Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: .
HTB (1)
si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
yes; is; are; am; surname Shi; Shih; show; indicate; demonstrate; make known; exhibit
是; 示

DFT (42)
🗣 Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] Ang-á-bóo sī sio-khiàm-tsè. [#]
1. () || 今世有緣結為夫妻,乃因前世因果,互相欠債所致。夫妻意見不合相互爭吵時,常用這句話來勸雙方姻緣前定,應以和為貴。
🗣le: (u: Goarn zaf'bor'kviar beq kex cixn'zeeng, goar ka y khuy'phoax korngafng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix ho'siofng zwn'tiong, hwn'yn ciaq e kuo'tngg.) 🗣 (阮查某囝欲嫁進前,我共伊開破講「翁仔某是相欠債」,愛互相尊重,婚姻才會久長。) (我女兒出嫁前,我開導他說「夫妻是前世因果」,要互相尊重,婚姻才能長久。)
🗣le: (u: AF'bie yn afng'ar'bor chiaang'zai teq oafn'kef, AF'bie sviu'beq li'ieen, tak'kef ka y khor'khngx korngafng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix khaq thwn'lurn`leq.) 🗣 (阿美𪜶翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。) (小美他們夫妻常常在吵架,小美想要離婚,大家勸他說「夫妻是互相欠債」,要多忍耐點。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 badbadsi 🗣 (u: bat'bat'si) 密密是 [wt][mo] ba̍t-ba̍t-sī [#]
1. (Adj) || 密密麻麻。
🗣le: (u: Zhaix'chi'ar'lai, laang bat'bat'si.) 🗣 (菜市仔內,人密密是。) (菜市場內,人密密麻麻的。)
🗣le: (u: Cit tex thngg'ar lag ti thoo'khaf, liaam'my kao'hia svef kaq bat'bat'si.) 🗣 (一塊糖仔落佇塗跤,連鞭狗蟻就生甲密密是。) (一塊糖果掉在地上,馬上就招來密密麻麻的螞蟻。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 baxnban'afsi 🗣 (u: ban'ban'ar'si) 慢慢仔是 [wt][mo] bān-bān-á-sī [#]
1. (Exp) || 慢慢來。安撫人的話語,叫人別著急。
🗣le: (u: Ban'ban'ar'si, biern tiøh'kib.) 🗣 (慢慢仔是,免著急。) (慢慢兒來,不要急。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 baxnchviafsi 🗣 (u: ban'chviar'si) 慢且是 [wt][mo] bān-tshiánn-sī [#]
1. (Adv) || 且慢、等一下、稍待片刻。
🗣le: (u: Ban'chviar'si, tarn y laai ciaq'køq korng.) 🗣 (慢且是,等伊來才閣講。) (等一下,等他來了再說。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciahsi 🗣 (u: ciaq'si) 才是 [wt][mo] tsiah-sī [#]
1. (Adv) || 才是。
🗣le: (u: Hid ee laang ciaq'si phvae'laang.) 🗣 (彼个人才是歹人。) (那個人才是壞人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cviarsi/cviarsi 🗣 (u: cviax'si) 正是 [wt][mo] tsiànn-sī [#]
1. () (CE) (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated); precisely; exactly; even; if; just like; in the same way as || 正是
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cysi 🗣 (u: cie'si) 只是 [wt][mo] tsí-sī [#]
1. (Adv) || 僅僅是,只不過是。
🗣le: (u: Cie'si cit'sud'ar siør ix'sux nia'nia.) 🗣 (只是一屑仔小意思爾爾。) (只是一點點小意思而已。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo] Gû tō sī gû, khan kàu Pak-kiann iā sī gû. [#]
1. () || 把窮鄉僻壤的牛,牽到人文薈萃的京城,固執的牛脾氣還是依舊。形容人的個性不可能改變,縱使換了環境還是原來的樣子。
🗣le: (u: Cid ee laang zeeng sex'haxn cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax siguu si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”.) 🗣 (這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。) (他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hiaam høex ciahsi bøea høex laang. 🗣 (u: Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang. Hiaam høex ciaq'si bøea høex laang.) 嫌貨才是買貨人。 [wt][mo] Hiâm huè tsiah-sī bé huè lâng. [#]
1. () || 會挑貨物毛病的人,才是真正有意要買的人。意即客人會對貨物表示意見才是真正要購買的人。
🗣le: (u: Laang'kheq na beq bea mih'kvia, kef'kiarm'ar tøf e hiaam'tafng'hiaam'say, m'køq siok'gie teq korng, “Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang.” Larn tiøh'aix nai'sym thviaf laang'kheq korng, theh bøo kang ee sarn'phirn ho laang'kheq kerng, sefng'lie ciaq zøx e seeng.) 🗣 (人客若欲買物件,加減仔都會嫌東嫌西,毋過俗語咧講:「嫌貨才是買貨人。」咱著愛耐心聽人客講,提無仝的產品予人客揀,生理才做會成。) (俗話說:「嫌貨才是買貨人。」客人如果要買東西,或多或少會嫌東嫌西,我們就要耐心聽客人說話,拿不同的產品給客人挑,生意才做得成。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hiepvee-khaf khia kuo tø si lie ee./Hiepvii-khaf khia kuo tø si lie ee. 🗣 (u: Hix'pvee/pvii-khaf khia kuo tø si lie ee.) 戲棚跤徛久就是你的。 [wt][mo] Hì-pênn-kha khiā kú tō sī lí ê. [#]
1. () || 戲臺下站久了就是你的。勸人做事要有耐性,如能持之以恆,成功必屬於你的。
🗣le: (u: Larn zøx tai'cix aix u nai'sym, m'thafng kviaf kafn'khor, laang kornghix'pvee'khaf khia kuo si lie ee”, na e'taxng kiefn'chii kaux'tea, siofng'sixn larn id'teng e seeng'kofng.) 🗣 (咱做代誌愛有耐心,毋通驚艱苦,人講「戲棚跤徛久就是你的」,若會當堅持到底,相信咱一定會成功。) (我們做事要有耐心,不要怕艱難,人家說「有志者事竟成」,如果能堅持到底,相信我們一定會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høfbisi 🗣 (u: hør'bii'si) 好唯是 [wt][mo] hó-bî-sī [#]
1. (Exp) || 很好之意。「唯」,語中助詞,加強語氣。
🗣le: (u: Chyn'cviaa tiaau'tit hør'bii'si, phexng'kym ze'ciør iuu'zai`y.) 🗣 (親情條直好唯是,聘金濟少由在伊。) (婚事坦率乾脆就很好,聘金多少任由他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iafsi/iawsi 🗣 (u: iao'si) 猶是 [wt][mo] iáu-sī [#]
1. (Conj) || 還是。
🗣le: (u: Kuie'na nii bøo kvix'bin, lie iao'si kaq ie'zeeng kang'khoarn.) 🗣 (幾若年無見面,你猶是佮以前仝款。) (好多年沒見面,你還是和以前一樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaqsi 🗣 (u: iah'si) 抑是 [wt][mo] ia̍h-sī [#]
1. (Conj) || 或者、或是。
🗣le: (u: Lie beq lym kaf'py iah'si beq lym tee?) 🗣 (你欲啉咖啡抑是欲啉茶?) (你要喝咖啡還是要喝茶?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iaxsi 🗣 (u: ia'si) 也是 [wt][mo] iā sī [#]
1. (Adv) || 還是、也是。
🗣le: (u: Lie køq arn'zvoar korng, y ia si thviaf be jip'nie.) 🗣 (你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。) (你再怎麼說,他還是聽不進去。)
2. (Adv) || 也是。
🗣le: (u: Y si lau'sw, ia si hak'sefng.) 🗣 (伊是老師,也是學生。) (他是老師,也是學生。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 karm-mxsi/karm-mxsi? 🗣 (u: karm-m'si) 敢毋是 [wt][mo] kám m̄ sī [#]
1. (Exp) || 難道不是嗎?可不是嗎?
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khioksi 🗣 (u: khiog'si) 卻是 [wt][mo] khiok-sī [#]
1. (Conj) || 倒是。
🗣le: (u: Goar thex y hoaan'lør kaq beq'sie, y khiog'si bøo'iaux'bøo'kirn.) 🗣 (我替伊煩惱甲欲死,伊卻是無要無緊。) (我替他煩惱得要死,他卻漠不關心。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khvoakhvoa'afsi 🗣 (u: khvoaf'khvoaf'ar'si) 寬寬仔是 [wt][mo] khuann-khuann-á-sī [#]
1. (Exp) || 慢慢來。叫人不要著急。
🗣le: (u: Khvoaf'khvoaf'ar'si hør, m'biern kvoar.) 🗣 (寬寬仔是就好,毋免趕。) (慢慢來就好,不用趕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiørsi 🗣 (u: kiøx'si) 叫是 [wt][mo] kiò-sī [#]
1. (V) || 誤認、以為。錯認,誤當作是。
🗣le: (u: Goar kiøx'si lie beq zao`aq, m'ciaq bøo ka lie ciøf.) 🗣 (我叫是你欲走矣,毋才無共你招。) (我以為你要走了,才沒約你。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvafsi 🗣 (u: kvar'si) 敢是 [wt][mo] kánn-sī [#]
1. (Adv) || 大概是、恐怕是。用於表達臆測、不太有把握的判斷。
🗣le: (u: Kvar'si beq løh'ho`aq.) 🗣 (敢是欲落雨矣。) (大概是要下雨了。)
🗣le: (u: Y kvar'si u sviar'miq pud'teg'ie ee khor'thiofng, ciaq e zøx'zhud cid ciorng tai'cix.) 🗣 (伊敢是有啥物不得已的苦衷,才會做出這種代誌。) (他恐怕是有什麼不得已的苦衷,才會做出這種事情。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvafsi/kafmsi 🗣 (u: karm'si) 敢是 [wt][mo] kám-sī [#]
1. (Qw) || 疑問詞,用來表達是非、正反提問問句。
🗣le: (u: Y karm'si lau'sw?) 🗣 (伊敢是老師?) (他是老師嗎?)
2. (Qw) || 難道是、豈是。用來表達反問問句,一般的語調會提高或是加強那句話的語氣。
🗣le: (u: Karm'si arn'nef?) 🗣 (敢是按呢?) (是這樣子嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kviafsaix si poarnzuo. 🗣 (u: Kviar'saix si poaxn'zuo.) 囝婿是半子。 [wt][mo] Kiánn-sài sī puàn-tsú. [#]
1. () || 女婿是半個兒子。女兒出嫁,娘家這邊有了女婿,雖然不是自家的男丁,但也將之視如己出,等同於半個兒子。
🗣le: (u: Laang korng, “Kviar'saix si poaxn'zuo.” AF'kiog`ar ka yn kviar'saix thviax'mia'mia, be'sw chyn'svef`ee kang'khoarn.) 🗣 (人講:「囝婿是半子。」阿菊仔共𪜶囝婿疼命命,袂輸親生的仝款。) (人家說:「女婿是半子。」阿菊疼女婿疼得要命,就如同他是親生兒子一樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lorng si 🗣 (u: lorng si) 攏是 [wt][mo] lóng sī [#]
1. (Adv) || 全都是、皆是。
🗣le: (u: Cid pafn ee hak'sefng lorng si id'terng'id`ee.) 🗣 (這班的學生攏是一等一的。) (這班學生都是第一流的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ma si 🗣 (u: ma si) 嘛是 [wt][mo] mā sī [#]
1. (Exp) || 也是。
🗣le: (u: Lie si zngf'khaf'laang, goar ma si zngf'khaf'laang.) 🗣 (你是庄跤人,我嘛是庄跤人。) (你是鄉下人,我也是鄉下人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 moafmoafsi 🗣 (u: moar'moar'si) 滿滿是 [wt][mo] muá-muá-sī [#]
1. (Exp) || 到處、處處。
🗣le: (u: Kofng'hngg ee hoef khuy kaq moar'moar'si.) 🗣 (公園的花開甲滿滿是。) (公園的花開得到處都是。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxsi/m si 🗣 (u: m si) 毋是 [wt][mo] m̄ sī [#]
1. (V) || 不是。
🗣le: (u: Zef m si goar ee.) 🗣 (這毋是我的。) (這不是我的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxsixkhoarn 🗣 (u: m'si'khoarn) 毋是款 [wt][mo] m̄-sī-khuán [#]
1. (Adj) || 不像話。不懂禮教,多指吃東西的習慣或行為不好。
🗣le: (u: Girn'ar'laang bøo kuy'kie cyn'cviax m'si'khoarn, bøo hør'hør'ar koarn'kax be'sae`tid.) 🗣 (囡仔人無規矩真正毋是款,無好好仔管教袂使得。) (小孩子沒規矩實在不像話,不好好管教不行。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxsixsex 🗣 (u: m'si'sex) 毋是勢 [wt][mo] m̄-sī-sè [#]
1. (Exp) || 不對勁。
🗣le: (u: Tarn`cit'e khvoax m'si'sex, lie kirn zao.) 🗣 (等一下看毋是勢,你就緊走。) (等一會兒看不對勁,你就快點走。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naxsi 🗣 (u: na'si) 若是 [wt][mo] nā-sī [#]
1. (Adv) || 如果、要是。假使、倘若。
🗣le: (u: Lie na'si laang bøo sorng'khoaix, khaq zar khix hiøq'khuxn.) 🗣 (你若是人無爽快,就較早去歇睏。) (你如果身體不舒服的話,就早一點去歇著吧。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo][#]
1. (V) (copulative) to be; is; are; am. generally followed by noun || 表示肯定判斷語,用來說明主詞,一般後面跟著名詞。
🗣le: (u: Goar si hak'sefng.) 🗣 (我是學生。) (我是學生。)
2. (V) (in affirmative answers) yes; right || 表示答應,常單用。
🗣le: (u: Si, goar liaam'my khix zøx.) 🗣 (是,我連鞭去做。) (是,我馬上去做。)
3. (V) although; even though; even if. pattern: ~ si ~, mxkøq ... preceded and followed by the same adj or verb || ~是~,(毋過)……。「是」的前後用同一形容詞或動詞,含有「雖然」的意思,但下半句常用「不過」表示轉折或妥協。
🗣le: (u: Cid tiaau lo kin si kin, m'køq sviw phvae kviaa.) 🗣 (這條路近是近,毋過傷歹行。) (這條路近是近,但是太難走。)
4. (V) each and every; every; all; any. (used in front of noun) || 凡是……。用在名詞前。
🗣le: (u: Si girn'ar lorng sngx pvoax'phiøx.) 🗣 (是囡仔攏算半票。) (凡是小孩都算半票。)
🗣le: (u: Si lie ee zøx lie theh`khix.) 🗣 (是你的做你提去。) (是你的盡管拿去。)
5. () noun suffix: to progress; to carry on; to manifest; to develop || 加在詞尾,表示動作的進行狀態或表現一種情狀。
🗣le: (u: uun'uun'ar'si) 🗣 (勻勻仔是) (慢慢來)
🗣le: (u: khvoaf'khvoaf'ar'si) 🗣 (寬寬仔是) (慢慢來)
6. (V) indicates existence || 表示存在。
🗣le: (u: Mngg'khao lorng si ee.) 🗣 (門口攏是鞋。) (門口都是鞋子。)
7. () used to attach question sentence || 用於附加問句。
🗣le: (u: Lie svex Taan, si`bøo?) 🗣 (你姓陳,是無?) (你姓陳,是嗎?)
8. (V) use to form yes or no question || 用於正反問句。
🗣le: (u: Zef si m si lie ee?) 🗣 (這是毋是你的?) (這是不是你的?)
9. (V) space filler when hesitant || 遲疑時用來填補空檔。
🗣le: (u: Si korng, y nar e bøo khix?) 🗣 (是講,伊哪會無去?) (是說,他怎麼會沒去?)
🗣le: (u: Si be'bae`laq, m'køq kaw'thofng u khaq bøo li'pien.) 🗣 (是袂䆀啦,毋過交通有較無利便。) (是不錯啦,不過交通有些不方便。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Si m si, me ka'ki./Si m si, ma ka'ki. 🗣 (u: Si m si, me/ma kaf'ki.) 是毋是,罵家己。 [wt][mo] Sī m̄ sī, mē ka-kī. [#]
1. () || 對不對,先罵自己。人與人相處難免會有衝突,遇到事情先檢討自己。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Si m si, me kaf'ki.” Girn'ar na ham laang oafn'kef, aix zhoa tngr'laai kaf'ki kax'si, ciaq be ho laang korng larn vaa kaf'ki ee girn'ar cid peeng.) 🗣 (俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。) (俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siao 🗣 (u: siao) b [wt][mo] siáu [#]
1. (Adj) tiny; minute; fine; subtle; sensitive (instruments) || 細微,是「大」的相反。
🗣le: (u: siao'haan) 🗣 (小寒) (二十四節氣之一,冬至過後十五天,因天候寒冷所以有這個名稱。)
2. (N) modest appellation for one's own children || 謙稱自己的子女。
🗣le: (u: siao'luo) 🗣 (小女) (自己的女兒)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siør 🗣 (u: siør) p [wt][mo] sió [#]
1. (Adj) tiny; minute; fine; subtle; sensitive (instruments) || 細微、是「大」的相反。
🗣le: (u: siør'erng) 🗣 (小湧) (小浪)
2. (Adj) little; few; slight; imperceptible || 少許、些微。
🗣le: (u: siør'khoar) 🗣 (小可) (稍微、一點點)
🗣le: (u: siør sviu`cit'e) 🗣 (小想一下) (稍微想一下)
3. (Adj) low in age or seniority; junior || 年紀、輩份比較低的。
🗣le: (u: siør'zeg'ar) 🗣 (小叔仔) (丈夫的弟弟)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sixafnzvoar 🗣 (u: si'arn'zvoar) 是按怎 [wt][mo] sī-án-tsuánn [#]
1. (Exp) || 為什麼。詢問目的或原因的疑問詞,現今受華語影響,漸漸地被「為啥物」(uī-siánn-mih)取代。
🗣le: (u: Lie si'arn'zvoar bøo laai?) 🗣 (你是按怎無來?) (你為什麼沒有來?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sixhuy 🗣 (u: si'huy) 是非 [wt][mo] sī-hui [#]
1. (N) || 事理的正確或錯誤。
🗣le: (u: tiefn'tøx si'huy) 🗣 (顛倒是非) (歪曲事實,混淆對錯。)
2. (N) || 閒話。
🗣le: (u: Lie m'thafng korng laang ee si'huy.) 🗣 (你毋通講人的是非。) (你不要去說人閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sixkorng 🗣 (u: si'korng) 是講 [wt][mo] sī-kóng [#]
1. (Conj) || 用於引介轉折的話題。
🗣le: (u: Zef be phvae lym, si'korng, lym'liao tuix syn'thea karm bøo pai'hai?) 🗣 (這袂歹啉,是講,啉了對身體敢無敗害?) (這個不難喝,話說回來,喝了對身體不會有害嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sngrsi 🗣 (u: sngx'si) 算是 [wt][mo] sǹg-sī [#]
1. () (CE) considered to be; at last || 算是
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taxnsi 🗣 (u: tan'si) 但是 [wt][mo] tān-sī [#]
1. (Conj) || 不過、可是。連接兩個具有相反因果關係的詞語或句子。
🗣le: (u: Cid niar svaf cyn suie, tan'si goar bøo kaq'ix.) 🗣 (這領衫真媠,但是我無佮意。) (這件衣服真漂亮,可是我不喜歡。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøf 🗣 (u: tøf) p [wt][mo] to [#]
1. (Adv) more; even more; further; also; too; very (expresses contrast; particle used at the beginning of a clause, generally with the idea that the fact is not what was expected) || 更、也、甚,表示比較。
🗣le: (u: Goar tøf m khix`aq, y køq'khaq bøo khør'leeng khix.) 🗣 (我都毋去矣,伊閣較無可能去。) (我都不去了,他更不可能去。)
2. (Adv) already || 已經。
🗣le: (u: Lie tøf beq zao`aq, maix koarn ciaq ze.) 🗣 (你都欲走矣,莫管遮濟。) (你都要走了,別管這麼多。)
3. (Adv) completely; totally || 皆、完全、通通。
🗣le: (u: Goar khaq arn'zvoar kae'soeq y tøf m sixn.) 🗣 (我較按怎解說伊都毋信。) (我再怎麼解釋他都不相信。)
4. (Adv) definitely; indeed || 是。表示有條件的肯定。
🗣le: (u: Sviu tøf u teq sviu`laq, beq zøx iao'si cyn larn.) 🗣 (想都有咧想啦,欲做猶是真懶。) (想是在想,真要做起來還是覺得懶洋洋的。)
5. (Adv) even if...yet/still/anyway || 就……、又……,表示強調的語氣。
🗣le: (u: Goar tøf bøo teq gong køq, nar u khør'leeng hiaq karn'tafn ho y phiexn`khix.) 🗣 (我都無咧戇閣,哪有可能遐簡單就予伊騙去。) (我又不笨,怎麼可能這麼簡單就被他給騙了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøxsi/tø si 🗣 (u: tø si) 就是 [wt][mo] tō sī [#]
1. (V) || 就是、正是。表示確定的語氣詞。
🗣le: (u: Y si af'paq tvia'tvia thee'khie ee Lie`siefn'svy.) 🗣 (伊就是阿爸定定提起的李先生。) (他就是爸爸常提起的李先生。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 uii 🗣 (u: uii) [wt][mo][#]
1. (V) to become; to turn into; to change into || 成為、變成。
🗣le: (u: cie'pag'uii'hwn) 🗣 (指腹為婚) (指腹為婚)
2. (V) to do; to act as; to serve as; to behave as || 做。
🗣le: (u: loong'poe'uii'kafn) 🗣 (狼狽為奸) (狼狽為奸)
3. (V) to treat as; to regard as; to take for; to think of as || 當作、是。
🗣le: (u: uii'cie) 🗣 (為止) (為止)
🗣le: (u: uii han) 🗣 (為限) (為限)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 un'afsi 🗣 (u: uun'ar'si) 勻仔是 [wt][mo] ûn-á-sī [#]
1. (V) || 慢慢來、不慌不忙。
🗣le: (u: Lie tiøh uun'ar'si, m'thafng ciah'kirn loxng'phoax voar.) 🗣 (你著勻仔是,毋通食緊挵破碗。) (你要慢慢來,以免欲速則不達。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zorng`si 🗣 (u: zorng`si) 總是 [wt][mo] tsóng--sī [#]
1. (Conj) || 無論如何、不管如何,一種歸結的語氣。
🗣le: (u: Larn zorng`si aix sviu pan'hoad kae'koad cid kvia tai'cix.) 🗣 (咱總是愛想辦法解決這件代誌。) (無論如何我們都得想個辦法解決這件事。)
2. (Conj) || 可是、但是。
🗣le: (u: Y ee sexng'te si be'bae, zorng`si be'hiao hvoa'kef m hør.) 🗣 (伊的性地是袂䆀,總是袂曉扞家就毋好。) (他的脾氣雖然不錯,但是不會持家就是不好。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (12)
korseeng [wt] [HTB] [wiki] u: kox'seeng [[...]] 
organization, construction, to form, compose
構成
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]] 
be, is, are, yes, right. Never used in the sense of " to exist" or "to be present"

EDUTECH (4)
bøviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'viar [[...]] 
untrue
(是)假的
Hvax [wt] [HTB] [wiki] u: hvax [[...]] 
Yes!
kiarm ? [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm ? [[...]] 
Are …? How could …?
莫不(是)
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]] 
Yes, is, are, am

Embree (6)
bøviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'viar [[...]][i#] [p.14]
VO : be false, be untrue
(是)假的
bøviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'viar [[...]][i#] [p.14]
Resp : No! That is false!
(是)假的
Hvax [wt] [HTB] [wiki] u: hvax [[...]][i#] [p.76]
Res : Yes. (affirmative answer or agreement)
kiarm ? [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm [[...]][i#] [p.133]
Pmod : 1: Are…? <Li2 kiam2 beh khi3: Are you going?> (expects negative anaswer) 2: How could…? <Li2 kiam2 si2 Bi2-kok-lang5? How could you be an American (with a Chinese face)?> <Li2 kiam2 m7 si7 Tiong-kok-lang5?: How could you not be Chinese (with a Chinese face)?>
莫不(是)
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.227]
V : be, is, are, am
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.227]
V/Res : Yes! (affirmative answer to questions containing si7 m7 si7 or si7 bo5)

Lim08 (42)
u: ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0001] [#6]
or
或者 。 < 有a2無 ; 是 ∼ m7是 。 >
u: bang`kvix 夢見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0556] [#1993]
眠夢中看見 。 <∼∼ 頭發角 = 「 角 」 是 「 刀 」 kap 「 用 」 合字 , 就是講tu2 - tioh8頭hou7人斬斷 。 >
u: bat'bat 密密 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0550] [#2018]
well fitting without gap, slot; seamless
無縫 。 < 雲罩 ∼∼ ; ∼∼ 是 ; kiu ∼∼/ tiam3 ∼∼ = 關tiam3厝內無出門 ; khoeh ∼∼ = 人真khoeh 。 >
u: boe'tid'si bøe'tid'si 沒得是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3482]
參照 : [ 是 ]( 6 ) 。 <>
u: zhuix'tang'zhuix korng 嘴動嘴 講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0327] [#9909]
順續講 。 < m7是刁工 ( thiau - kang ) 講e5 , 是 ∼∼∼∼ e5 。 >
u: cy'leeng 技能 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0130] [#11554]
( 日 ) (「 技 ( chi )」 是 「 技 ( ki7 )」 之誤 ) 。 <>
u: zø'hoax 造化 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0864] [#13361]
運命 。 < 鬥 ∼∼ = 冒險 ; ∼∼ 是 = 幸福 , 幸運 ; ∼∼ m7是 = 不幸 。 >
u: ea'kao'soaf 啞口痧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0123] [#15401]
( 1 )( 病 ) 塞舌講be7出話e5一種 [ 痧 ] 。 ( 2 ) 罵假若啞口be7講話e5人 。 <( 2 ) 你是tioh8 ∼∼ 是 -- m7 。 >
u: e'siaux 下帳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15495]
< PhaiN2 ∼∼ = 算帳無方便 ; 無 ∼∼ = 煮菜菜kiu水 ; 是 ∼∼ = 適當 ; an2 - ni才 ∼∼ 。 >
u: hek [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0623] [#18743]
或者 。 <∼ kam2是an2 - ni ;∼ 有 ; ∼ 是 。 >
u: hefng'te 兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0632] [#18929]
昆弟 。 <∼∼ 如手足 , bou2 kiaN2似衣服 ; 有錢有酒好 ∼∼, 急難何曾 ( cheng5 ) 見一人 ; ∼∼ 是 ∼∼, 過 ( ko3 ) 江須用錢 ; ∼∼ 傷害不如獨生 。 >
u: hiao'gvo 曉悟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0609] [#19571]
頓悟 , 想tioh8 。 < 你iau2 - ku2 boe7 ∼∼ 是 -- m7 ?>
u: hiø [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0637] [#19698]
( 漳 ) 是lah 。 <∼-- loh 。 >
u: huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0697] [#22560]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 )( 文 ) ( 3 )( 文 ) m7是 。 <( 2 ) 是 ∼ ; 為 ∼ 。 ( 3 )∼ 吾 ( gou5 ) 徒 。 >
u: iar'si 抑是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23267]
= [ 也 ( a7 ) 是 ] = [ 亦 ( ia7 ) 是 ] = [ 亦 ( iah8 ) 是 ] 。 < chit - e5 ∼∼ hit - e5 ; 伊 ∼∼ 好人 ; 聽 ∼∼ be7曉聽 。 >
u: ia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0037] [#23302]
( 1 ) ma7 。 ( 2 )( 反語 ) 豈 ( kiam2 ) 。 <( 1 ) chit - e5 ∼ 好 ; 叫 ∼ be7行 , 罵 ∼ be7聽 ; 有 ∼ 好 , 無 ∼ 好 。 ( 2 ) 彼 ∼ 是 ? Hit條 ∼ thang講 ?>
u: ji'un 字運 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0736] [#25508]
運氣 、 運命 。 < 有 ∼∼ ; 好 ∼∼ ; ∼∼ 是 ; 無 ∼∼ ; phaiN2 ∼∼ 。 >
u: kaq'par kah飽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0178] [#26483]
(## “ kah ” 是 ”[ 到hiah ] e5合音 ) 。 Chhan5 - chhan5 , 到飽厭為止 。 < 看 ∼∼; chhit - tho5 ∼∼ 。 >
u: kaq'tiøh'laang 合tioh8人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0175] [#26507]
tu2 - tioh8適當e5人 。 < 是 ∼∼∼-- oh , beh是合m7 - tioh8人 , 你就害 -- oh 。 >
u: karm'si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26855]
= [ 豈 ( kiam2 ) 是 ] 。 <>
u: kea'viax 假佯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0405] [#28129]
偽假 , sng2笑 , 無正經 。 < m7是正經做 , 是 ∼∼-- e5 。 >
u: khie'si 豈是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#30246]
( 文 ) = [ 豈 ( kiam2 ) 是 ] 。 <>
u: koxng'cvii kong3錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35955]
( 1 ) 恐嚇要求錢 。 ( 2 ) ( 戲 ) 募款 , 收集寄附金 。 <( 1 ) hou7山賊掠去 ∼∼ 。 ( 2 ) 你beh來 ∼∼ 是 -- m7 ?>
u: koong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0495] [#35995]
( 1 ) 逆氣 。 ( 2 ) 緊張雄狂 。 ( 3 ) 執迷 。 <( 1 ) 起 ∼; 你tioh8 ∼ 是 -- m7 ? ( 2 )∼ phiang - phiang ; 講話khah ∼ 。 ( 3 ) poah8 - kiau2到一直 ∼; m7 - thang ∼ 查某 。 >
u: kof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0467] [#36257]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 稱號老父e5姊妹 。 <( 2 ) 有 ∼ 是 姑丈 , 無 ∼ 是野和尚 = 意思 : 緣若盡就變別人 。 >
liauliau'ar 聊聊仔 [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'liaau'ar [[...]][i#] [p.B0962] [#39526]
勻勻仔 。 <∼∼∼ 是 ; ∼∼∼ chhong3 。 >
u: m [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0914/B0915] [#41046]
( 1 ) 否 , 無ai3 。 ( 2 ) 表示打消意志 。 ( 3 ) 表示打消e5詞 。 ( 4 )[ 著 ] 、 [ 免 ] 、 [ 使 ] 、 [ 都 ] 、 [ 拘 ( ku2 )] 、 [ 尚 ( a2 )] 、 [ 即 / 才 ( chiah )] 、 [ 就 ] 等e5助動詞或冠ti7接續詞e5頭前來加強語氣 。 ( 5 ) 冠ti7副詞e5頭前來加強語氣 。 ( 6 ) 冠ti7名詞等e5頭前來做反問詞 。 ( 7 ) 冠ti7形容詞e5頭前來反語 。 ( 8 ) 表示問e5意思 。 <( 1 ) beh ia2 ∼ ; ∼ ah ; 決斷 ∼ 。 ( 2 )∼ 講 ; ∼ 食 ; ∼ 來 ; ∼ 參詳 。 ( 3 )∼ 知 ; ∼ 好 ; ∼ 肯 ; ∼ 是 ; ∼ 穩當 ; ∼ 爽快 。 ( 4 ) 你 ∼ tioh8緊去 ; ∼ 免來 ; 伊 ∼ ku2 m7肯 ; an2 - ni ∼ chiah m7好 。 ( 5 ) 山頂 ∼ 真寒 ; ∼ 敢真痛 ; 你 ∼ khah緊 ; an2 - ni ∼ 顛倒害 ; 你 ∼ ia2未食早起loh ? an2 - ni ∼ 太無情理 。 ( 6 ) m7是人 ∼ 鬼loh ? m7是土炭 ∼ 石頭loh ? an2 - ni ∼ 啥貨 ? 。 ( 7 ) lin2老父 ∼ 老loh ? 錢賠你an2 - ni ∼ 好loh ? 用雪文洗 , taN ∼ 清氣loh ? ( 8 ) 是 --∼ ? tioh8 --∼ ? beh --∼ ? 肯 --∼ ? an2 - ni好 --∼ ? >
u: gvor'kog 五穀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523/A0522] [#42309]
穀物 。 < 掠蕃薯m7準 ( 是 )∼∼; ∼∼ 豐收 ; ∼∼ 豐盛 , 雨水接應 。 >
u: oax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0140] [#42974]
( 1 ) 醱酵 , 釀 ( jiong3 ) 。 ( 2 ) 氟化 。 <( 1 )∼ 豆油 ; ∼ 酒蒲 = 釀酒 。 ( 2 )∼ 灰 = 石灰塊摻水來製造粉石灰 。 (** “ oa3 ” 是 “ hoa3 ” e5變音 ) 。 >
u: oaan'pør 圓寶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0151] [#43211]
銀圓 , 馬蹄銀 。 < 一個 ∼∼ 。 (「 圓 」 是 「 元 」 e5誤音 ) 。 >
u: voa'zoex 換做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0143] [#43235]
假使 , 若 ( na7 ) 是 。 < 若 ∼∼ 我 , 我m7去 。 = [ 換準 ] 。 >
u: pea'bie 掰米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0778/B0885/B0908] [#45010]
( 1 ) Ka7米pe2起來 。 ( 2 ) Than3錢 。 <( 2 ) 你也beh來 ∼∼ 是 -- m7 ?>
u: phvae'ciah 歹食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46093]
無好食 , 口味無好 。 <∼∼ 是 ∼∼, ku2是米粉底e5 。 >
u: pwn`ee 分的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0744] [#49399]
討來e5 。 < m7是親生e5 , 是 ∼∼ 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0650/A0651] [#51773]
( 1 ) 肯定e5語詞 。 ( 2 ) 說明主詞e5語詞 。 ( 3 ) 重複名詞或代名詞來加強區別 。 ( 4 ) 附條件對動作或狀態等e5肯定語詞 。 ( 5 ) 分別清楚 。 ( 6 ) 每pai2 。 ( 7 ) 真正 。 <( 1 )∼ oh ;∼ lah ; 正 ∼ ; m7 ∼ 。 ( 2 ) 我 ∼ 台灣人 ; 這 ∼ 我e5 ; 伊m7 ∼ phaiN2人 。 ( 3 ) 筆 ∼ 筆 , 墨 ∼ 墨 ; 你 ∼ 你 , 我 ∼ 我 。 ( 4 ) beh去 ∼ beh去 ; 有來 ∼ 有來 ; sui2 ∼ sui2 ; 好 ∼ 好 。 ( 5 ) be7得 ∼ ; 食be7得 ∼ ; 講be7得 ∼ ; 看be7得 ∼ ; 聽be7得 ∼ ; 辦be7得 ∼ 。 ( 6 )∼ 三頓 ; ∼ 晝 ∼ 暗 。 ( 7 )∼ 腳siau3 ;∼ 貨色 。 >
u: sied'siorng 設想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0683] [#52550]
( 1 ) 假想 , 想像 , 空想 。 ##( 2 ) 考慮 。 <( 1 ) 這m7是真 -- e5 , 是 ∼∼-- e5 ; 你免teh ∼∼ 。 ( 2 ) 這是為你 ∼∼-- e5 。 >
u: siør'ieen'siah 小筵席 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0705] [#53532]
小宴 。 < 是 ∼∼∼ m7是大餐 。 >
u: siofng'jiin'huo 傷人斧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0701] [#54042]
傷害人e5斧 ( pou2 ) 頭 。 < 口 ( khou2 ) 是 ∼∼∼, 言是割舌刀 。 >
u: tvar'kvia 打件 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0004] [#57143]
按件計酬 。 < m7是算工 -- e5 , 是 ∼∼-- e5 。 >
u: thoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0420] [#60961]
( 1 ) 一遍koh一遍做hou7人te3來學習 , 見習 。 ( 2 ) 引chhoa7人去做phaiN2 。 <( 1 ) ~ seng - li2 ; ~ 到會曉寫phoe ; m7是學e5 , 是 ~ e5 。 ( 2 ) Hou7伊 ~ 到phaiN2 ; 你ka7伊 ~ 到會放蕩 。 >
u: tøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0462/B0463/B0449] [#63637]
( 1 ) 全部 , 全然 。 ( 2 ) 連X X也 … 。 ( 3 ) 已經 。 ( 4 ) 已經決定或預期e5 tai7 - chi3 , 對方表示相反e5意思e5時講e5話 。 ( 5 ) 冠ti7關係可否等e5話前 , 表示其事態 。 ( 6 ) 重複話語來表示條件e5意 。 <( 1 ) 各個 ~ 真gau5講 ; chhin3 - chhai2時 ~ 無要緊 ; thong街chhoe7 ~ 無 ; 我 ~ m7知 ; 伊 ~ m7趁我e5話 ; 一句話 ~ m7講 。 ( 2 ) 囡仔 ~ 會曉得 , 免講大人 ; 一絲毫 ~ boe7做得 ; koh khah寒 ~ m7驚 ; 雞卵密密 ~ 有縫 ; 我 ~ 穿一領而已 , 你na2 beh穿兩領 。 ( 3 ) 人客頭tu2仔 ~ tng2去lah ; 我 ~ 知影phoe boe7到 。 ( 4 ) 你 ~ 講beh去 , 怎樣m7去 ? ~ beh來 , na2會m7來 ? 你 ~ 知影我m7敢食酒 , 你na2 beh叫我lim ? 我 ~ 有吩咐你去mah , 啥事你m7去 ? ~ 是你bat去oh , 我料做你m7 - bat去 ; ~ 是an2 - ni oh ! 看 ~ 知影 。 ( 5 ) 來 ~ thang , 你na2 m7來 ? 去 ~ 無要緊 ; m7去 ~ m7好 ; 知 ~ 好 ; 無講 ~ boe7 - sai2得 ; 阿片仙無食阿片 ~ boe7用得 。 ( 6 ) Beh去 ~ beh去 , m7 - ku2 iau2無閒 ; 有食 ~ 有食 , 總是食無joa7濟 ; bat來 ~ bat來 , 總是m7 - bat peh起樓頂 ; 好 ~ 好 , m7 - ku2無我e5好 ; 有 ~ 有 , 總是有限 ; 是 ~ 是 , khah輸伊m7承認 。 >
u: tor'bauh 賭貿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0458] [#65251]
概算 ; 目視為準e5 。 < Chit - e5 是 ~ ~ e5 , m7是秤重e5 。 >