) 🗣 (自從𪜶翁仔某生一个囡仔了後,原底厝裡真恬靜,今不時都鬧熱滾滾,真正是「一个囡仔較鬧熱三个大人」。) (自從他們夫妻生了一個小孩之後,原本家裡相當寂靜,現在常常都很熱鬧,真的是「一個小孩比三個大人還熱鬧」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit tao khaq viaa kao ciøh. 🗣 (u: Cit tao khaq viaa kao ciøh.) 一斗較贏九石。 [wt][mo] Tsi̍t táu khah iânn káu tsio̍h.
[#]
- 1. ()
|| 一斗的量雖比九石的量少,但品質高,勝過大量的劣質品。喻重質不重量。
- 🗣le: (u: Kym'bok peq ee kof'kviar khix Jit'purn liuu'hak, køq theh'tiøh phog'su hak'ui, cid khoarn ee zuo'te cyn'cviax si “cit tao khaq viaa kao ciøh”, thofng zngf ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih!) 🗣 (金木伯的孤囝去日本留學,閣提著博士學位,這款的子弟真正是「一斗較贏九石」,通庄的人攏呵咾甲會觸舌!) (金木伯的獨子去日本留學,又拿到博士學位,這樣的子弟真正是「少量的精品,勝過大量的劣質品」,整個村里的人都讚不絕口!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hamofnykhaq 🗣 (u: haf'mor'nie'khaq) ha-móo-ní-khah [wt][mo] ha-móo-ní-khah
[#]
- 1. () harmonica. from Japanese ハーモニカ (hāmonika)
|| 口琴。源自日語ハーモニカ(haamonika)。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høxkhaq 🗣 (u: hø'khaq) 賀卡 [wt][mo] hō-khah
[#]
- 1. () (CE) greeting card; congratulation card
|| 賀卡
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ka'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax padlaang. 🗣 (u: Kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang.) 家己栽一欉,較贏看別人。 [wt][mo] Ka-kī tsai tsi̍t tsâng, khah iânn khuànn pa̍t-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 自己栽種一棵果樹,到時結果就有得吃,勝過看別人的臉色。比喻凡事得靠自己,不要靠別人。求人不如求己。
- 🗣le: (u: Larn zøx'laang aix u “kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang” ee cix'khix, ban'su khøx kaf'ki, kud'lat phaq'pviax, ciaq u seeng'kofng ee cit kafng.) 🗣 (咱做人愛有「家己栽一欉,較贏看別人」的志氣,萬事靠家己,骨力拍拚,才有成功的一工。) (我們做人要有「自食其力」的志氣,凡事都要靠自己,努力打拼,這樣才有成功的一天。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ke'kiarm thaxn, khaq bøe saxn. 🗣 (u: Kef'kiarm thaxn, khaq be saxn. Kef'kiarm thaxn, khaq bøe saxn.) 加減趁,較袂散。 [wt][mo] Ke-kiám thàn, khah bē sàn.
[#]
- 1. ()
|| 不論工資高低都去賺,才不至於窮困。形容不要計較所得多寡,努力工作才不會陷入窮困。
- 🗣le: (u: Sii'ky bae'bae`ar, zhaix'por borng ka kiaam, ma tiøh kiefn'chii “kef'kiarm thaxn, khaq be saxn” ee goaan'zeg, svoar'kafng ma si thaau'lo, goarn lorng be khix'hiaam.) 🗣 (時機䆀䆀仔,菜脯罔咬鹹,嘛著堅持「加減趁,較袂散」的原則,散工嘛是頭路,阮攏袂棄嫌。) (景氣不好,蘿蔔乾湊合著吃,也得堅持「工資高低都去賺,才不至於窮困」的原則,零工也是工作,我們不會嫌棄。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khah 🗣 (u: khah) 卡t [wt][mo] kha̍h
[#]
- 1. (V) to jam; to choke; to clutch; not openable
|| 卡住了、打不開。
- 🗣le: (u: Thoaq'ar khah'tiaau`leq!) 🗣 (屜仔卡牢咧!) (抽屜卡住了!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khah 🗣 (u: khah) 闔t [wt][mo] kha̍h
[#]
- 1. (V) to gently bring objects together and leave gap
|| 將物體輕輕靠在一起,留一道縫。
- 🗣le: (u: Mngg khah oar`laai.) 🗣 (門闔倚來。) (將門虛掩,留一道縫。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khah'ar 🗣 (u: khaq'ar) 籗仔 [wt][mo] khah-á
[#]
- 1. (N)
|| 捕魚或採茶時背在身上裝魚或茶葉的竹簍子,通常口小腹大。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khahchiaf 🗣 (u: khaq'chiaf) 卡車 [wt][mo] khah-tshia
[#]
- 1. (N)
|| 貨車。裝載貨物的汽車。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khahkef 🗣 (u: khaq'kef) 較加 [wt][mo] khah-ke
[#]
- 1. (Adv)
|| 較多、多一點。
- 🗣le: (u: Y go'zap khaq'kef.) 🗣 (伊五十較加。) (他五十多歲。)
- 2. (Adv)
|| 難怪、怪不得。不足為奇、理所當然的結果。
- 🗣le: (u: Lie kvoaa'thvy zhud'mngg m zheng goa'thøx, khaq'kef ma e karm'mo.) 🗣 (你寒天出門毋穿外套,較加嘛會感冒。) (你冬天出門不穿外套,難怪會感冒。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khahkorng 🗣 (u: khaq'korng) 較講 [wt][mo] khah-kóng
[#]
- 1. (Adv)
|| 再怎麼說也……、無論如何總是……。常與「嘛」連用。
- 🗣le: (u: Khaq'korng ma aix thak khaq ze zheq`leq.) 🗣 (較講嘛愛讀較濟冊咧。) (無論如何總是要多唸些書。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khahphvix 🗣 (u: khaq'phvix) 卡片 [wt][mo] khah-phìnn
[#]
- 1. (N)
|| 畫有欄位,可供電腦或一般登錄、處理資料使用的硬紙片。
- 2. (N)
|| 內含文字、圖片,用以贈人的硬紙片。如賀年卡、生日卡等。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khahsw 🗣 (u: khaq'sw) 較輸 [wt][mo] khah-su
[#]
- 1. (V)
|| 不如、比不上。
- 🗣le: (u: Lie lieen cid'tiarm'ar tø'lie tøf m bad, khaq'sw cit ee bøo thak'zheq`ee.) 🗣 (你連這點仔道理都毋捌,較輸一个無讀冊的。) (你連這點道理都不懂,還不如一個沒受教育的人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khahtheng'ar 🗣 (u: khaq'theeng'ar) 較停仔 [wt][mo] khah-thîng-á
[#]
- 1. (Adv)
|| 等一下。稍候片刻。
- 🗣le: (u: Y khaq'theeng'ar na tngr`laai, ciaq ka ciaf'ee mih'kvia kaw ho`y.) 🗣 (伊較停仔若轉來,才共遮的物件交予伊。) (他等一下如果回來,再將這些東西交給他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khahzar 🗣 (u: khaq'zar) 較早 [wt][mo] khah-tsá
[#]
- 1. (Adv)
|| 早一點、提早。
- 🗣le: (u: Khaq zar khuxn, khaq u biin.) 🗣 (較早睏,較有眠。) (早一點睡,睡眠較充足。也反諷要別人別做白日夢、痴心妄想。)
- 2. (Tw)
|| 以往、以前。
- 🗣le: (u: khaq'zar ee laang) 🗣 (較早的人) (以前的人)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khaq 🗣 (u: khaq) 籗t [wt][mo] khah
[#]
- 1. (N) bamboo basket worn on back used for picking tea or fishing. usually small-mouth
|| 捕魚或採茶時背在身上裝魚或茶葉的竹簍子,通常口小腹大。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khaq 🗣 (u: khaq) 卡t [wt][mo] khah
[#]
- 1. (N) card (from English)
|| 卡片,英語card的譯音,用在……卡。源自英語。
- 🗣le: (u: sixn'iong'khaq) 🗣 (信用卡) (信用卡)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khaq 🗣 (u: khaq) 盍t [wt][mo] khah
[#]
- 1. (Qw) how? could it be that...?; what?; why? (doubtful tone)
|| 豈。難道、怎麼,表示疑問的語氣。
- 🗣le: (u: Khaq e arn'nef?) 🗣 (盍會按呢?) (怎麼會這樣?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khaq khoaix 🗣 (u: khaq khoaix) 較快 [wt][mo] khah khuài
[#]
- 1. (Exp)
|| 較容易。
- 🗣le: (u: Zøx niuu khaq khoaix, zøx karn øq.) 🗣 (做娘較快,做𡢃僫。) (做小姐較容易,做丫環很難。喻奴僕難為。)
- 2. (Exp)
|| 快一點。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khaq-/khaq 🗣 (u: khaq) 較p [wt][mo] khah
[#]
- 1. (Adv) comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS
|| 比較。
- 🗣le: (u: Cid tex tøq'ar pie hid tex khaq ke.) 🗣 (這塊桌仔比彼塊較低。) (這塊桌子比那塊低。)
- 🗣le: (u: Y ee thngg'ar pie goar khaq ze.) 🗣 (伊的糖仔比我較濟。) (他的糖果比我多。)
- 2. (Adv) No matter how (you do sth), ...
|| 再怎麼樣也……。
- 🗣le: (u: Khaq kax tøf øh be'hiao.) 🗣 (較教都學袂曉。) (再怎麼教就是學不會。)
- 3. (Adv) more; even more; further; still; still more
|| 更……。
- 🗣le: (u: Thngg khaq ze`cit'tiarm'ar.) 🗣 (糖較濟一點仔。) (糖再多一點。)
- 🗣le: (u: Lie aix ee mih'kvia ti khaq lai'bin.) 🗣 (你愛的物件佇較內面。) (你要的東西在更裡面。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khaq-toaxbin 🗣 (u: khaq-toa'bin) 較大面 [wt][mo] khah-tuā-bīn
[#]
- 1. (Adj)
|| 可能性比較大。
- 🗣le: (u: Cid pae ee hofng'thay be laai khaq'toa'bin.) 🗣 (這擺的風颱袂來較大面。) (這次的颱風不會來的可能性比較大。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay. Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo] Khǹg lâng tsò hó tāi, khah iânn tsia̍h tsá-tsai.
[#]
- 1. ()
|| 勸人為善勝過早上吃素。說明行善比獨善其身重要。
- 🗣le: (u: Karm'sia lie tiarm'zhvea goar “khngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay”, goar e kef zøx koar sien'su, ka u khuxn'laan ee laang taux'svaf'kang.) 🗣 (感謝你點醒我「勸人做好代,較贏食早齋」,我會加做寡善事,共有困難的人鬥相共。) (謝謝你提醒我「與其吃早齋,不如多做好事」,我會多做好事,幫助有困難的人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 koankhaq 🗣 (u: koafn'khaq) 關卡 [wt][mo] kuan-khah
[#]
- 1. () (CE) checkpoint (for taxation, security etc); barrier; hurdle; red tape; CL:個|个[ge4],道[dao4]
|| 關卡
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Køex kiøo khaq zøe lie kvialo, ciah iaam khaq zøe lie ciah bie. 🗣 (u: Koex kiøo khaq ze lie kviaa'lo, ciah iaam khaq ze lie ciah bie. Køex kiøo khaq zøe lie kviaa'lo, ciah iaam khaq zøe lie ciah bie.) 過橋較濟你行路,食鹽較濟你食米。 [wt][mo] Kuè kiô khah tsē lí kiânn-lōo, tsia̍h iâm khah tsē lí tsia̍h bí.
[#]
- 1. ()
|| 走過的橋比你走過的路還多,吃過的鹽比你吃過的米還多。年長者常以此來自誇經驗豐富,倚老賣老。
- 🗣le: (u: Cid ee sii'tai sw'iaux syn sw'uii, lau'ieen`ee be'sae lau'kor'parn, id'tit iong “koex kiøo khaq ze lie kviaa'lo, ciah iaam khaq ze lie ciah bie” ee thai'to, laai kax'si siaux'lieen'laang.) 🗣 (這个時代需要新思維,老沿的袂使老古板,一直用「過橋較濟你行路,食鹽較濟你食米」的態度,來教示少年人。) (這個時代需要新的思維,老一輩的不可以食古不化,一直用「倚老賣老」的心態,來教訓年輕人。))
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 køhkhaq 🗣 (u: køq'khaq) 閣較 [wt][mo] koh-khah
[#]
- 1. (Adv)
|| 更加。
- 🗣le: (u: Goar pie y køq'khaq m'goan.) 🗣 (我比伊閣較毋願。) (我比他更加不甘心。)
- 2. (Adv)
|| 再怎麼。
- 🗣le: (u: Lie maix oaxn'thaxn`aq, køq'khaq arn'zvoar korng y ma si lirn lau'pe.) 🗣 (你莫怨嘆矣,閣較按怎講伊嘛是恁老爸。) (你別再埋怨了,再怎麼說他還是你父親。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lau`ee lauxpoxtvia, siaolieen`ee khaq tafnghviaq. 🗣 (u: Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.) 老的老步定,少年的較懂嚇。 [wt][mo] Lāu--ê lāu-pōo-tiānn, siàu-liân--ê khah táng-hiannh.
[#]
- 1. ()
|| 年長的人老成穩重;年輕的人冒失莽撞。這句話是說:老人家做事較沉穩持重,年輕人做事則比較輕浮莽撞。
- 🗣le: (u: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng.) 🗣 (雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。) (雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 legkhaq 🗣 (u: lek'khaq) 綠卡 [wt][mo] li̍k-khah
[#]
- 1. () (CE) United States permanent resident card; green card
|| 綠卡
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 li'afkhaq 🗣 (u: ly'ar'khaq) li-á-khah [wt][mo] li-á-khah
[#]
- 1. () rearcar (handcar; bicycle trailer; cart with two wheels usually towed behind a bicycle). from Japanese リヤカー (riyakā)
|| 自行車後面的兩輪拖車、台車、臺車。源自日語リヤカー(riyakaa)。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 luokhaq 🗣 (u: lux'khaq) 鑢卡 [wt][mo] lù-khah
[#]
- 1. (V)
|| 刷卡。泛指刷各種電子感應卡片,或特指刷信用卡消費。
- 🗣le: (u: Hien'tai'laang bea mih'kvia ee sii, cyn ze laang si eng lux'khaq`ee.) 🗣 (現代人買物件的時,真濟人是用鑢卡的。) (現代人買東西的時候,很多人是用刷卡的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saxng y hii, khahsw kax y liah hii. 🗣 (u: Saxng y hii, khaq'sw kax y liah hii.) 送伊魚,較輸教伊掠魚。 [wt][mo] Sàng i hî, khah-su kà i lia̍h hî.
[#]
- 1. ()
|| 送他魚,不如教他捕魚。比喻與其救濟或幫助他人,不如教他謀生的能力。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Saxng y hii, khaq'sw kax y liah hii.” Lie na beq ka y taux'svaf'kang, tø kax y cit'koar'ar kafng'hw khaq sit'zai.) 🗣 (俗語講:「送伊魚,較輸教伊掠魚。」你若欲共伊鬥相共,就教伊一寡仔工夫較實在。) (俗話說:「給他魚吃,不如教他釣魚。」你若想要幫他,就教他一些本領比較實際。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Suie bae bøo pie cie, aix`tiøh khahzharm sie. 🗣 (u: Suie bae bøo pie cie, aix`tiøh khaq'zharm sie.) 媠䆀無比止,愛著較慘死。 [wt][mo] Suí bái bô pí tsí, ài--tio̍h khah tshám sí.
[#]
- 1. ()
|| 漂亮與否無從比較起,一旦愛上了比死亡還要悽慘。只要兩情相悅,一旦愛上一個人,就會不計美醜,愛得死心塌地。
- 🗣le: (u: Suy'jieen AF'bie yn afng ea køq toa'khof, hak'lek ma pheng AF'bie khaq ke, m'køq y iao'si cyn aix yn afng, yn'ui “suie bae bøo pie cie, aix`tiøh khaq'zharm sie”.) 🗣 (雖然阿美𪜶翁矮閣大箍,學歷嘛並阿美較低,毋過伊猶是真愛𪜶翁,因為「媠䆀無比止,愛著較慘死」。) (雖然小美的丈夫長得又矮又胖,學歷也比小美低,但他仍然非常愛他先生,因為「情人眼裡出西施」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy./Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy. 🗣 (u: Svef/Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.) 生的請一邊,養的恩情較大天。 [wt][mo] Senn--ê tshiánn tsi̍t pinn, ióng--ê un-tsîng khah tuā thinn.
[#]
- 1. ()
|| 親生的父母暫且擱在一邊,養育者的恩情比天還高。提醒被撫養人不要抹煞養育人的苦心與功勞;又指生身父母比養育者的地位還差一些。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn.) 🗣 (人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。) (人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 te'khaq 🗣 (u: tee'khaq) 茶籗 [wt][mo] tê-khah
[#]
- 1. (N)
|| 茶籃。採茶的人裝盛採下來的茶葉用的竹籃。
- 🗣le: (u: Chiuo kvoa tee'khaq lak kag pvie, kirn'kirn kvoa'laai syn'khw'pvy.) 🗣 (手捾茶籗六角扁,緊緊捾來身軀邊。) (手提六角扁扁的茶籃,趕快提來到身邊。這是一首採茶四句聯,整首為「手捾茶籗六角扁,緊緊捾來身軀邊,挽到過晝挽袂滇,就喊阿君你挽來添。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaukhahtoaxsyn 🗣 (u: thaau'khaq'toa'syn) 頭較大身 [wt][mo] thâu-khah-tuā-sin
[#]
- 1. (Exp)
|| 頭部比身軀大。本末倒置。比喻次要的事情比主要的事情還要花費更多的心力、金錢等。
- 🗣le: (u: Goar bea cit ky chiuo'ky'ar peq'zhefng, soaq tiøh khay ban'ji khof khix siw'lie, cyn'cviax si thaau'khaq'toa'syn.) 🗣 (我買一支手機仔八千,煞著開萬二箍去修理,真正是頭較大身。) (我買一支手機八千,卻得花一萬二去修理,真的是本末倒置。)
- 2. (Exp)
|| 比喻事情反而變得更麻煩,難以收拾。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix ho y buo kaq arn'nef, u'viar si thaau'khaq'toa'syn, phvae siw'boea`oq!) 🗣 (這件代誌予伊舞甲按呢,有影是頭較大身,歹收尾喔!) (這件事情給他弄成這樣子,真是越理越亂,難以收拾啊!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zaixsvef cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau./Zaixsvy cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau. 🗣 (u: Zai'svef/svy cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau.) 在生一粒豆,較贏死了拜豬頭。 [wt][mo] Tsāi-senn tsi̍t lia̍p tāu, khah iânn sí-liáu pài ti-thâu.
[#]
- 1. ()
|| 父母健在的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世後兒女才以豬頭來祭拜。提醒人行孝要及時;又指死後子女以盛大喪禮祭拜,雖是風光,卻不如父母在生時略盡奉養之責,只有生前奉養才是真的孝順。傳統禮俗,父母去世時,要準備豬頭做祭拜的大牲禮。
- 🗣le: (u: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, tø e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tid “zai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn.) 🗣 (真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。) (很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (200)
- 🗣u: Sngx'mia`ee korng, jiin'tiofng tngg ee laang khaq tngg'hoex'siu. 算命的講,人中長的人較長歲壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命的說,人中長的人壽命比較長。
- 🗣u: Mih'kvia bea ji'chiuo`ee khaq siok. 物件買二手的較俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西買中古的比較便宜。
- 🗣u: Lie korng køq'khaq ze y ma thviaf be jip'nie. 你講閣較濟伊嘛聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說再多他也聽不進去。
- 🗣u: Lie tiøh khaq phaq'pviax`leq, m'thafng zøx liao'boea'ar'kviar. 你著較拍拚咧,毋通做了尾仔囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要更努力一點,不要做敗家子。
- 🗣u: Y ee laang khaq thor. 伊的人較土。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的個性較老土。
- 🗣u: Y si cit ee thor'laang, korng'oe khaq chixn'zhae, lie m'thafng kaq y kex'kaux. 伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。
- 🗣u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør. 這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。
- 🗣u: Lie ee nii'hoex pie goar khaq ze, toa'peeng niu ho lie ze. 你的年歲比我較濟,大爿讓予你坐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的年紀比我大,左邊這個位子就讓給你坐。
- 🗣u: Khaq'zar tiaxm zhux'lai, toa'kviar ee zeg'jim khaq tang. 較早踮厝內,大囝的責任較重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早期在家裡,長子的責任比較重。
- 🗣u: EF'zae'ar khix khaq be joah. 下早仔去較袂熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早上去比較不會熱。
- 🗣u: Y svef'purn khaq thor'sexng, lie maix kaq y kex'kaux. 伊生本較土性,你莫佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他天生就比較粗魯、率直,你不要和他計較。
- 🗣u: Y ee laang khaq thor'tit, m'ciaq khaq e khix teg'sid`laang. 伊的人較土直,毋才較會去得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的人個性比較直率,所以比較容易得罪別人。
- 🗣u: Cid koaxn phafng'zuie khaq ke'kib, m si køf'kib hoex. 這罐芳水較低級,毋是高級貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這瓶香水是比較低級的貨品,不是高等級的貨色。
- 🗣u: Khaq ke'kib ee cid'ui. 較低級的職位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 較低階的職位。
- 🗣u: Larn toax cid kag'uii'ar, svoaf'sex khaq ke. 咱蹛這角圍仔,山勢較低。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們住的這一帶,地勢比較低。
- 🗣u: Khaq'zar u cyn ze svoaf'zhat ti ciaf zhud'jip. 較早有真濟山賊佇遮出入。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前有很多山賊在這裡出沒。
- 🗣u: Lie tiøh khaq toa'lo`leq, m'thafng hiaq taxng'sngf. 你著較大路咧,毋通遐凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你應該開朗大方一點,不要這麼小家子氣。
- 🗣u: Siør'be ee kex'siaux id'teng pie toa'be khaq kuix. 小賣的價數一定比大賣較貴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 零售的價格一定比批發貴。
- 🗣u: Goar karm'kag svoaf'ty'ar'baq khaq hør'ciah. 我感覺山豬仔肉較好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我覺得野豬肉比較好吃。
- 🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau khaq leng, sviu'beq kef bea kuie'niar'ar syn svaf. 最近手頭較冗,想欲加買幾領仔新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近手頭比較寬裕,想要多買幾件新衣服。
- 🗣u: Cvii aix zaq khaq liong`leq. 錢愛紮較冗咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 錢要帶多一點。
- 🗣u: Zøq'sid'laang ti lak'goeh'tafng lorng e khaq bøo'eeng. 作穡人佇六月冬攏會較無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農夫們在六月的收穫季都會比較忙。
- 🗣u: Larn ka y taux pwn'phvef`tam'pøh'ar, y khaq be hiaq thiarm. 咱共伊鬥分伻淡薄仔,伊較袂遐忝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家幫他分擔一點,他比較不會那麼累。
- 🗣u: U zheng lai'svaf kef khaq oe'sefng. 有穿內衫加較衛生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 穿內衣比較衛生。
- 🗣u: Cid goeh'jit thaxn khaq u cvii, sefng'oah e khaq liong'siong. 這月日趁較有錢,生活會較冗剩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個月錢賺得多,生活較寬裕。
- 🗣u: Lie kviaa khaq ban`leq goar m'ciaq toex e tiøh. 你行較慢咧我毋才綴會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你走慢一些我才跟得上。
- 🗣u: Iong chiuo pie khaq kirn. 用手比較緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用手比較快些。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
- 🗣u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor. 一个某較好三个天公祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個好老婆勝過三個老天爺保佑。比喻太太至上之意。
- 🗣u: Y cyn phvae'chiuo'jiao, lie aix khaq zux'ix`leq. 伊真歹手爪,你愛較注意咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很愛偷竊,你要注意一點。
- 🗣u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq. 恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。
- 🗣u: Y'sefng korng y khiaxm'hoeq, tiøh'aix kef ciah cit'koar khaq eeng'iorng ee mih'kvia. 醫生講伊欠血,著愛加食一寡較營養的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醫生說他貧血,必須多吃一些比較營養的食物。
- 🗣u: Lie na m khaq phaq'pviax`leq, liaam'my tø bøo'hoad'to kaq laang pie'pheng. 你若毋較拍拚咧,連鞭就無法度佮人比並。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要是不努力一點,馬上就比不上人家。
- 🗣u: Y zaf'hngf tøf u khaq hør`aq, si'arn'zvoar kyn'ar'jit køq hoarn'zexng? 伊昨昏都有較好矣,是按怎今仔日閣反症? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天他的病情明明有比較好了,怎麼今天又惡化了呢?
- 🗣u: Cid ee girn'ar cyn phvae'zhuix, laang khaq bøo aix kaq y taux'tin. 這个囡仔真歹喙,人較無愛佮伊鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩子常說不該說的話,別人比較不愛跟他相處。
- 🗣u: Zøx'laang tiøh'aix sviu ho y khuy, khaq be sym'bun. 做人著愛想予伊開,較袂心悶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人生在世要放開心胸,才不會老是覺得煩悶。
- 🗣u: Cid ee y'sefng ee chiuo'thaau u khaq tang. 這个醫生的手頭有較重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個醫生所開的藥劑的份量比較重。
- 🗣u: Hien'tai ee zuie'khog'ar sog'kaf zøx`ee khaq ze. 現代的水觳仔塑膠做的較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代的水瓢多半是塑膠製的。
- 🗣u: Cid'mar khaq ciør laang teq hviaa hoea'thvoax. 這馬較少人咧燃火炭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在比較少人用木炭燒火。
- 🗣u: Sii'ky bae'bae, goar ee cvii'zuie u khaq hat. 時機䆀䆀,我的錢水有較乏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 景氣不好,我的金錢較欠缺。
- 🗣u: Hid tiaau lo tiofng'ngf u cit naq, lie tiøh'aix khaq sex'ji`leq. 彼條路中央有一凹,你著愛較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那條路中央有一個坑,你要小心點。
- 🗣u: Y khvoax`khie'laai kef khaq siaux'lieen. 伊看起來加較少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他看起來年輕多了。
- 🗣u: sixn'iong'khaq 信用卡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 信用卡
- 🗣u: Thoaq'ar khah'tiaau`leq! 屜仔卡牢咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 抽屜卡住了!
- 🗣u: Yn taw ee kaf'ku khaq kor. 𪜶兜的家具較古。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們家的家具古色古香。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang karm'kag zhud'tefng si hog'khix. 較早的人感覺出丁是福氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前人覺得生男孩子是福氣。
- 🗣u: Zhud'goa kaf'ki aix khaq sex'ji`leq. 出外家己愛較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 出遠門自己要小心一點。
- 🗣u: Lie aix kef'kiarm ciah`cit'koar, pve ciaq e khaq khoaix hør. 你愛加減食一寡,病才會較快好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你多少吃一點,病才會比較快痊癒。
- 🗣u: Y hid ee laang bøo sviar khør'khøx, goar khvoax lie khix zhoe pat'laang khaq hør. 伊彼个人無啥可靠,我看你去揣別人較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那個人不太可靠,我看你去找其他人比較好。
- 🗣u: Hofng'erng khaq pvee`aq. 風湧較平矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 風浪比較小了。
- 🗣u: Cid tex pox pox'bak khaq sef. 這塊布布目較疏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這塊布的縫隙較大較粗糙。
- 🗣u: Zhafm'kaf iexn'hoe tiøh'aix tvar'pan khaq suie`leq. 參加宴會著愛打扮較媠咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 參加宴會要打扮漂亮一點。
- 🗣u: Bør'syn na kox ho y hør, girn'ar zhud'six tø khaq kien'khofng. 母身若顧予伊好,囡仔出世就較健康。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 母體照顧好,小孩出生就會比較健康。
- 🗣u: Y ee purn'sexng tø si khaq nngr'sym. 伊的本性就是較軟心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他天生就是心地較軟。
- 🗣u: Larn aix u khaq cviax'bin ee sviu'hoad. 咱愛有較正面的想法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們要有較正面的想法。
- 🗣u: Y svef'zøx khaq iux'kud. 伊生做較幼骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他生來身材就比較瘦小。
- 🗣u: Of'kud'kef ee chi'kex pie baq'kef'ar khaq hør. 烏骨雞的市價比肉雞仔較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 烏骨雞的市價比肉雞好。
- 🗣u: Zaf'hngf e'taux pie kyn'ar'jit khaq zhvef'lerng. 昨昏下晝比今仔日較生冷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天下午比今天還寒冷。
- 🗣u: Y'sefng kiøx lie zhvef'lerng khaq maix ciah, lie køq ciah pefng? 醫生叫你生冷較莫食,你閣食冰? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醫生叫你少吃生冷食物,你還吃冰?
- 🗣u: Khaq'zar ee laang jin'uii vef'ar beq hø'miaa aix kyn'kix svef'sii'jit'goeh, ciaq hø u hør miaa. 較早的人認為嬰仔欲號名愛根據生時日月,才號有好名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說剛出生的嬰兒要取名字必須根據生辰八字,才能取到好名字。
- 🗣u: Thor'kef'ar eng peh'sah`ee khaq zhefng'tvy. 土雞仔用白煠的較清甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 土雞用水煮的較清甜。
- 🗣u: Girn'ar na u zhud'thoad, goar køq'khaq kafn'khor ma kafm'goan. 囡仔若有出脫,我閣較艱苦嘛甘願。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孩子若有出息,我再辛苦也願意。
- 🗣u: Goa'khao khaq kngf. 外口較光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面比較亮。
- 🗣u: Khaq hviax`leq. 較向咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 往後傾斜一點。
- 🗣u: Ze khaq zai`leq. 坐較在咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 坐穩一點。
- 🗣u: Zai'svef ciah cit liap thoo'tau, khaq viaa sie'liao paix cit ee ty'thaau. 在生食一粒塗豆,較贏死了拜一个豬頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在世時拿一顆花生孝敬,好過死後用一顆豬頭祭拜。意思是說為人子女應及時孝敬父母,而非等父母死後才隆重祭拜。
- 🗣u: Larn cid'mar saxn kaq beq tiaux'tviar`aq, køq m khaq khiam`cit'e. 咱這馬散甲欲吊鼎矣,閣毋較儉一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們現在窮到要斷炊了,還不節省一點。
- 🗣u: Hør'phvae lorng si kaf'ki ee kviar, lie tø khvoax khaq khuy`leq. 好歹攏是家己的囝,你就看較開咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 無論如何都是自己的小孩,你就看開一些。
- 🗣u: Y cid ee laang cyn kafn'khiao, lie aix khaq sex'ji`leq. 伊這个人真奸巧,你愛較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個人心術不正,你要小心一點。
- 🗣u: Lie zøx tai'cix tiøh khaq afn'hun`leq, m'thafng siao'thafm nngx kef'lafm. 你做代誌著較安份咧,毋通痟貪軁雞籠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做事情要安分點,別貪小便宜,因小失大。
- 🗣u: Y ee nii'hoex khaq toa, sor'ie kix'tii u khaq bae`laq! 伊的年歲較大,所以記持有較䆀啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的年紀比較大,所以記性差一點啦!
- 🗣u: Si'sex na iuo'haux, si'toa'laang tø e karm'kag khaq afn'uix. 序細若有孝,序大人就會感覺較安慰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 晚輩若懂得孝順,做長輩的也會覺得比較欣慰。
- 🗣u: Lie khaq afn'zeng`leq, u laang teq khuxn'taux. 你較安靜咧,有人咧睏晝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你安靜點,有人在睡午覺。
- 🗣u: Y zøx'laang khaq ciafm'zngx. 伊做人較尖鑽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他比較善於鑽營。
- 🗣u: Sii'ky hiaq bae, sviu'beq thaxn'cvii tiøh'aix khaq ciafm'zngx`leq. 時機遐䆀,想欲趁錢著愛較尖鑽咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 景氣那麼差,想要賺錢就要會動腦筋。
- 🗣u: Lie tø khaq cviaa'laang`leq. 你就較成人咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要成器一些。
- 🗣u: Hafn'cii khngx`leq ho y siw'zuie liao'au, ciah tiøh khaq tvy. 番薯囥咧予伊收水了後,食著較甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 番薯放一陣子,水分少一點以後,吃起來比較甜。
- 🗣u: Khaq cviaa'mih`ee laau`leq. 較成物的留咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 比較像樣的留下來。
- 🗣u: Zar'khie'sii'ar khix un'tong khaq liaang. 早起時仔去運動較涼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早上運動比較涼快。
- 🗣u: Khiaw'khaf ze, karm'kag khaq khyn'safng. 曲跤坐,感覺較輕鬆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 翹著二郎腿坐著,感覺比較輕鬆。
- 🗣u: Zøx'laang aix khaq phøq'sit`leq, m'thafng sviw hy'hoaf. 做人愛較樸實咧,毋通傷虛華。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人要實在一點,不要太浮誇。
- 🗣u: Ho y hvoa'siaux goar khaq hoxng'sym. 予伊扞數我較放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 讓他管理帳務我比較放心。
- 🗣u: Khngx laang zøx hør'tai, khaq viaa ciah zar'zay. 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 勸人做好事,勝過吃早齋。強調積功德要重實質而非形式。
- 🗣u: Khaq'zar na soarn'kie y lorng ka laang kngf'kiø, cid pae y beq kaf'ki zhud'laai soarn. 較早若選舉伊攏共人扛轎,這擺伊欲家己出來選。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前選舉他都負責幫人做事,這次卻是他自己要出來選了。
- 🗣u: Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq. 老的老步定,少年的較懂嚇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年長者做事老成穩重,年輕人做事較莽撞。
- 🗣u: Lie aix khaq u zu'sixn`leq. 你愛較有自信咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要有自信些。
- 🗣u: Lau'toa'laang hoeq'khix khaq be sun. 老大人血氣較袂順。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老年人血液的運行比較差。
- 🗣u: Køq'khaq kafn'khor ma m'thafng kviaa'tea'lo. 閣較艱苦嘛毋通行短路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 再怎麼痛苦也不應尋短見。
- 🗣u: Khaq'zar lorng eng bie'thay laai thay bie. 較早攏用米篩來篩米。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前都是用米篩子來篩選米。
- 🗣u: Say'ciøx'jit ee zhux khaq siøf'joah. 西照日的厝較燒熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西晒的房子較熱。
- 🗣u: Sef'y ee hau'kør pie tiofng'y khaq kirn. 西醫的效果比中醫較緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西醫的效果比中醫還快。
- 🗣u: Cid niar svaf jiaau'jiaau, lie ka ud khaq zhwn`leq. 這領衫皺皺,你共熨較伸咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件衣服皺皺的,你把它燙平一點。
- 🗣u: Y khaq'zar teq zøq'zhaan, cid'mar teq zøx'sefng'lie. 伊較早咧作田,這馬咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他早先是在種田,現在是在做生意。
- 🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix, be'taxng kex'kaux sviar'miq'laang khaq kheg'khuy. 感情的代誌,袂當計較啥物人較克虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 感情的事,不能去計較誰比較吃虧。
- 🗣u: Pat'jit'ar khaq eeng ciaq laai'khix. 別日仔較閒才來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 改天較閒時再去。
- 🗣u: Toax ti tof'chi kaw'thofng khaq li'pien. 蹛佇都市交通較利便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 住在都市交通比較方便。
- 🗣u: Goar thviaf'korng pat'taq ee kex'siaux pie ciaf khaq siok. 我聽講別搭的價數比遮較俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我聽說別的地方價錢比這裡便宜。
- 🗣u: Sex'liap'cie`ee khaq gaau khngx'hoex. 細粒子的較𠢕囥歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 個子小的人看起來較年輕。
- 🗣u: Laai'khix ia'chi'ar ciah khaq u'kiok. 來去夜市仔食較有局。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 去夜市吃比較實惠。
- 🗣u: Khaq'zar ee girn'ar aix sngr afng'ar'phiaw. 較早的囡仔愛耍尪仔標。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的小孩子喜歡玩圓紙牌。
- 🗣u: Boea'pafng'chiaf zap'ji tiarm hoad, aix khaq kirn`leq. 尾幫車十二點發,愛較緊咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 末班車十二點發車,要快點。
- 🗣u: Cid tiaau svoax zhea khaq tea`cit'tiarm'ar. 這條線扯較短一點仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條絲線截短一點。
- 🗣u: Pve'laang u khaq khvuix'oah`bøo? 病人有較快活無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 病人舒服些了嗎?
- 🗣u: Kin'laai sefng'oah khaq khvuix'oah. 近來生活較快活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近生活得較好些。
- 🗣u: Lie ee thaau'mngg taam'taam, khix lang'hofng lang'lang`leq, khaq khoaix taf. 你的頭毛澹澹,去弄風弄弄咧,較快焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的頭髮溼溼的,去吹一吹風,會比較快乾。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang aix khaq u cix'khix`leq. 少年人愛較有志氣咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人要有志氣一點。
- 🗣u: Thee'zhud khaq hør ee tiaau'kvia tuix'hofng tø e taau'haang. 提出較好的條件對方就會投降。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 提出較好的條件對方就會投降。
- 🗣u: Ho'moaf zheng`leq, khaq be ag'ho. 雨幔穿咧,較袂沃雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雨衣穿著,才不會淋雨。
- 🗣u: Zaf'pof'laang khaq e thuq'hiah. 查埔人較會禿額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男生比較有機會禿頭。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang eng tau'phøq chi ty. 較早的人用豆粕飼豬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前人用榨油後剩下的豆渣去餵豬。
- 🗣u: Cid taai kex'theeng'chiaf ee chiaf'thaau khix ho khaq'chiaf loxng kaq naq`løh'khix. 這台計程車的車頭去予卡車挵甲凹落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這臺計程車的車頭被卡車撞得陷下去。
- 🗣u: Aang'boea'tafng, khaq viaa ciah chiaq'zafng. 紅尾冬,較贏食赤鯮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃當令的紅尾冬比吃赤鯮還要來得划算。
- 🗣u: Y syn'koaan khaq ea`laang, korng'oe tiefn'tøx khaq toa'sviaf. 伊身懸較矮人,講話顛倒較大聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他身高不及人家高,講話反而比較大聲。
- 🗣u: Y pheng goar khaq iong'kofng. 伊並我較用功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他比我還用功。
- 🗣u: Jit'purn liau'lie goar khaq ciah tøf be kaq'zhuix. 日本料理我較食都袂佮喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 日本料理我再怎麼吃都不合胃口。
- 🗣u: Chviar lie korng khaq ku'thea`leq. 請你講較具體咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你說具體一些。
- 🗣u: Cid bi iøh'ar khaq hør. 這味藥仔較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這帖藥比較好。
- 🗣u: Lie sviu`ee pie goar khaq ciw'cix. 你想的比我較周至。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你想得比我還周到。
- 🗣u: Zuo zhaix zhafm bi'sox'hurn khaq u khix'bi. 煮菜摻味素粉較有氣味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 煮菜加味精會比較有味道。
- 🗣u: Erng khaq tvia`aq. 湧較定矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 海浪比較平靜了。
- 🗣u: Lirn toa'haxn hau'svef khaq tvia'tiøh. 恁大漢後生較定著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你大兒子比較穩重。
- 🗣u: Y ee køx'sexng khaq kof'tak, bøo teq kaq laang siøf'kaw'zhab. 伊的個性較孤獨,無咧佮人相交插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的個性比較孤僻,不喜歡與人往來。
- 🗣u: Y ee zhuix'e'tao khaq hox. 伊的喙下斗較戽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的下巴比較突出。
- 🗣u: Jit'thaau khaq koex`leq ciaq hox'zuie, zhaix ciaq be liefn'liefn`khix. 日頭較過咧才戽水,菜才袂蔫蔫去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等陽光不那麼烈時再灌溉,菜才不會枯萎。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang erng'erng lorng khaq zhorng'pong. 少年人往往攏較衝碰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人每每都比較衝動。
- 🗣u: Lie na bøo khaq koay`leq, goar tø ka lie liah'laai phaq'khaf'zhngf. 你若無較乖咧,我就共你掠來拍尻川。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果不乖一點,我就把你捉來打屁股。
- 🗣u: Goarn af'buo khaq'zar zoafn'buun teq ka laang khiøq'girn'ar. 阮阿母較早專門咧共人抾囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我母親以前是專門在幫人家接生的。
- 🗣u: Lie aix khaq phaq'pviax`leq. 你愛較拍拚咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要賣力些。
- 🗣u: Tuix ciaf phaf'kin'lo khaq kirn. 對遮拋近路較緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從這裡抄近路比較快。
- 🗣u: Khaf'chiuo khaq kirn`leq, maix ti hiaf thoaf'sae'lieen. 跤手較緊咧,莫佇遐拖屎連。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 手腳快一些,不要在那拖拖拉拉。
- 🗣u: Lie khaq tiam`leq, bøo, vef'ar e ho lie phaq'zhvea. 你較恬咧,無,嬰仔會予你拍醒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你安靜點,不然嬰兒會被你驚醒。
- 🗣u: U cvii tø of'peh phaq'phurn, khaq ze ma bøo'kaux khay! 有錢就烏白拍翸,較濟嘛無夠開! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有錢就胡亂揮霍,再多也不夠花!
- 🗣u: Hii'ar thaai'liao aix boaq iaam khaq be phvae`khix. 魚仔刣了愛抹鹽較袂歹去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 魚宰殺之後要塗抹鹽巴比較不會腐壞。
- 🗣u: Tofng koax poah, sie khaq khvuix'oah. 東掛跋,死較快活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東家設賭場抽頭謀利,有時也得湊一腳加入賭局,最後還是為賭所害,甚至生不如死。
- 🗣u: Y khaq'zar si cyn zhud'miaa ee beeng'zhvef. 伊較早是真出名的明星。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他以前是很有名的明星。
- 🗣u: Y ee ui m hør, khaq bøo aix ciah iuu'zhøf. 伊的胃毋好,較無愛食油臊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的胃不好,比較不喜歡吃油膩葷腥的食物。
- 🗣u: Svoaf'lo cviaa phvae kviaa, larn tiøh'aix khaq zux'ix`leq. 山路誠歹行,咱著愛較注意咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 山路很難走,我們要多留意。
- 🗣u: Zøx'laang na ty'ciog, jit'cie tø e khaq hør'koex. 做人若知足,日子就會較好過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人如果能夠知足,日子就會比較好過。
- 🗣u: Cid pvoaa zhaix na khiexn cit'koar zhafng'ar e khaq phafng. 這盤菜若芡一寡蔥仔會較芳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這道菜爆一點蔥花比較香。
- 🗣u: Goarn af'kofng khaq'zar ti laang taw zøx tngg'kafng. 阮阿公較早佇人兜做長工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺以前在別人家當長期僱傭工。
- 🗣u: Khaq kirn khuxn! Bøo, Hor'kof'pøo beq laai`aq. 較緊睏!無,虎姑婆欲來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 趕快睡!不然,虎姑婆要來了。
- 🗣u: Goarn svaf nii bøo siøf'zhoe`aq, goar karm'kag y cid'mar kvar'nar u khaq tiorng'cixn. 阮三年無相揣矣,我感覺伊這馬敢若有較長進。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們三年沒聯絡了,我感覺他現在好像比較長進了。
- 🗣u: Tak'kef ka ie'ar siør zheg khaq oar`leq, khaq hør gveq zhaix. 逐家共椅仔小促較倚咧,較好夾菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家把椅子稍微靠過來一點,比較方便夾菜。
- 🗣u: Søq'ar aix køq zheg khaq tea`leq, ciaq be sviw lafng. 索仔愛閣促較短咧,才袂傷櫳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 繩子要再調短一點,才不會太稀疏。
- 🗣u: Goar khaq ciaxm paan'gii. 我較占便宜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我比較占便宜。
- 🗣u: Hid tvax be ee zuie'kør khaq siok. 彼擔賣的水果較俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那一攤賣的水果比較便宜。
- 🗣u: Siok'kex borng be khaq be sih'purn. 俗價罔賣較袂蝕本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不妨以便宜的價格賣出去,比較不會虧本。
- 🗣u: Siok'be kiarm thaxn khaq viaa liao'cvii. 俗賣減趁較贏了錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賤賣少賺些還是比賠錢好。
- 🗣u: khaq ban`leq 較慢咧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 慢一些
- 🗣u: khaq sex'ji`leq 較細膩咧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小心些
- 🗣u: Kaf'ki pak zaxng khaq kau'kafng. 家己縛粽較厚工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自己綁粽子較費工夫。
- 🗣u: Soee'kefng ee laang zheng svaf khaq bøo hør'khvoax. 垂肩的人穿衫較無好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肩膀下垂的人穿衣服比較不好看。
- 🗣u: Laang korng yn'ieen si thvy zux'tvia, na'si bøo'ieen, køq'khaq arn'zvoar kioong'kiuu ma bøo'lo'eng. 人講姻緣是天註定,若是無緣,閣較按怎強求嘛無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說緣分是上天註定的,若是沒緣分,再怎麼強求也是沒有用。
- 🗣u: Larn na khix pat'laang taw tø aix khaq kheq'khix`leq. 咱若去別人兜就愛較客氣咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們如果到別人家裡就要有禮貌一點。
- 🗣u: Y oaxn'tox pat'laang pie y khaq hør'giah. 伊怨妒別人比伊較好額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他嫉妒別人比他有錢。
- 🗣u: Si be'bae`laq, m'køq kaw'thofng u khaq bøo li'pien. 是袂䆀啦,毋過交通有較無利便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 是不錯啦,不過交通有些不方便。
- 🗣u: Cid ee lie'heeng'thoaan ee zaf'pof'laang pie zaf'bor'laang khaq ciør. 這个旅行團的查埔人比查某人較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個旅行團的男性比女性少。
- 🗣u: Kirn khix sea'syn'khw, sea'hør thafng khaq zar khix khuxn. 緊去洗身軀,洗好通較早去睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 趕快去洗澡,洗完好早點去睡覺。
- 🗣u: Sea'syn'khw'kefng siong'hør khuy cit ee thafng'ar, khaq thafng'hofng. 洗身軀間上好開一个窗仔,較通風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 浴室最好開個窗戶,比較通風。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang lorng ti kaw'ar'kvii sea'svaf. 較早的人攏佇溝仔墘洗衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的人都在溪溝旁洗衣服。
- 🗣u: Zhux'lai na u oah'zuie laai thaux, cvii ee iong'to tø e khaq liong'siong. 厝內若有活水來透,錢的用度就會較冗剩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 家裡若有其他可靠的收入來摻合著用,錢的用度就會比較有餘裕。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang aix khaq hoat'phoad`leq, m'thafng hiaq sie'sngf. 少年人愛較活潑咧,毋通遐死酸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人要活潑些,不要那麼沉悶。
- 🗣u: Lie maix kaq goar ze siøf'oar, khaq be joah. 你莫佮我坐相倚,較袂熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要和我坐那麼近,比較不會熱。
- 🗣u: Ze phor'thofng chiaf khaq serng. 坐普通車較省。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 坐普通車比較經濟。
- 🗣u: Iøh'hurn gerng khaq iux`leq. 藥粉研較幼咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把藥粉磨細些。
- 🗣u: Arn'nef zøx khaq serng'lat. 按呢做較省力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這麼做比較省力。
- 🗣u: Larn tø arn'nef zøx khaq serng'kafng`laq! 咱就按呢做較省工啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們要這樣做比較省力啦!
- 🗣u: Arn'nef zøx khaq serng'su. 按呢做較省事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這樣子做比較省事。
- 🗣u: Zøx'laang na e'hiao khvoax'phoax sex'zeeng, e khaq hør koex'jit. 做人若會曉看破世情,會較好過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人若懂得看開世事,會比較好過日子。
- 🗣u: Khix toa'be'tviuu bea khaq serng'cvii. 去大賣場買較省錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 到大賣場買比較省錢。
- 🗣u: Aang'boea'tafng, khaq hør'ciah chiaq'zafng. 紅尾冬,較好食赤鯮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 意為當令的紅尾冬,好吃的程度,並不會輸給高價位的赤鯮。
- 🗣u: Lie na'si laang bøo sorng'khoaix, tø khaq zar khix hiøq'khuxn. 你若是人無爽快,就較早去歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果身體不舒服的話,就早一點去歇著吧。
- 🗣u: Girn'ar'laang khaq tiong'biin. 囡仔人較重眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子需要比較長的睡眠時間。
- 🗣u: Goar ie'kefng sviu'bøo køq'khaq hør ee kex'zheg`aq! 我已經想無閣較好的計策矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我已經想不出更好的策略了!
- 🗣u: Ban'hang tai'cix aix khvoax khaq khuy`leq, m'thafng sviw kex'kaux. 萬項代誌愛看較開咧,毋通傷計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 諸多繁雜瑣事要看開一點,不要太計較。
- 🗣u: Cid luie hoef svoax'tiaau oe'liao, seg aix ciah khaq iam`leq. 這蕊花線條畫了,色愛食較豔咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這朵花的線條畫完,顏色要塗豔麗一點。
- 🗣u: Y hofng'hoea giaa`khie'laai`aq, lie aix khaq sex'ji`leq. 伊風火夯起來矣,你愛較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的火氣上升了,你要小心一點。
- 🗣u: Tiaxm'bin khuy ti svaf'kag'thafng khaq ciah'chi. 店面開佇三角窗較食市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 開店要在路的轉角,生意才會好。
- 🗣u: Mar'maq kyn'ar'jit ee bin'seg koaix'koaix, larn aix khaq koay`leq, ciaq be ho laang me. 媽媽今仔日的面色怪怪,咱愛較乖咧,才袂予人罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 媽媽今天的臉色怪怪的,我們要乖一點,才不會被罵。
- 🗣u: Y ee bin'heeng khaq vii. 伊的面形較圓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的臉形比較圓。
- 🗣u: Tvia'tvia ciah zhaix khaq be køf'hied'ab. 定定食菜較袂高血壓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 常常吃蔬菜比較不會高血壓。
- 🗣u: Oar'nii kaw'thofng lorng khaq loan. 倚年交通攏較亂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 快過年的時候,交通都比較亂。
- 🗣u: Køq'khaq tøx'thex`tam'pøh'ar. 閣較倒退淡薄仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 再後退一點。
- 🗣u: Iøh'ar ciah liao u khaq zhaf`bøo? 藥仔食了有較差無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 藥吃了有沒有起色?
- 🗣u: Iøh'ar ciah`løh'khix u khaq zhaf. 藥仔食落去有較差。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 藥吃了稍微有起色。
- 🗣u: Lie ma khaq zhaf'pud'tøf`leq! 你嘛較差不多咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你也節制一下嘛!
- 🗣u: wn'zeeng khaq toa thvy 恩情較大天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 恩重如山
- 🗣u: Ka tøq'ar thvar khaq koaan`leq. 共桌仔挺較懸咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把桌子托高。
- 🗣u: Pan sofng'su ee sii'hau, aix khaq zexng'kefng`leq. 辦喪事的時候,愛較正經咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 辦喪事的時候,要正經一點。
- 🗣u: Kyn'kix y ee korng'hoad, larn efng'kay tiøh khaq zar zhud'mngg ciaq tiøh. 根據伊的講法,咱應該著較早出門才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 依據他的說法,我們應該更早出門才對。
- 🗣u: Iu'ar khngx ho y siaw'zuie, e khaq tvy. 柚仔囥予伊消水,會較甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 柚子放置到水分消散一些,會比較甜。
- 🗣u: Cid'mar teq of'ym`aq, khaq'theeng'ar bøo'teg'khag e løh'ho. 這馬咧烏陰矣,較停仔無的確會落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在烏雲密布,待會兒也許會下雨。
- 🗣u: Khaq e arn'nef? 盍會按呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 怎麼會這樣?
- 🗣u: Sioxng khaq cyn`leq. 相較真咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看清楚一點。
- 🗣u: Yn lau'buo phoax'pve liao'au kaux'tvaf lorng bøo khaq hør. 𪜶老母破病了後到今攏無較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他媽媽生病之後一直到今天都沒有比較好。
- 🗣u: Cid bi iøh'ar ee iøh'sexng khaq suun. 這味藥仔的藥性較純。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這味藥的藥性比較溫和。
- 🗣u: Køq'e'khafng khaq gaau laau'kvoa. 胳下空較𠢕流汗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 腋窩比較容易流汗。
- 🗣u: Hid tex sox'bin ee pox khvoax tiøh khaq zhefng'sorng. 彼塊素面的布看著較清爽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那塊素面的布料看起來比較清爽。
- 🗣u: Y ee nii'hoex u khaq cvie. 伊的年歲有較茈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的年紀輕了一些。
- 🗣u: Goar køq'khaq soef'bae, ma be khix zhoe y taux'svaf'kang. 我閣較衰䆀,嘛袂去揣伊鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我再怎麼倒楣不順,也不會去找他幫忙。
Maryknoll (9)
- khah [wt] [HTB] [wiki] u: khah [[...]][i#] [p.]
- adhere or cling tightly to
- 卡住
- khah'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'ar [[...]][i#] [p.]
- basket an angler wears when fishing
- 魚簍子
- khaqboong [wt] [HTB] [wiki] u: khah'boong [[...]][i#] [p.]
- fog
- 下霧
- khah zuykao [wt] [HTB] [wiki] u: khah zuie'kao; (khah zuie'tae) [[...]][i#] [p.]
- accumulate sediment
- 積水垢
- khah iutae [wt] [HTB] [wiki] u: khah iuu'tae [[...]][i#] [p.]
- accumulate greasy dirt
- 積油垢
- khaqlef [wt] [HTB] [wiki] u: khah'lef [[...]][i#] [p.]
- adhere to
- 卡住
EDUTECH (2)
- khah [wt] [HTB] [wiki] u: khah [[...]]
- be caught, be hooked, stuck
- 卡住
- khah [wt] [HTB] [wiki] u: khah [[...]]
- come near (boat coming to land)
- 靠
EDUTECH_GTW (1)
- khah'viaa 較贏 [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'viaa [[...]]
-
- 較贏
Embree (14)
- kaki [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ki [[...]][i#] [p.120]
- Pn : one, a person <ka-ki7 e5 kiaN2: khah gau5: one's own child is always cleverest>
- 自己
- køhkhaq [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khaq [[...]][i#] [p.146]
- Int : still more <koh-khah-choe7: still more>, <koh-khah-lam: still weaker>
- 更加
- u: khax'pvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
- N : card (also khah-phiN3)
- 卡片
- u: khaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
- Pmod : [khah + AV]: more, better <khah e5-hiau2 kong2: better able to speak>
- 較
- khaq- [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]][i#] [p.152]
- Pmod : [khaq + V (+ leq)]: more…, -er <khah-khi3 (leq): move farther away>
- 較
- u: khaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
- Nmod : [khah + PW/TW (+le)]: farther, later <khah-lai7-bin7: farther in>, <khah e7-pou (le): later this afternoon>
- 較
- u: khaq'zoah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
- IE : (no) difference <Li2 kap i kong2 bo5 khah-choah8: Even if you talk to him it won't make any difference>
- 較差
- u: khah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
- Mr : calorie (used in measuring jiat8-leng5, jiat8-liong7)
- 卡
- khah [wt] [HTB] [wiki] u: khah [[...]][i#] [p.152]
- V : come near (boat coming to land)
- 靠, 卡住
- u: khah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
- V : adhere or cling to (drifting material on the side of a stream, dirt on fan blades, etc)
- 靠, 卡住
- u: khah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
- V : drop in (to see someone)
- 靠, 卡住
- khah [wt] [HTB] [wiki] u: khah [[...]][i#] [p.152]
- V : dally
- 靠, 卡住
- khøeq [wt] [HTB] [wiki] u: kheq; khøeq [[...]][i#] [p.154]
- V : close (eyes), be dead <bak8-chiu khah-khi3: he is dead>
- 闔
- u: tøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.268]
- Int : than before <to3 (khah) ho2: better than before>, <to3-ban7: slower than before>
- 反而
Lim08 (186)
- u: aix'beq 愛欲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0010] [#188]
-
- 想beh ai3 。 <∼∼ 去 , ∼∼ 緊 , ∼∼ khah che7 。 >
- u: ao'pun 拗笨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1268]
-
- Khah ~~ = 風吹船帆e5款式 。 <>
- u: baq'lo 肉路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0542] [#1547]
-
- 料理使用e5肉類 。 < 菜專專用 ∼∼ khah m7好 。 >
- u: biau 妙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0641] [#2762]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 巧妙 。
( 3 ) 交情親密 。
( 4 ) 都合好 。 <( 2 )∼ 法 ; ∼ 計 ; ∼ 藥 ; 工夫khah ∼ 。
( 3 ) 我kpa伊真 ∼ 。
( 4 ) 近來你e5 seng - li2有khah ∼-- 無 ? an2 - ni koh khah ∼ ; ∼-- 哉 。 >
- u: zaxm cham3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0621] [#4478]
-
- 出類拔粹 , 高出眾人 。 < khah ∼; ∼ 伊幾若倍 ; ∼ 價ka7伊買 。 >
- u: zvax'iuu 蘸油 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0569] [#4523]
-
- 用油炸 ( chiN3 ) 。 < 過 ∼∼ khah be7 phaiN2 。 >
- u: zad'teq 節teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0610] [#4796]
-
- 撙節 。 <∼∼ 用 ; 話tioh8 khah ∼∼ 。 >
- u: zao'chiuo 走手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0600] [#4822]
-
- ( 1 ) 腳手敏捷來做 。
( 2 ) 緊手買容易phaiN2 e5物件或失去機會e5物件 。 <( 1 ) 做穡tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- u: zef 渣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0790] [#4962]
-
- ( 1 ) 沈澱物 。
( 2 ) 五穀類等無黏性 。 <( 1 ) 藥 ∼ ; ∼ 滓 ( tai2 ) ; 豆 ∼ 。
( 2 ) 台灣米khah ∼ khah phaiN2食 , 日本米khah khiu5 khah好食 。 >
- u: zex'zhar 製炒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0795] [#4980]
-
- 調製漢藥 。 < 藥過 ∼∼ khah be7歹 。 >
- u: ze zə(泉) 坐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0791/A0871] [#5042]
-
- ( 1 ) ( 姓 ) 。
( 2 ) 坐teh 。
( 3 ) 坐落去 。
( 4 ) 乘船 、 車等 。
( 5 ) 痛等減輕 。
( 6 ) 厝宅等e5方位 。
( 7 ) 沈澱 。
( 8 ) 地基等降低 。
( 9 ) 懷孕 。
( 10 ) 尻川尾 。 <( 2 ) ∼ teh食 ; 和尚 ∼ 座 ; ∼ 禪 ( sian5 ) ; ∼ 天 = 皇帝就位 。
( 3 ) ∼ 椅 。
( 4 ) ∼ 火車 ; ∼ 船 。
( 5 ) 痛khah ∼ ; 風khah ∼ 。
( 6 ) ∼ 北 ; ∼ 西向東 。
( 7 ) ∼ 底 -- e5 khah m7好 。
( 8 ) 地基 ∼-- 落去 。
( 9 ) ti7時 ∼ 胎 ?
( 10 ) 豬e5後 ∼ 肉 ; 小船e5尾 ∼ 。 >
- u: zefng 舂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0167] [#5232]
-
- 槌搗 ( to2 ) 。 <∼ 米 ; ∼ 麻糬 ; ∼ khah chat8 。 >
- u: zhat 賊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0608] [#6249]
-
- 盜賊 , 強盜 。 <∼ a2 ; ∼ 去才關門 = 意思 : 後祭 ; ∼ 皮 ∼ 骨 = 意思 : 拍be7痛 ; ∼ 是小人 , 智過君子 ; ∼ 心 ∼ 行 ; chhiaN3 ∼ 守更 ; ∼ khah phaiN2人 。 >
- u: zhefng'iw 清幽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0170] [#7037]
-
- ( 1 ) 清爽幽閒 。
( 2 ) 澄清 。 <( 1 ) tiam3 khah ∼∼-- e5所在 ; 厝內摒 ( piaN3 ) 去 ∼∼ 。
( 2 ) 水真 ∼∼ 。 >
- u: chiaf 車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0069] [#7310]
-
- ( 1 ) 載人或物件e5車 。
( 2 ) 用車運搬 。
( 3 ) 車e5助數詞 。
( 4 ) 迴轉e5機械 。
( 5 ) 用針車 、 絞車等製造 。 <( 1 ) 拖 ∼ ; 坐 ∼ ; 手 ∼ ; 火 ∼ ; 孔明 ∼ ; ∼ 齒 。
( 2 ) ∼ 貨 ; ∼ 家私雜物 。
( 3 ) 一 ∼ 粟 ; 三 ∼ 甘蔗 。
( 4 ) 索仔 ∼ ; 到一把新 ∼ 。
( 5 ) ∼ 衫 ; ∼ 牙 ; ∼ 鐵枝 ; 使 ( sai2 ) 天車 ∼ 貨 ; 帆 ∼ khah lang 。 >
- u: chiefn 中 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0159] [#7567]
-
- 正確tioh8位 , 適中 , 準確 。 < 射箭真 ∼ ; khah ∼ 突鱉 = 非常適中 ; 成 ∼ 去tu2 - tioh8伊 。 >
- u: chied 切 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0156] [#7801]
-
- ( 1 ) ti7砧面頂切物件 。
( 2 ) 必定 。
( 3 ) 決斷 。
( 4 ) 反切 。
( 5 ) 文意合題 。 <( 1 )∼ 幼幼 ; ∼ 碎碎 ; ∼ kah siat8 - siat8叫 ; ∼ 規箍 ; ∼ 四周 。
( 2 ) 至 ∼ ; ∼ 不可 ( put - kho2 ) ; 心堅意 ∼ 。
( 3 ) 做tai7 - chi3 tioh8 khah ∼-- leh , m7 - thang躊躇 。
( 4 )∼ 音 ; 音 ∼ m7 - tioh8 。
( 5 ) 文章做了 ∼ 題 。 >
- u: chviuo'zhoaq 搶chhoah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0142] [#9004]
-
- ( 1 ) 粗腳重手 。
( 2 ) 整理物件e5時等亂七八糟 。
( 3 ) 趕緊辦tai7 - chi3 。 <( 2 ) 碗盤按呢teh ∼∼, beh kong3破是m7 ?
( 3 ) tai7 - chi3若無 ∼∼ 會be7赴 ; 過年 -- e5 seng - li2 tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- u: zhuix'korng 嘴管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0325] [#9870]
-
- 尖e5嘴形 。 <∼∼ khah lo3下ham = 嘴管比顎khah長 。 >
- u: zhwn'zhoar 伸chhoa2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10008]
-
- ( 1 ) 財政充裕 。
( 2 ) 病sio2 - khoa2 khah好 。 <( 1 ) khah ∼∼ = 真好過日 。
( 2 ) 人有khah ∼∼ 。 >
- u: ciah 食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0067] [#10527]
-
- ( 1 ) 食物件 。
( 2 ) 供給食飯 。
( 3 ) 欺負 , 壓迫 , 併吞 。
( 4 ) 靠 … 生活 。
( 5 ) 歸依宗教 。
( 6 ) 藉 , 冒稱 。
( 7 ) 飲 。
( 8 ) 注入 ( 液體 ) 。
( 9 ) 生長 。
( 10 ) 全面tu2 - tioh8 , 需要 。
( 11 ) 符合 , 接密 。
( 12 ) 倚靠 。
( 13 ) 固執 。
( 14 ) theh8紙牌或棋子 。
( 15 ) 承擔罪或責任 。
( 16 ) 貪污 。
( 17 ) 疊價 。
( 18 ) 魚等tiam3 。
( 19 ) ( 戲 ) 姦 。 <( 1 ) 死坐活 ∼ ; 敢 ∼ 敢使 ; 遊縣 ∼ 縣 , 遊府 ∼ 府 ; ∼ 飯 ; ∼ 無錢米 ; ∼ si3 - siu3 ; ∼ 死錢 ; ∼ 死飯 ; ∼ 銅 ∼ 鐵 ; ∼ be7了 。
( 2 )∼ 父母 ; ∼ 頭家 ; 我是 ∼ 家己 。
( 3 )∼ 我到到 ; ∼ 伊過過 ; 伊beh ∼-- 人 ; 我hou7伊be7 ∼-- 得 ; ∼ 腳 ∼ 手 ; 舊囚 ∼ 新囚 。
( 4 )∼ 筆尾 ; ∼ 頭路 ; ∼ 俸祿 ; ∼ 扁擔 ; 我 ∼ 伊be7倒 ; 我 ∼ 伊be7乾 。
( 5 )∼ 教 ; ∼ 菜 ; ∼ 三六九 = 三六九e5日食菜 。
( 6 )∼ 姓 ; ∼ 別人e5字號 。
( 7 )∼ 茶 ; ∼ 酒 ; ∼ 藥仔 ; ∼ 薰 。
( 8 ) 車母 ∼ 水 ; 自轉車 ∼ 油 ; 布 ∼ 漿 ; ∼ 膠 ; ∼ 漆 ; ∼ 色 。
( 9 )∼ 老 ; ∼ 到六十歲 ; ∼ 長歲壽 。
( 10 ) 船 ∼ 風 ; 真 ∼ 工 ; khah ∼ 火 ; chit支柱仔khah ∼ 力 ; 破病真 ∼ 力 ; ∼ 北風 。
( 11 ) chit張眠床鬥了不止有相 ∼ 穿 ; 伊e5答案不止有 ∼ 題 ; ∼ m7 - tioh8水土 ; 告了會 ∼ 紙 ; 風水tioh8做khah ∼ 山 ; 船駛khah ∼ 山 。
( 12 )∼ 枴仔e5力 ; 專 ∼ chit支柱仔e5力 。
( 13 )∼ 癖 ; ∼ 硬無 ∼ 軟 ; ∼ 伊e5癖 ; ∼ 氣 。
( 14 ) chit支牌我 ∼ ; chit子 ( ji2 ) hou7你 ∼ 。
( 15 ) 替人 ∼ 罪 ; ∼ 擔 ; ∼ 額 ; ∼ 虧 ; ∼ 任 = 承認 。
( 16 )∼ 錢 ; 白白hou7伊 ∼-- 去 。
( 17 ) 我無hit項to be7用得 , khah ∼ 價ka7伊買 。
( 18 ) 大尾魚 ∼ khah深水 。
( 19 )∼ 幾碗 ? >
- u: ciah'hofng 食風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0087] [#10589]
-
- ( 1 ) suh風 。
( 2 ) 灌風 。
( 3 ) 受風吹 。 <( 1 ) 去海墘 ∼∼ 食kah飽 ; ∼∼ 放屁 ( 放屁e5時講e5話 ) 。
( 2 ) 孔明車tioh8 ∼∼ 。
( 3 ) 帆真 ∼∼ ; khah ∼∼-- e5所在 。 >
- u: ciafm'thaau siaq'thiq 針頭 削鐵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0102] [#10831]
-
- 廢物利用真儉e5意思 。 < seng - li2人tioh8 khah ∼∼∼∼ 。 >
- u: ciab'hiap 接洽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0099] [#11235]
-
- ( 1 ) 參詳 。
( 2 ) 意見一致 。 <( 1 ) 先 ∼∼ 才來做tai7 - chi3 ; kap本店 ∼∼ bai7 (** mai7 )-- leh 。
( 2 ) 大家意見不止 ∼∼ ; 兄弟仔tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- u: ciet 捷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0156] [#11268]
-
- 敏捷 , 簡單 。 < 辦事tioh8 khah ∼ ; 講khah ∼-- leh 。 >
- u: ciao'siu 鳥巢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0093] [#11359]
-
- 鳥e5巢 。 < 有 ∼∼ tioh8有鳥歇 = 意思 : cha - bou2 koh - khah bai2 ma7有人beh娶 。 >
- u: ciaw'hof 招呼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0096] [#11462]
- to hail, to call, to greet; to look after
- ( 1 ) 照顧 。
( 2 ) 接待 , 款待 。 <( 1 ) 望你khah ∼∼-- leh ; gau5 ∼∼ 。
( 2 )∼∼ 人客 ; seng - li2人tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- u: zorng'tiøh 總著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#14177]
-
- 總是 , 應該 。 < 這條賬你 ∼∼ 坐額 ; 你 ∼∼ 去行看mai7 ;∼∼ ka7我通知 ; 雖然phaiN2看 ,∼∼ khah sui2 -- leh 。 >
- u: zu'tiong zɨ'tiong(泉) 自重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344/B0371] [#14648]
-
- ( 文 ) 家己保重 。 < 請你玉體tioh8 khah ∼∼ 。 >
- u: zurn'zad 準節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#15103]
-
- 注意控制 。 <∼∼ 用 ; tioh8 khah ∼∼ 。 >
- u: ee 的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122] [#15416]
-
- ( 1 )( 所有格 ) 。
( 2 )( 仝上下詞e5省略 ) chit本冊是英國 ~ ; 這支雨傘是你 -- e5 ; 紅 -- e5 khah siok8 。
( 4 )( 職業 ) 。
( 5 ) ( 友人等e5姓e5附加語 ) 。 <( 1 ) 先生 -- e5帽a2 ; 我 -- e5筆 。
( 3 ) 做戲 -- e5 ; 顧門 -- e5 ; 賣菜 -- e5 。
( 4 ) 陳 -- e5 = 陳君 ; 杜 -- e5 = 杜先生 。 >
- u: giarm'gvi'kag 儼硬角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0337] [#16364]
-
- 強硬e5旁 。 < Hit peng5 khah ∼∼∼ 。 >
- u: goan'sie 願死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0517] [#16871]
-
- ( 1 ) 甘願犧牲 , 覺悟來死 。
( 2 ) 順服 , 溫順 。 <( 2 )∼∼∼∼ hou7警察縛 ; taN khah ∼∼-- loh 。 >
- u: guu'bok hun'zw 魚目 混珠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0398/A0402] [#17071]
-
- = 意思 : 用假貨混淆入去真貨來瞞騙人 。 koh khah phaiN2聽e5講 : 將屎混摻入去豆醬湯 。 <>
- u: haa ha5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0510] [#17416]
-
- ( 1 ) 縛帶等 。
( 2 ) 穿裙 。
( 3 ) 帶刀ti7腰裡 。 <( 1 ) 褲帶 ∼ khah an5 。
( 2 )∼ 裙 。
( 3 )∼ 刀 。 >
- u: hiarm 險 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0611] [#19222]
-
- ( 1 ) 危險 。
( 2 ) 差一點a2 toh8 … 。
( 3 ) 險要 , 要害 。 <( 1 ) 弄 ∼ ; ∼ 路 ; khah ∼ 擔油 ( 滾e5油 ) ; 臨 ∼ 不 ∼ 。
( 2 )∼ 死 ; ∼ boe7赴 。
( 3 )∼ 隘 ; 據 ∼ 。 >
- u: hiaw 僥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0609] [#19566]
-
- ( 1 ) peng2 - khiau 。
( 2 ) 食言 , 半暝食西瓜變卦 。 <( 1 )∼ 蟶 ; 枋 ∼-- 去 。
( 2 ) khah ∼ 蟶殼 ; 反 ∼ ; hou7 cha - bou2 ∼-- 去 ; ∼ 人e5銀 。 >
- u: hiaux 卸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0609] [#19574]
-
- siah價數賣 , phah賣 。 < 相 ( saN ) tau3 ∼ ; ∼ hiN3 - sak ; 俗俗 ∼ khah kiuN7 ( 贏 ) 欠賬 。 >
- u: hør'khaf 好腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20219]
-
- ( 1 ) 好e5腳 。
( 2 ) 信用好e5借主 。 <( 2 ) 伊真 ∼∼, khah che7賒伊ma7無要緊 。 >
- u: hoxng 況 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0832] [#21528]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 何況 。 <( 2 )∼ 兼 = koh khah ;∼ koh beh tih8 che7錢 。 >
- u: hofng'pien 方便 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0839] [#21865]
-
- e7 - tang3順序 。 < 一毫之善 , 與人 ∼∼ ; 天上人間 ∼∼ 第一 ; 醫生tioh8 khah ∼∼ 。 >
- u: iar'khaq 尚較 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23242]
-
- Koh khah 。 <∼∼ m7好 。 >
- u: ia 掖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0037] [#23303]
-
- 散播 。 <∼ 菜子 ; ∼ 散散 ; ∼ khah lang 。 >
- u: iab'siab 挹涉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0045] [#23741]
-
- 保守祕密 。 < 做tai7 - chi3 tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- u: iao'khaq 猶較 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0042] [#23769]
-
- Koh - khah , 更加 , = [ 猶更較 ] 。 <∼∼ 好 。 >
- u: iaw'kuie 飫鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0042] [#23852]
-
- 貪食e5人 。 <∼∼ 食 = 大食王 ; ∼∼ khah che7俄羅 = 貪食比羅西亞khah嚴重 ; ∼∼ 食破家 = Tho - che3食浪費食物會破產 。 >
- u: iøq'iøq 溢溢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0084] [#24429]
-
- 肉体等肥kah下垂e5款式 。 < 肥是肥 , 肉 ∼∼ khah m7好 。 >
- u: id'hoafn 一番 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24694]
-
- ( 1 ) 一回 。
( 2 ) Koh - khah 。
( 3 ) ( 日 ) 一號 。 <( 1 )∼∼ 風雨 ∼∼ 涼 。
( 2 )∼∼ koh再拍算 。 >
- u: id'hoad 益發 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24695]
-
- Koh - khah , 漸漸 。 <∼∼ 成功 。 >
- u: iu'khaq 又較 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0059] [#25167]
-
- Koh - khah 。 < chit號 ∼∼ sui2 。 >
- u: iu'køq 又更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0061] [#25169]
-
- Koh再 , Koh - khah 。 <∼∼ 來 。 >
- u: jin'cid 認職 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0748] [#25765]
-
- 認真做工作 。 < 做頭路tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- u: joah 熱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0830] [#26077]
-
- 燒熱 。 < 寒 ∼ ; khah ∼ ; ∼ 天 ; 歇 ∼ ; ∼ 衫 ; ∼ kah beh死 。 >
- u: juo 愈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0779] [#26109]
-
- koh - khah 。 <∼ 費氣 ; ∼ 好 ; ∼ 久 ∼ 值錢 ; ∼ seng7 ∼ 好款 。 >
- u: juo'khaq 愈較 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780] [#26118]
-
- koh - khah 。 <∼∼ 好 ; ∼∼ 爽快 。 >
- u: kar'lar 絞絞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0181] [#26237]
-
- ( 1 ) 絞 。
( 2 ) 混雜 。 ~~ 吵 ; 幾若十條 ~~ 做一堆 ; tai7 - chi3 ~~ 做一下 。 <( 1 )∼∼ khah an5才縛 。 >
- u: kaf'id'pe 加一倍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0164/A0000] [#26381]
-
- Koh - khah 。 <∼∼∼ sui2 。 >
- u: kaf'iah 交易 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0164] [#26655]
-
- ( 店頭等 ) 真鬧熱 。 <∼∼ 利市 = 千客萬來 , 非常繁榮 ; khah ∼∼ 馬肉 = seng - li2鬧熱kun2 - kun2 。 >
- u: kaf'koafn'lea 加冠禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#26747]
-
- ( 1 ) 古早cha - pou成人開始戴帽e5成人禮 。
( 2 ) ( 戲 ) 演戲開始e5 [ 跳加冠 ]( 跳三pai2舞 ) e5禮數 。 ~~~ khah che7戲金銀 = 意思 : 其他e5收入嬴過正宗e5 。 <>
- u: kaam'zuie 含水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0223] [#26889]
-
- < 田螺 ∼∼ 過冬 = 意思 : 忍耐等待時機 ; 柴 ∼∼ ti7 - teh hiaN5 khah - be7 toh8 。 >
- u: karn'ciet 簡捷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0214] [#27002]
-
- 簡單敏捷 , 緊腳手 , 簡略 。 <∼∼ 講就好 ; 做tai7 - chi3 tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- u: kaux 到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0191] [#27705]
-
- ( 1 ) 達到 。
( 2 ) 足額 。
( 3 ) 程度 。
( 4 ) an2 - ni講 。
( 5 ) poah8 - kiau2輸嬴決定e5時 。
( 6 ) 欺負到極 。
( 7 ) 秤頭有實 。 <( 1 )∼ 厝 ; ∼ 三點 ; ∼ 山頂 。
( 2 ) an2 - ni有 ∼ -- 無 ? 無 ∼ 。
( 3 ) 寒 ∼ beh死 ; 講 ∼ 嘴酸 。
( 4 )∼ 是你beh tih8 , khah che7也beh hou7 -- 你 。
( 5 )∼ -- lah 。
( 6 ) 你食我真 ∼ 。
( 7 ) 秤若khah ∼, 買 -- e5人較偏 ( phiN ) 。 >
- u: kaux'kag 到角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0195] [#27749]
-
- ( 1 ) 厝角 。
( 2 ) 頂真無疏忽 。 <( 1 ) 椅a2 tioh8下 ( he7 ) khah ∼∼ 。
( 2 ) 伊做tai7 - chi3真 ∼∼ 。 >
- u: kef 加 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0402] [#28072]
-
- ( 1 ) 增添 。
( 2 ) 額外增加 。 <( 1 )∼ 減 ; ∼ 人 ∼ 福氣 。
( 2 ) khah ∼; ∼ 記 ; ∼ than3 。 >
- u: kex'khiab 過怯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0407/A0458] [#28295]
-
- 真gau5做phaiN2 tai7 - chi3 , 非常phaiN2 。 < 伊khah ~~ 我 = 伊比我koh - khah phaiN2 。 >
- køeakiøo 過橋 [wt] [HTB] [wiki] u: kex'kiøo [[...]][i#] [p.A0408/A0458/A0510] [#28308]
-
- ( 1 ) 行過橋 。
( 2 ) [ 做功德 ] e5儀式之一 。 <( 1 )∼∼ khah - che7你行路 = 意思 : 經驗khah - che7 ; ∼∼ 合雨傘 = 防風 。 ( kap漢藥e5 [ 防豐 ] 仝音來用 ) 。 >
- u: kexng 更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0299] [#28831]
-
- koh - khah 。 <∼ khah好 。 >
- u: kexng'kaf 更加 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0300] [#28848]
-
- koh - khah , 尤其 。 <>
- u: kexng'køq 更更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0301] [#28855]
-
- koh - khah 。 <∼∼ 安心 。 >
- u: keeng 窮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0299] [#28872]
-
- 困窮 , 貧困 。 < khah ∼ 死人 /∼ 寸鐵 = 非常散赤 ; ∼ 厝無 ∼ 路 = 厝內khah散赤生活無要緊 , 但旅行出外toh8 ai3顧慮體面激khah好額人款 ; ∼ 文富武 = 文人散赤 , 武官好額 。 >
- u: kef'phoex 加配 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0421] [#29027]
-
- 配比需要e5 khah - che7 。 <∼∼ 材料 。 >
- u: khaq khah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0163] [#29130]
-
- 竹a2編e5魚籃 。 < 竹 ∼ 。 >
- u: khaq 較 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0163] [#29131]
-
- ( 1 ) 比較上 。
( 2 ) koh - khah 。
( 3 ) 比較上 。
( 4 ) 按怎to 。 <( 1 )∼ 細 ; ∼ 大 。
( 2 )∼ 野海洋 = 比海賊koh - khah殘忍 ; 戇 ∼ 慘死 ; ∼ 高天 ; ∼ 惡狗 ; ∼ 勇龍 ; ∼ 得 ; ∼ 緊leh ; ∼ 無 ; ∼ 來 ; ∼ 去 。
( 3 ) 紅 -- e5 ∼ siok8 ; m7 - thang去 ∼ 好 。
( 4 )∼ 講也m7聽 ; ∼ 學也學be7來 。 >
- u: khah 蓋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29132]
-
- ( 1 ) 卡tiau5 。
( 2 ) 相合倚 ( kap - oa2 ) 。 <( 1 ) 四界 ∼ = 柴片四界卡tiau5 leh , 四界趖 ( so5 ); 魚刺 ∼ ti7嚨喉 。
( 2 ) 門 ∼ 倚 ; 船相 ∼ 。 >
- u: khah'khah 屢屢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29133]
-
- 不斷 , 定定 。 <∼∼ 來 ; ∼∼ 講 ; ∼∼ 笑 。 >
- u: khah'mngg 闔門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0181] [#29134]
-
- 兩扇門合關起來 。 <>
- u: khah'oar 卡倚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29135]
-
- 門等tui3雙旁合倚過來 。 <>
- u: khafng'zhux'kefng 空厝間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29509]
-
- 厝內long2無物件 。 < 乞食婆無 ∼∼∼ = = 意思 : 人koh - khah san3 ma7 che7 - chio2有家具 。 >
- u: khafn'khah 牽khah8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0211] [#29595]
-
- 牽引人加入家己e5紛爭 。 < 我亦無 ∼∼-- tioh8你 。 >
- u: khat 竭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0208] [#29679]
-
- sio2 - khoa2不足 。 < khah ∼ 。 >
- u: khie 起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0258] [#30079]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 起身 , 上升 。
( 3 ) 建築 , 起造 。
( 4 ) 開始 , 起源 。
( 5 ) 開除 , 解放 。
( 6 )
( 7 ) 事件 。
( 8 ) 有精神 , 奮發 。
( 9 ) 靠勢力後台 。
( 10 ) 人e5種類 。 <( 2 )∼-- 來 ; ∼ 價 ; ∼ 熱 ; ∼ 虛火 ; ∼ 水 /∼ 山 = 船靠港卸貨 ; ∼ 魔公 = 起番癲亂做 。
( 3 )∼ 厝 ; ∼ 廟 。
( 4 )∼ 工 ; to2一日 ∼?
( 5 )∼ 油 ; ∼ 佃 ; ∼ 封 。
( 6 )∼ 雷 = phah雷 。
( 7 ) chit ∼; 一 ∼ 官司 ; 一 ∼ 人命 。
( 8 ) lim khah ∼-- leh ; 價錢出khah ∼-- leh 。
( 9 )∼ 勢頭 。
( 10 ) hit ∼-- e5人 。 >
- u: khi'zhuix 忌嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0272] [#30385]
-
- 注意忌諱食物 。 < 破病人tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- u: khiaxm'siin 欠神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#30576]
-
- ( 1 ) 無逼真 。
( 2 ) 無元氣 , 精神不足 。 <( 1 ) Chit sian佛了真好看 , 總是khah ∼∼ 。
( 2 ) 人khah ∼∼ e5時 , 辦tai7 - chi3 khah be7精工 。 >
- u: khiab 怯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0250] [#30659]
-
- ( 1 ) phaiN2命運 , 散赤困苦 。
( 2 ) 凍霜 。 <( 1 ) khah ∼ 落油鼎 = 比落油鼎khak艱苦 。
( 2 ) 你做人真 ∼ 。 >
- u: khih khih8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0259] [#30739]
-
- 形容病人消瘦kah肌 ( ki ) 肉無彈 ( tan5 ) 性 。 < 伊e5肉生成 ( seng5 ) khah ∼ 。 >
- u: khvii'koo 擒糊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0266] [#30827]
-
- ( 1 ) hou7人困擾 。
( 2 ) 流汗辛苦勤儉 。 <( 1 ) 伊不時to beh ∼∼-- 人 。
( 2 ) 厝內大家tioh8 khah ∼∼ 。 >
- u: khyn'lat 輕力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0322] [#30860]
-
- 輕輕e5力 。 < khah ∼∼; ∼∼ 槌骨 。 >
- u: khyn'syn 輕身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0320] [#30870]
-
- ( 1 ) 身軀輕 。
( 2 ) 重量輕e5物件 。 <( 1 ) 搬 (** 變 ) 把戲 -- e5 khah ∼∼ 。
( 2 ) 棉khah ∼∼ 。 >
- u: khuh 熬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0368] [#31972]
-
- 慢火un5 - un5 - a2煮 。 ~ khah thiam2 leh 。 = [ 燉 ] 。 <>
- u: kviax 鏡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0236] [#32792]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 )
( 3 ) 眼鏡 。
( 4 ) 裝玻璃e5扁額 。
( 5 ) 慧眼 。 <( 2 ) 手 ∼; 火 ∼ = 反射鏡 ; ∼ 麻面 = 鏡霧霧 。
( 3 ) 目 ∼; ham3 ∼ = 放大鏡 。
( 4 )∼ 框 。
( 5 ) hit - e5探偵目睭真 ∼; 若beh揀貨 , 內行e5 khah ∼ 。 >
- u: kirn 緊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#33698]
-
- ( 1 ) 趕緊 。
( 2 )( 漳 )[ 愈 ( na2 )]( 3 ) 。 <( 1 )∼ 慢 ; khah ∼; ∼ 斟 ( thin5 ) ∼ lim = 意思 : 趕緊處理tai7 - chi3 。 >
- u: kirn'sin 謹慎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0320] [#33743]
-
- 小心 , 細膩 。 < 人tioh8 khah ∼∼ 才好 。 >
- u: kvix'lie 見理 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0277] [#33776]
-
- 無論如何long2會 。 < koh - khah gau5 ∼∼ 亦會m7 - tioh8 。 >
- u: kib'kex 急繼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0322] [#34137]
-
- ( 1 ) 趕緊 , 急性 。
( 2 ) 緊急 。 <( 1 ) 免hiah ∼∼ 。
( 2 ) chit號tai7 - chi3 khah ∼∼ 。 >
- u: kiuo'nai 久耐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34246]
-
- 擋久耐用 。 < ke - si ( 華語e5 「 道具 」) khah ∼∼ 。 >
- u: kviu 謽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0278/A0307] [#34423]
-
- ( 1 ) 固執 ; 頑 ( goan5 ) 固 ; 拗蠻 ( au2 - ban5 ) 。
( 2 ) 優 ; khah嬴 。
( 3 ) 芋 、 菜頭等煮be7透心 。 <( 1 ) Hit - e5 gin2 - a2真 ∼ 。
( 2 ) Khah ∼ hit號 ; 少 ( chio2 ) khah ∼ 無 。
( 3 ) 菜頭kun5了 ∼∼; 半青 ( chhiN ) 熟e5菜頭食了 ∼∼ 。 >
- u: kngf'bin 光面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390/A0364] [#34513]
-
- 亮光面 。 < Chit - peng5 khah ∼∼ 。 >
- u: koafn'hoong 關防 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0453] [#35160]
-
- 預防 , 用心注意 。 < 瘟疫症tioh8 khah ∼∼-- leh ; tioh8 ∼∼ m7 - thang ho7伊走去 。 >
- u: koo'khah 糊khah8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0470] [#36488]
-
- ( 1 ) 無目的散步行路 , loah8 - loah8 - so5 。
( 2 ) 阻礙 。
( 3 ) 牽拖 。 <( 1 ) 四界 ∼∼ 。
( 2 ) tai7 - chi3 soah ∼∼-- tiau5 - teh 。
( 3 ) 伊beh ka7 ∼∼ 我 。 >
- u: kuix 貴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0353] [#36860]
-
- ( 1 ) 高貴 。
( 2 ) 價數高 。
( 3 ) 女人e5愛嬌 。
( 4 ) 尊稱e5接頭語 。 <( 1 )∼ 人 。
( 2 )∼ 俗 ; khah ∼; 真 ∼ 。
( 3 ) 有 ∼ 有 ∼; 做 ∼ = 男女調戲 。
( 4 )∼ 府 ; ∼ 庚 ; ∼ 姓 ; ∼ 事 。 >
- u: kuy'chiuo 歸手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0361] [#37003]
-
- ( 1 ) 一手 。
( 2 ) 專一 ; 合一 。 <( 1 ) ∼∼ 賣 。
( 2 ) An2 - ni khah ∼∼; ∼∼ 做seng - li2 。 >
- kuikhix 歸氣 [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'khix [[...]][i#] [p.A0356] [#37051]
-
- 將an2 - ni專心來做 , 歸納起來 。 < An2 - ni khah ∼∼; ∼∼ 做seng - li2 。 >
- u: lai'syn 內身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0933] [#37680]
-
- 內部 , 內側 。 相對 : [ 外身 ] 。 <∼∼ khah sui2 。 >
- u: lang 疏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0953] [#38096]
-
- 留頂下e5空間 。 < 灶孔e5柴tioh8疊khah ∼ leh ; 船帆tioh8車khah ∼ leh ; 今仔日hou7 khah ∼ ; 天khah ∼ 。 >
- u: lau'po'tvia 老步定 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0941] [#38422]
-
- 穩健 , 無冒險 。 < 老e5 ∼∼∼, 少年e5 khah tang2 - hiaN2 (= 輕率 ) 。 >
- u: liafm 臨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0963] [#39140]
-
- 數量等無夠一屑仔 , sio2 - khoa2不足 。 <∼ 一百 ; khah ∼ 。 >
- u: liarm 斂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0963] [#39141]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 減 , 節約 。
( 3 ) 數量等無夠一屑仔 , sio2 - khoa2不足 。 <( 2 )∼ 阿片 ; ∼ 所費 ; ∼ 力行 。
( 3 ) khah ∼ 一百 。 >
- u: liarm'serng 斂省 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0965] [#39149]
-
- 儉約 , 節省 。 < 每日e5所費tioh8 khah ∼∼ 。 >
- u: liao'ciet 了捷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0961] [#39477]
-
- 腳手緊 。 < 做tai7 - chi3 tioh8 khah ∼∼ chiah好 。 >
- u: liaau 聊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0959] [#39501]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 無聊 。
( 3 ) 勻勻仔 。
( 4 ) 故意勻勻仔來hou7人頭痛 。 <( 3 ) khah ∼ leh ;∼ 天 ∼ 地 ; ∼ 量 ; ∼ a2行 ; ∼ a2想 。
( 4 )∼-- 人 。 >
- u: lirm 斂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1001] [#39595]
-
- ( 1 ) 數量sio2 - khoa2無鉤 , … 弱 。
( 2 ) 端e5所在 。 <( 1 ) khah ∼ 一百 。
( 2 )∼ 墘 ; khia7 siuN ∼ 會跋 -- 落去 。 >
- u: løx 躼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1024/B0998] [#40087]
-
- 身高長 。 < Khah ∼ 竹篙 ; ∼ 腳 ∼ 手 ; 頭 ∼ = 頷頸細長 。 >
- u: lor 魯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018/B1019] [#40613]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 粗魯 。
( 3 ) 劣 , 差 。 <( 2 ) 厝起了真 ∼ ; 工夫真 ∼ 。
( 3 ) 比chit - e5 khah ∼ ; chit號 ∼ 字也會看得 。 >
- u: lw lu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1004] [#40782]
-
- ( 1 ) 傾斜 。
( 2 ) 押滑落去 。
( 3 ) sak出去 。
( 4 ) 突出 。
( 5 ) 頭殼le5 - le5突出去 。
( 6 ) 征戰 。 <( 1 ) 厝坪 ( phiaN5 ) chhong3 khah ∼ leh ; khia7斜 ∼ ; 船頭 ∼∼ 。
( 2 ) 枋靠 ∼∼ chiah ∼ 貨 ; 放hou7伊 ∼ -- 落去 ; ∼ 草a2 ;∼ 頭鬃 ; 用車箕a2 ∼ 蝦 。
( 3 ) 紅包 ∼ 來 ∼ 去 ; ∼ 片紅 ; m7買強強 ∼ 。
( 4 ) tui3腹肚邊 ∼ -- 去 ; ∼ 倒 。
( 5 ) 直直 ∼ -- 去 ; 透落雨 ∼ -- 來 。
( 6 ) 去法院kap伊 ∼ -- 一下 。 >
- u: luo'jiin 女人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1005] [#40808]
- a woman, one's wife
- ( 文 ) 女子 , 婦人 。 <∼∼ 無學買臣妻 = 女人m7 - thang學 「 朱買臣 」 e5 bou2 ( 無好女德 ) ; ∼∼ 無善弱 = 女人犯罪e5 khah - che7 。 >
- mxhør 不好 [wt] [HTB] [wiki] u: m'hør [[...]][i#] [p.B0918/B0919] [#41081]
-
- ( 1 ) 無好 。
( 2 ) 不和 。
( 3 )( 制止 ) m7 - thang 。
( 4 ) gin2 - a2等死去 。 <( 1 ) 好 ∼∼ ; khah ∼∼ 。
( 2 ) 朋友大家 ∼∼ 。
( 3 )∼∼ 去 ; ∼∼ kap伊交陪 。
( 4 )∼∼ 一個kiaN2 -- 去 。 >
- u: maau 茫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0910/B0544] [#41201]
-
- Chhin3 - chhai2算賬 。 < 免siuN teng2真 , tioh8 khah ∼-- leh 。 >
- u: gvi'toe 硬地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0342] [#42163]
-
- ( 1 ) 地面堅固 。
( 2 ) 身體皮下有骨e5部分 。 <( 1 )∼∼ khah be7蝕 。
( 2 )∼∼ be7 - sai2得phah 。 相對 : [ 軟地 ] 。 >
- u: nii 拎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0498/B0507] [#42456]
-
- 擴張 。 < 布帆 ∼ khah an5 ;∼ 蚊罩 ; ∼ 衫 ; ∼ 瓦 。 >
- u: niu 讓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0502/B0503] [#42688]
-
- 讓步 。 < Khah ∼ 伊 ; 大家相 ; ∼ 位 。 >
- u: niu'chiuo 讓手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0502] [#42689]
-
- 讓步 。 < 我khah han - ban7 , 你tioh8 khah ∼∼ leh ; 相phah無 ∼∼ 。 >
- u: nngr'an 軟限 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0504] [#42705]
-
- 柔軟e5方法來限債務 。 <∼∼ khah kiuN7強挽 。 >
- u: oat'juo 越愈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0147] [#43342]
-
- Koh - khah 。 <( 病 )∼∼ 傷重 ; ∼∼ 寫 ,∼∼ phaiN2 ; ∼∼ tioh8做 。 >
- u: oe 話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0152/B0784] [#43430]
-
- 談話 ; 言語 。 < 講 ∼; ∼ khah che7過貓毛 ; ∼ 三尖六角 = 講話無圓滑有角 ; ∼ 帶骨 = 諷刺e5話 ; ∼ 是風 , 字是蹤 = 講話無證據 , 寫字才有 ; ∼ 不投機半句che7 ; ∼ gia5 teh講 = 強辯家己有理 。 >
- u: peng 並 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0687] [#45615]
-
- ( 1 ) 一向 。
( 2 ) 比 … khah … 。 <( 1 )∼ 無hit項tai7 - chi3 ; 我 ∼ m7知 。
( 2 ) 海 ∼ 山khah闊 ; 台灣 ∼ 內地khah熱 。 >
- u: phiaq 僻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0658] [#46567]
-
- ( 1 ) 隱藏 。
( 2 ) 偏僻 。
( 3 ) 隱語 。 <( 1 )∼ ti7烏暗e5所在 ; ∼ hou7人過 。
( 2 ) khah ∼ e5所在 ; 彎家 ∼ 巷 。
( 3 ) 講 ∼ ; 賊仔 ∼ 。 >
- u: phoax'geh 破月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0871] [#46932]
-
- 生產不吉e5月 。 <∼∼ e5 cha - bou2 khah phaiN2命 。 >
- u: pi'hiaam 避嫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0673] [#47510]
-
- 驚會hou7人嫌疑 。 < khah ∼∼ ; 有 ∼∼ e5所在m7 - thang去 。 >
- u: pviax 傾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0658] [#47601]
-
- ( 1 ) Ka7器具傾斜倒物件出來 。
( 2 ) 掃除 ; 整理 。
( 3 ) 賣掉 。
( 4 ) Phah賣商品 。
( 5 ) 轉嫁 ; 賴人 。
( 6 ) Phah拚 。
( 7 ) 互相爭鬥 。
( 8 ) 試看bai7 ; 睹看bai7 。 <( 1 ) ∼ 面桶水 ; 酒 ∼ 下舂臼 , 酒甕借人 ; 厝tioh8 ∼ hou7人 ; ∼ lak袋a2 ;∼ 人e5飯碗 。
( 2 ) ∼ 竹圍 ; ∼ 塚a2埔 ; 厝內 ∼ hou7伊清氣 ; 腹內 ∼ 清氣 。
( 3 ) ∼ 二塊厝 ; ∼ ke - si頭 。
( 4 ) ∼ 俗貨 ; ∼ 還期賬 。
( 5 ) Kui身kui擔 ∼ hou7我 。
( 6 ) Khah ∼-- leh ;∼ 試驗 ; ∼ 路 ; 透雨 ∼-- 來 。
( 7 ) 漳泉 ∼ ; 仙 ∼ 仙 ,∼ 死猴齊天 = 意思 : 承 ( sin5 ) tioh8拳頭屁 。
( 8 ) ∼ 尾帖藥 ; ∼ 卜 。 >
- u: pvix 變 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0666] [#47902]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 變成 。
( 3 ) 做工夫 , 做手藝 。 <( 2 ) 酒 ∼ 醋 = 意思 : 指寡婦無守 ( chiu2 = 酒 ) 貞操 ; 珍珠 ∼ 老鼠屎 = 意思 : 有價值e5物件變無價值 ; cha - bou2囡仔十八 ∼ ; ∼ khah sui2 ;∼ 面 。
( 3 )∼ 啥麼 ? ∼ 看有頭路 ; 七 ∼ 八 ∼ phaiN2了了 。 >
- u: pvoaa 盤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0868/B0869] [#48622]
-
- ( 1 ) 平盆 。
( 2 ) 象棋等e5助數詞 。
( 3 ) 大e5盆 。
( 4 ) 買賣e5 tai7 - chi3或其種類 。
( 5 ) 買賣e5結賬 。
( 6 ) 婚禮e5時 , 男方送hou7女方e5十二種禮物 。
( 7 ) 移換 。
( 8 ) 縫起來 。
( 9 ) 爭論 。
( 10 ) ( 漳 )( 泉 ) 超越 。
( 11 ) ( 漳 )( 泉 ) 贏過 。 <( 1 ) 茶 ∼ ; 石 ∼ ; 曲 ( khek )∼ ; 地 ∼ ; 手 ∼ ; 棋 ∼ 。
( 2 ) 一 ∼ 棋 ; 輸三 ∼ 。
( 3 ) 碗 ∼ ; 一 ∼ 菜 。
( 4 ) 外 ∼ e5 seng - li2 ; 做頂 ∼ ; 大 ∼ e5 seng - li2 ; kui ∼ = seng - li2 e5全部 。
( 5 ) 和 ∼ ; 合 ∼ ; 開 ∼ ; khah有 ∼ ; 無啥 ∼ 。
( 6 ) ∼ 擔 ; 辦 ∼ ; 轎前 ∼ 。
( 7 ) 水 ∼ 過碗 , 也會消蝕 ( sih8 ) ; ∼ 栽 ; ∼ 賬簿 。
( 8 ) ∼ 鞋墘 ; ∼ 馬齒 。
( 9 ) 話 ∼ boe7直 ; ∼ 嘴錦 ; chhia ∼ 。
( 10 ) ∼ 山過嶺 ; ∼ 牆 。
( 11 ) Khah ∼ 伊 ; ∼ 伊一級 。 >
- u: pud'zu'juu 不自如 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0740] [#49494]
-
- 無自在 , 無自由 。 < 身體iau2 ∼∼∼ ; tiam3人tau khah ∼∼∼ 。 >
- u: say'kofng 司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49854]
-
- 祈求佛爺保佑或葬式e5主持者 , 道士 。 參照 : [ 紅頭司 ] 、 [ 烏頭司 。 <∼∼ 食 , 和尚睏 ; ∼∼ 哄 ( hang2 ) 鬼 ; ∼∼ khah gau5和尚 ; ∼∼ 三齣趕 ; ∼∼ 聖 ( siuN7 ) 杯結相黏 = 指非常親蜜e5朋友 ; ∼∼ 不怕鬼 , 和尚不怕佛 = 恐怕e5 tai7 - chi3慣習了soah m7驚 。 >
- u: saxng'kex 送嫁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0565] [#50352]
-
- 新娘e5伴娘 。 <∼∼ khah sui2新娘 。 >
- u: svaf'khaf'tuo 三腳抵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0534] [#50499]
-
- 三支腳鼎立 。 < 坐 ∼∼∼ = 三人對坐 ; 銃並 ( pheng7 ) ∼∼∼ khah be7倒 。 >
- u: serng'kafng 省工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0689] [#51164]
-
- 節省工資 。 < an2 - nichhong3 khah >
- u: si si7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51776]
-
- 趕緊 。 < khah ∼ ; ∼∼ 食 。 >
- u: si'si 迅迅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51810]
-
- 趕緊 。 < khah ∼∼-- leh 。 >
- u: si'soa 迅速 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51814]
-
- 緊腳手 。 <∼∼ 行 ; 做tai7 - chi3 tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- siasiin 邪神 [wt] [HTB] [wiki] u: siaa'siin [[...]][i#] [p.A0629] [#51946]
-
- ( 1 ) 邪惡e5神 。 相對 : [ 正神 ] 。
( 2 ) 淫穢 ( im5 - oe3 ) 。 <( 1 )∼∼ 作祟 ( sui7 ) 。
( 2 ) hit - e5 cha - bou2 khah ∼∼ 。 >
- u: sixn'sog 迅速 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0722] [#53053]
-
- 快速 。 < hit條tai7 - chi3你tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- u: syn'cvii'ar sin錢仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0722] [#53254]
-
- 磨損e5銅錢仔 。 <∼∼∼ khah bai2用 ( 流通 ) 。 >
- u: siøq'liøh 惜略 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0714] [#53708]
-
- 珍惜物件 。 < 衫褲tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- u: siok'kiøq 俗腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0696] [#53760]
-
- 工資低e5勞動者 。 <∼∼ khah kiuN7 ( = 贏 ) ka7人借 。 >
- u: sioong 常 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0698/A0644] [#53874]
-
- 經常 。 < 平 ∼ ; khah ∼ ; ∼ 講 。 >
- siongpurn 傷本 [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'purn [[...]][i#] [p.A0703/A0648] [#54068]
-
- 本錢傷重 。 < Khah ∼∼ 。 >
- u: siuo 守 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0668] [#54401]
-
- ( 1 ) 守衛 , 遵守 。
( 2 ) 保守 。 <( 1 )∼ 城 ; ∼ 己安分 ; ∼ 規矩 。
( 2 ) seng - li2 tioh8 khah ∼, m7 - thang展siuN大 .>
- u: siw'tviuu 收場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#54806]
-
- ( 1 ) 閉場 。
( 2 ) 結局 , 終結 。 <( 2 ) Hit條tai7 - chi3 khah oh ∼∼ 。 >
- u: soax'sex 續勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806/A0807] [#54977]
-
- ( 1 ) 順續 。
( 2 ) 拚命 , 盡力 。
( 3 ) 靠勢hia5 - pai 。 <( 1 )∼∼ chhong3 hou7伊清楚 。
( 2 ) 做tai7 - chi3 tioh8 khah ∼∼-- leh 。
( 3 ) 你到彼 ∼∼ ; 你m7 - thang siuN ∼∼ 。 >
- u: soex'e 細下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0816/A0784/A0829] [#55527]
-
- ( 1 ) 容積小 。
( 2 ) 影響小 。 <( 1 ) chit碗khah ∼∼ 。
( 2 ) phah khah ∼∼ ; chit - pang了khah ∼∼ 。 >
- u: sog'zeng 肅靜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0825] [#55649]
-
- 恬靜 。 < tioh8 khah ∼∼-- leh ;∼∼-- e5所在 。 >
- u: sw 輸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0758] [#55869]
-
- ( 1 ) 敗 。
( 2 ) 劣 ( loat ) 。 <( 1 )∼ 贏 。
( 2 ) Khah ∼ gin2 - a2 ; khah ∼ 看影戲 。 >
- u: taq'liap 搭粒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0011] [#56655]
-
- ( 1 ) 親密 。
( 2 ) Siong7疼e5 。 <( 1 ) 兩個不止 ∼∼ 。
( 2 )∼∼-- e5 kiaN2 ; 親生e5 khah ∼∼ 。 >
- u: taam'sib 澹濕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0052] [#57071]
-
- 有水分 。 < 田母 ( 低田 ) khah ∼∼ 。 >
- u: taang'løo 銅鑼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0066] [#57353]
-
- 銅製e5鑼 。 <∼∼ koaN7下手袂內phah = 世間be7通e5道理 ; ∼∼ khah phah ∼∼ 聲 , 後母khah好後母名 。 >
- u: tafng'zoeq 冬節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0061/B0061] [#57495]
-
- 冬至e5節 。 < 無 ∼∼ to搔圓 , 無講 ∼∼ = 意思 : 無機會ma7 tioh8做 , 何況有機會koh - khah tioh8做 ; ∼∼ 在月頭 , beh寒在年兜 ; ∼∼ 在月中央 , 無雪kah無霜 ; ∼∼ 在月尾 , beh寒正二月 。 >
- u: taf'safng 乾鬆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0005] [#57634]
-
- ( 1 ) 爽快 。
( 2 ) 土等乾燥鬆鬆 。 <( 1 ) 洗身軀人就khah ∼∼ ; 錢還人了 , taN to khah ∼∼ 。
( 2 ) 砂土khah ∼∼ 。 >
- u: taf'tiuo 乾肘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0007] [#57659]
-
- 大人款 , 老成 。 <∼∼-- e5 ginN2 - a2 khah be7大漢 。 >
- u: tex'bea toex'boea(漳) tøex'bøea 隨尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415/B0449] [#57939]
-
- Liam5 - piN ; 其後 ; 以後 。 < khah ∼∼ ; ∼∼ 來 -- 我 ; khah ∼∼ 幾日 ; ∼∼ 出世先白毛 ; ∼∼ 來 ; ∼∼ 溜尾 ; ∼∼ 灰 。 >
- u: tex'tao 笮斗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#57983]
-
- ( 1 ) 雞 、 鴨等尻川脹大e5款式 。
( 2 ) 運命等e5確實把握 。 <( 1 ) 鴨母 ∼∼ khah gau5生卵 ; cha - bou2 ∼∼ khah gau5生kiaN2 。
( 2 ) 伊e5家伙khah ∼∼ 。 >
- u: teg'zoe 得罪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0279/B0280] [#58404]
-
- 傷害tioh8人e5感情 。 <∼∼∼∼ = 請包涵 ; khah ∼∼, hou7我過leh ;∼∼ tioh8伊 ; ∼∼ 土地公飼無雞 = 參照 : [ 土地公 ] 。 >
- u: teng'toxng 定當 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0299] [#58797]
-
- 確實 , 安全 , 穩當 。 < 伊e5人khah ∼∼ ; 先phah定 ( tiaN7 ) khah ∼∼ 。 >
- u: thied'hoax 徹化 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0283] [#60337]
-
- 大徹大悟 。 < 人tioh8 khah ∼∼ 才好 。 >
- u: thied'thøx 徹套 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0283] [#60348]
-
- ( 1 ) 徹底 , 了徹大悟 , 平民的 。
( 2 ) 開悟 , 看破 。 <( 1 ) 做人真 ∼∼ 。
( 2 ) taN你tioh8 khah ∼∼ leh 。 >
- u: thvy 添 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0256] [#60556]
-
- ( 1 ) 補足 , 加添 。
( 2 ) 貯 , 盛 。 <( 1 ) khah ∼ ; ∼ 淡薄 。
( 2 )∼ 飯 ; ∼ 油 。 >
- u: thoad'hoax 脫化 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0442] [#61114]
-
- 開悟 , 看破 。 < m7 - thang an2 - ni tiaN7 - tiaN7 teh 哮哼 ( hau2 - hiN ), 人tioh8 khah ~ ~ chiah好 。 >
- u: thofng 通 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0479] [#61201]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 全部 , 全體 。
( 3 ) 精通 , 互通 。
( 4 ) 暢 ( thiong3 ) 通 。
( 5 ) 便利 , 簡便 。
( 6 ) 妙想 , 妙計 。 <( 2 ) ~ 人ma7知 ; ~ 有 ; ~ 身軀 ; ~ 天腳下 ; ~ 四界 。
( 3 ) 一理 ~ 百理徹 ; ~ 文不 ~ 理 = 精通作文無精通理氣 ; 內神 ~ 外鬼 ; 話boe7 ~ ; 兩字有 ~ ; 腹內 ~ 。
( 4 ) ~ 氣 ; ~ 薰吹 ; ~ 溝涵 ; ~ 腹內 ; ~ 尻川 。
( 5 ) 電話真 ~ ; 用khah ~ e5法度 ; ju2來ju2 ~ 。
( 6 ) 講chit句話真 ~ ; 你想an2 - ni khah ~ 。 >
- u: tiaau'zhux 住厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0245] [#62320]
-
- tiam3厝內無ai3出門 。 < tioh8 khah ~ ~ -- leh , m7 - thang四界走 。 >
- u: tiaau'tit 條直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0245] [#62370]
-
- ( 1 ) 正直 , 樸直 。
( 2 ) tai7 - chi3解決好勢 。 <( 1 ) ~ ~ 人 。
( 2 ) 辦 ~ ~ ; be7 ~ ~ ; an2 - ne khah ~ ~ -- loh 。 >
- u: tiøh'tag 著觸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62856]
-
- ( 1 ) 腳躂tioh8物件 。
( 2 ) 失敗 , 跋倒 。 <( 1 ) 腳 ~ ~ ; 馬四腳有時會 ~ ~ = 意思 : 勢力 、 財產kap權勢有時ma7會靠be7住 。
( 2 ) 人koh khah gau5 , 有時仔也會 ~ ~ 。 >
- u: tngr 轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0390/B0373] [#63414]
-
- ( 1 ) 迴轉 。
( 2 ) 變化 ; 交換 。
( 3 ) 設法 ; 走chong5 。
( 4 ) 仲裁 ; 和解 。 <( 1 ) 正 ~ 倒 ~ ; 車輪 ~ 。
( 2 ) ~ 風面 ; ~ 身 ; ~ 紅 ; ~ khah好量 ; seng - li2 khah ~ ; ~ 刀仔人 ; ~ 變 ; ~ m7成 。
( 3 ) 你去 ~ 看有無 ? seng - li2做be7 ~ ; gau5 ~ 。
( 4 ) ~ tai7 - chi3 ; ~ be7成 。 >
- u: tng 丈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0391] [#63562]
-
- 長度e5單位 , 10尺 = 一丈 。 < 一 ~ ; 一 ~ 長 ; 一 ~ khah - liong7 。 >
- u: tør 倒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0462] [#63642]
-
- ( 1 ) khia7直變橫 。
( 2 ) 做橫e5狀態 。
( 3 ) 絕盡 。
( 4 ) 屠 。
( 5 ) 輸 。
( 6 ) 變斜 。 <( 1 ) ~ 厝 ; ~ 大叢樹 ; 一 ~ 過一 ~ ; ~ 店 ; ~ 人e5錢 ; chhia ~ 。
( 2 ) 小 ~ leh ; ~ ti7眠床 。
( 3 ) ~ 陽 = 力盡 , 陽萎 ; ~ 房 / thiau7 = 一家族斷絕 ; ~ 運 = 運盡 ; ~ 落去 = 氣絕 ; beh好ia2是beh ~ ?
( 4 ) thai5豬 ~ 羊 。
( 5 ) ~ 案 = 訴訟輸 ; 告hou7伊 ~ ; 駁 ~ ; ~ 棋 ; ~ 伊無情理 。
( 6 ) kiah8 khah ~ leh ; he7 ~ ~ ; ~ 水 = 斜e5厝頂 。 >
- u: toa'bin 大面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0436] [#63958]
-
- ( 1 ) 大e5面 。
( 2 ) 板等e5平面 。
( 2 ) 冠 [ khah ] 內表示想像e5意思 。 <( 3 ) 無來khah ~ ~ ; 贏khah ~ ~ 。 >
- u: toa'e 大下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0421] [#64068]
-
- ( 1 ) 容積大 。
( 2 ) 影響等大 。 相對 : [ 細下 ] 。 <( 1 ) chit碗khah ~ ~ 。
( 2 ) phah khah ~ ~ ; chit - pang了khah ~ ~ 。 >
- u: toa'pvoaa 大盤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0439] [#64363]
- a wholesaler
- ( 1 ) 大e5盤 。
( 2 ) 大賣 。
( 3 ) 罵ti7人面前講下賤話e5女人 。 <( 2 ) ~ ~ e5 seng - li2 。
( 3 ) hit - e5 cha - bou2 khah ~ ~ 。 >
- u: toa'thaau'baang 大頭芒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0429] [#64478]
-
- 稻株大結穗細e5品種 。 < ~ ~ ~ khah boe7結尾 。 >
- u: toa'tiim 大沉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0432/B0431] [#64515]
-
- 大大 ; 徹底 ; koh khah ; 決斷 。 < ~ ~ tioh8修理 ; ~ ~ tioh8改 ; ~ ~ tioh8 phah ; ~ ~ e5 sui2 。 >
- u: tvoa 惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0419] [#64598]
-
- lan2 - si , pin5惰 。 < ~ 骨 ; khah ~ 死人 。 >
- u: tok 毒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0475] [#64879]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 有毒 。
( 3 ) 惡毒 , 陰險 。
( 4 ) 無出腳手用手段加害人 。 <( 2 ) 中 ~ ; ~ 氣 ; 以 ~ 攻 ~ ; khah ~ 死蛇 。
( 3 ) ~ 手 ; ~ 行 ( heng7 ) ; 心肝真 ~ ; 最 ~ 婦人心 。
( 4 ) ~ 死死 ; hou7保正 ~ 一下soa3牌領boe7出來 。 >
- u: tuii 搥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0373] [#65661]
-
- ( 1 ) 用拳頭或槌等來一下一下phah 。 ~ 胸 ; ~ 衫 ; ~ 腰骨 。
( 2 ) 提出抗議 , 談判 。 <( 2 ) 我來去kap伊 ~ ; koh khah ~ 也無法度 。 >
- u: u'ciao'siu ciu'u'ciao'hiøq 有鳥巢就有鳥宿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110] [#65902]
-
- 意思講 : cha - bou2 khah bai2 ma7有人beh娶 。 <>
- u: u'pvoaa 有盤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113] [#65995]
-
- 有利sun5 。 < chit號seng - li2 khah ∼∼ 。 >
- u: u'svoaf'thaau ciu'u'ciax'kof 有山頭就有鷓鴣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110] [#66014]
-
- 有山就有鷓鴣出入 。 意思講 : cha - bou2 khah bai2 ma7有人beh娶 。 <>
- u: tngg'mngg 長門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399] [#66724]
-
- 做seng - li2等e5久長持續 。 <∼∼ e5 seng - li2 ; khah ∼∼ 。 >
- u: kar'kar 絞絞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165/A0181] [#67240]
-
- = [ 絞 ]( 1 )( 2 )( 3 )( 5 ) 。
ka2 - la2 :
( 1 ) 絞an5 。
( 2 ) 混雜 。 < ka2 - la2 :
( 1 ) ∼∼ khah - an5 chiah縛 。
( 2 ) ∼∼ 炒 ; kui2 - na7十條 ∼∼ 做一堆 ; tai7 - chi3 ∼∼ 做一下 。 >