Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 6.
HTB (153)
Aciw kim'ioong-hongpø [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Asian financial storm
亞洲金融風暴
aptøfsexng ee serngli [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
overwhelming victory; landslide victory
壓倒性的勝利
bagciw nihchiauq nihchiauq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
blink in fear; amazement; loss or disappointment; blink back tears
乾瞪眼; 望巴巴地
bin ee byioong zefngheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
face-lifting
臉的美容整形
bixty lok suo suisiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to predict who will be the winner
未知鹿死誰手
bølun symmih sofzai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter where
無論甚麼所在
budcitsiong ee an'uix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
material comforts
物質上的安慰
Bunho khaihoxng zwgi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Open Door Policy
門戶開放主義
Bykog Lampag Ciernzefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
U.S.A. Civil War; 1861-1865
美國南北戰爭
Bykog Toglip Ciernzefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
U.S.A. War of Independence
美國獨力戰爭
Chi niawchie, ka porte. [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to have someone you helped turn on you (Lit. Feed a rat and it bits a hole in the sack.)
飼老鼠咬布袋; 吃裡扒外
chiang'ar twtiøh khong'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fortuitously; by a happy chance; by coincidence meeting someone unexpectedly (Lit. cripple meets a cripple)
湊巧
cidee cvii poah-be taan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
One can not fight without an opponent
一個巴掌拍不響; 一個錢跌未陳
cidee zhuix siang'ee cih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
double tongued; fork tongued
一嘴兩舌; 很會講話; 一個嘴雙個舌
ciernsii kokzex konghoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wartime international law
戰時國際公法
cinkhongkoarn kiafmphøkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
vacuum valve detector
真空管檢波器
Ciongliim tøexid Zwjit [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
First Sunday of Advent
將臨第一主日
ciøqiuu hoarhak kanggiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
petrochemical industry
石油化學工業
citgiap zoankhøf haghau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
vocational school or junior college
職業專科學校
cit’ui koaan ee kaosu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
職位高的教士; 修道院院長
Ciuozoa ho padlaang sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to harm someone by association; (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒給別人死
giaam-kvoahuo zhud kauxzhat [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
A severe government produces many thieves
物極必反; 嚴官府出厚賊
Goaxkauthoaan ee zwsek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Dean of the Diplomatic Corps
外交團的主席
Guthaau bøo tuix befzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not to the point; unconnected; incongruous (Lit. The head of an ox does not match the mouth of a horse.)
牛頭不對馬嘴; 文不對題
Guu bøo hiafmzhao bøe puii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
If a person doesn't encounter difficulties in his life he won't be a success. (Lit. If a cow doesn't eat course grass it won't get fat.)
牛不吃險草不肥。
hak juu gegsuie hengciw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Move ahead or be pushed backwards. (Learning is like sailing a boat up stream.)
學如逆水行舟
hayzuie putkhør tawliong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Sea water is immeasurable
海水不可斗量
hegzuo texbin chiepok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
nuclear experimental explosion on the surface of the earth; nuclear test
核子地面試爆
Hoea siøf khaf suilaang poea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt; everyone has to rub out their own fire.)
自己顧自己; 火燒腳隨人拂
honghiongzok-hoarhabbut [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
aromatic compound (chemistry)
horngsiaxleeng ee efnghiorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
radiation effects from nuclear tests
放射能的影響
horngsiaxleeng ee uojiarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
radioactive contamination
放射能的污染
horngsiaxsexng tong'uixsox [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
radioisotope
放射性同位素
Hoxlie zoankhøf haghau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
junior college of nursing
護理專科學校
Høfhoef zhaq ti gusae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
woman married to an unworthy husband (good flower planted in cow dung)
好花插在牛糞
høflafmsaf cidtoxpar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
He'll eat anything so he won't go hungry
好壞吃不會餓; 好歹搔一度飽
høfthaau putjuu høfbøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
A good end is more important than a good beginning
好始不如好終; 好頭不如好尾
Høzuie put'hoan zvefzuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
One should mind his own business. (Don't mix river water with well water.)
河水不犯井水
hudzuo hongkhofng-bwlam [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
nuclear aircraft carrier
核子航空母艦
Iasof Serngmiaa ciamlea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Feast of Holy Name (Catholic)
耶穌聖名瞻禮
Iauxhaxn Siøfhviati-Hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
CSJB: Cong. Sti Joannis-B (Catholic)
耀漢小兄弟會
ichii seakaix høpeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
maintain or preserve world peace
維持世界和平
id putzøx ji put'hiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
do something by hook or by crook; not to stop half way once a thing is started
一不做二不休
ie putpiexn exng baxnpiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cope with shifting events by sticking to a fundamental principle or policy
以不變應萬變
Ioong iuo kuixjuo cy wn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
filial piety (Lit. The lamb has the grace to kneel to suck.)
羊有跪乳之恩
it'hw itzhef zwgi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
monogamy
一夫一妻主義
it'hw tøzhef zwgi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
polygamy
一夫多妻主義
iwgarn putseg Thaesafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fail to recognize a great person
有眼不識泰山
ixn laang khaq-zharm khiaxm laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
You have to keep your word. (Lit. To promise someone something is more serious than for someone to owe you a debt.)
答應他人比欠他人更嚴重
jidkofng-ciet'iog-sikafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
daylight saving time
日光節約時間
jiedleghak-hegjienlut [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thermodynamic probability
jiedøef-siong ee kawhia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ant on a hot pan -- one in extreme anxiety; restless or fidgeting due to deep worry
熱鍋上的螞蟻
jiin ui baxnbut-cy-leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
The human being is the most intelligent among creatures
人為萬物之靈
jinsoaxn putjuu thiensoaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Human calculations are not equal to God's plan. Man proposes; and God disposes
人算不如天算
jujip bujiin-cy-kerng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
like walking into a no man's land; encounter little resistance (usually said of a victorious army)
如入無人之境
kahzoxngsvoax zerng`khylaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Basedow's disease; goiter
甲狀腺腫起來
kazexng zoankhøf haghau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
domestic science junior college
家政專科學校
kazexng-citgiap-haghau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
vocational school for home economics
家政職業學校
kekbexngsexng ee keahek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
revolutionary project
革命性的計劃
khachiwbaq phiqphiqzhoaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
body all trembling with terror
手腳顫抖; 腳手肉皮皮掣
khaxng laang ee liab'afphie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put a man to shame by telling his secrets
揭人瘡疤; 揭人的粒仔痞
khaxng laang ee zhaothauphie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put a man to shame by telling his secrets
揭人瘡疤; 揭人的臭頭痞
kiet'hut hongti-tiongsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
T.B. prevention and treatment center
結核防治中心
kiongkexng putjuu ciongbeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
respectful demeanor does not equal obedience
恭敬不如從命
kioxngleg-siangteeng-kiexnkied [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
conjugated double bond
kirmcie chialiorng thongheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
No vehicles allowed. No thoroughfare
禁止車輛通行
kirmcie hengsuo loxkefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't drive on the shoulder (freeway)
禁止行駛路肩
Kitokkaux Zhenglienhoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Young Men's Christian Association (Protestant); Y.M.C.A
基督教青年會
kiujiin putjuu kiukie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Relying upon oneself is better than relying upon others. If you want a thing done well; do it yourself
求人不如求己
kiwpad bøieen-khieiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
number ninety-eight non-lead gasoline
九八無鉛汽油
koax viuthaau bøe kawbaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sell dog meat while hanging sheep's head outside the shop as advertisement ─ to cheat
掛羊頭賣狗肉
kofhun-iwhan-kongsy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
limited-liability company
股份有限公司
kokbiin pengkyn-softeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
per capita income
國民平均所得
kokbiin taixhoe-taixpiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
member of the National Assembly; National Assemblyman
國民大會代表; 國代
kokkaf anzoaan hoexgi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
National Security Council
國家安全會議
Kokzex-tegsiax-zocid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Amnesty International (AI)
國際特赦組織
Kølimtøf Cienho Sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
The First and Second Epistles of Paul to the Corinthians (Protestant)
哥林多前後書
laklieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
6 in Taiwanese finger-guessing game
六漣
Lambuu-Ømytøhut [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Namo -- Blessed be
南無阿彌陀佛
lamlie siuxsiu putchyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
A man and a woman unless related by blood or marriage should not touch hands when giving and taking things (according to the code of conduct before the republican era)
男女授受不親
liaxm-kaq ozhvef-kek'hoeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pinch and bruise severely
擰得瘀青凝血
liofnghioong putleeng pexnglip [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Two heroes cannot stand side by side
兩雄不能並立
Liogkwn kunkvoaf haghau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Military Academy
陸軍軍官學校
longgiap zoankhøf haghau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
agricultural course in a junior college; agricultural college (junior)
農業專科學校; 農專
Moekuiekefng Zabgoxtoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Fifteen decades of the Rosary (Catholic)
玫瑰經十五端
moelangzhuix holuieluix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
marriage brokers are a mealy-mouthed lot
媒婆的話; 多誇張
noaxthoo koo-bøe cviuxpiaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It's difficult to tell him anything. (Lit. It's difficult to make mud stick to a wall.)
爛土糊不上壁 (喻不長進者助之亦無效)
oafnchyn putjuu kixnliin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
A neighbor at hand is better than a relative far off
遠親不如近鄰
Oafnzuie laan kiux kixnhoea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Aid; if not immediate; is useless. (Lit. It is difficult to put out the fire in one's neighborhood with distant water.)
遠水難救近火。
oaizhuiekef ciah høfbie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
A chicken with a crooked mouth eats good rice. A fussy eater eats well
歪嘴雞吃好米; 雖窮又挑食
Oexlykonghoe kaotoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Methodists
衛理公會教徒
Osolaf Serngsym Hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
OSC: Ursulines of the S. Heart (Catholic)
烏蘇拉聖心會
ozut'ar ciah-køeahøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
A pawn goes forth to capture the king. -- A small fry tries a reckless invasion
非份的侵佔
ørsukhaq kimsioxngciarng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
The Oscar (award)
奧斯卡金像獎
paktor pehchiaq-pehchiaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
feel unpleasant in the stomach
肚子悶澀; 反胃
pekbuun putjuu itkiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hear about a thing many times is not equal to a single look at it ─ Seeing is believing
百聞不如一見
Pektølok Cieen-Ho Sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
First and Second Epistles of Peter (Catholic)
伯多祿前後書
peqpeh-pox nie-kaq of [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bear false witness against the innocent (Lit. dye a snow white cloth into a black one)
硬將白布染成黑; 無中生有; 加罪於人
phahtng laang ee oexpvex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cut short a man's talk; so that he does not gain his end
插嘴; 打斷人的話
phaq cidky ho y kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lay down a card (a piece) in order to make him win; to get a person into trouble
想法子讓他受罪
piawbixnsiong ee koanhe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
external relations
表面上的關係
putsiu hoangeeng ee laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unwelcome visitor; persona non grata
不受歡迎的人
safnbut pøfhiarm kongsy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
property insurance company
產物保險公司
Saikofng khaq gaau hoesviu? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Is the student greater than the teacher? (Lit. Could the Taoist monk be smarter than the Buddhist priest?)
道士怎能強於和尚?
samkux putli pwnhaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
talk shop frequently when conversing with people outside the talker's own profession; talking about one's own trade
三句不離本行
Serngbør bongtiaux sengthiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Mary is assumed into Heaven (Catholic)
聖母蒙召升天
Serngbør bøjiarm goanzoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Immaculate Conception (Catholic)
聖母無染原罪
Serngbør butiaxm cy sym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Immaculate Heart of Mary (Catholic)
聖母無玷之心
Serngbør cirnkaux cy iu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Auxilium Christianorum (Catholic)
聖母進教之佑
Serngbør zhwkied ciamlea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Feast of the Purification (Catholic)
聖母取潔瞻禮
serngpai pengkaf cy sioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
alternate victory and defeat is the common lot of soldiers; win one; lose one
勝敗兵家之常
siawhaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Minor Cold; one of the 24 lunar periods into which the year is divided: falls on January 6 or 7
小寒
siaxhoe binzuo zwgi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
social democracy
社會民主主義
siaxhoe hokli suxgiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
social welfare work
社會福利事業
sibji cytngg huieioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
duodenal ulcer
十二指腸潰瘍
sionggiap zoankhøf haghau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
junior college of commerce
商業專科學校; 商專
Sioxngzuo ee taixgienjiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
person of foresight or forethought (Note: The prophets in the Scriptures are translated as Siong-chu e tai-gian-jin (上主的代言人) spokesman of God.)
先知 (上主的代言人)
siu liongsym ee zekpi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
suffer remorse
受良心的責備
suhoan zoankhøf haghau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
junior teachers college
師範專科學校; 師專
suo buu zorngsyn cy te [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
die without a place for burial (a phrase usually used as a warning to somebody)
死無葬身之地
sybea zøx oaqbea y [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hopeless but still try
死馬當活馬醫
taktiøh ciøqthaau poaqtør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stumble over a stone
踢到石頭跌倒
Texboxteg Cieen Ho Sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
The First and Second Epistle of Paul to Timothy (Catholic)
弟茂德前後書 (弟前; 後)
Themothaix Cieen Ho Sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
The First and Second Epistle of Paul to Timothy (Protestant)
提摩太前後書
thengcie kunsu hengtong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cease military operations
停止軍事行動
thiefn buu zoat jiin cy lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
God will not close all doors. Heaven will always leave a door open
天無絕人之路
thienjienseg ee nngfphvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Technicolor film
彩色軟片
thienky putkhør lauxsied [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Heaven's secret must not be let out ─ said by a fortune teller when he is asked to explain minutely what he has said vaguely; said jokingly of a man who will not tell a secret
天機不可洩漏
thiensii putjuu texli [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
advantages of time are not equal to those of situation
天時不如地利
Thienzuo busor putzai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
God is everywhere; omnipresent God
天主無所不在
thui'afbin-thui'afbin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stupid looking; stupid
癡呆相; 傻
thvitoa-textoa ee su [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
matters as big as heaven and earth ─ important or serious matters
天大的事
thvy bøo zoadjiin cy lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unexpectedly rescued from a desperate situation
天無絕人之路
tongzwkwn toaxloxviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
camporee; jamboree
童子軍大露營
tøxsexng-khiethea-goansox [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
inert gas element
tøxteg-siong ee zekjim [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
moral responsibility
道德上的責任
voa cidkux oe laai korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in other words
換句話說
zabjixcytngg huieioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
duodenal ulcer
十二指腸潰瘍
zerngti texui pengterng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
equal standing in politics
政治地位平等
zerngti vixgi-huxnzuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
political dissident
政治異議份子
zhaepor-kyn borng ka kiaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make do; put up with
菜脯根罔咬鹹; 姑且將就
zhaux khazhngf kviaf laang ngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
afraid that one's own secret or fault will be disclosed
怕人揭瘡疤。
zhektiøh y ee iesux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
acted against his will or wishes
違反了他的意思
zhvebie zwcviaa png`ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fait accompli; What is done cannot be undone (Lit. The rice has been cooked.)
生米煮成飯
Zhvekongkao ciah-bøo sae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
things done in a hurry cannot be done well; fail in goal by being hasty (Lit. If a dog eats too fast there is nothing to turn to excrement.)
欲速則不達。
Zhvemekef toktiøh thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lucky guess or shot; win by a fluke; (Lit. A blind chicken pecked a worm.)
瞎眼雞啄到蟲; 瞎撞瞎著。
Zoakhafng thaux niawchysiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bureaucrats shield each other
官官相為
zoankog hoxkhao tiauzaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
national census
全國戶口調查
zofngthofnghuo piesutviuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Presidential Secretary General
總統府秘書長
zuxsatseg ee kongkeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
suicide attack
自殺式的攻擊
zuyliok liofngzhef-toxngbut [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
amphibian
水陸兩棲動物
zvefzuie put'hoan høzuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not to interfere in the affairs of another
井水不犯河水
Zwkaux Taixlea Misad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Pontifical Mass (Catholic)
主教大禮彌撒

DFT (76)
🗣 Bøo moo køef kea toaxkeq. 🗣 (u: Bøo moo kef kea toa'keq. Bøo moo køef kea toa'keq.) 無毛雞假大格。 [wt][mo] Bô môo ke ké tuā-keh. [#]
1. () || 發育不良羽毛稀疏的雞假冒成體格高大。比喻一個人明明沒錢還裝闊;或指人明明沒有才能,還裝出很有本事的樣子。
🗣le: (u: AF'hoaa beeng'kii tøf pag'lai bøo køf, gve sie beq ti zexng'laang bin'zeeng giim'sy, giim kaq m'cviaa sviaf'tiau, ho laang chiøx korngbøo moo kef kea toa'keq”.) 🗣 (阿華明其都腹內無膏,硬死欲佇眾人面前吟詩,吟甲毋成聲調,予人笑講「無毛雞假大格」。) (阿華明明就沒什麼學問,硬是要在眾人面前吟詩,吟得荒腔走板,被人家嘲笑「無毛雞假裝體格高大」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chi niawchie, ka porte./Chi niawzhuo, ka porte. 🗣 (u: Chi niao'chie/zhuo, ka pox'te.) 飼鳥鼠,咬布袋。 [wt][mo] Tshī niáu-tshí, kā pòo-tē. [#]
1. () || 餵養老鼠,老鼠卻咬破布袋偷吃米。比喻善待親信卻遭其背叛,亦即養虎貽患。
🗣le: (u: AF'gi`ar cid ee laang sviw koex kafn'khiao, m'thafng ho y jip'laai larn kofng'sy siong'pafn, na'bøo, si echi niao'chie, ka pox'te”.) 🗣 (阿義仔這个人傷過奸巧,毋通予伊入來咱公司上班,若無,是會「飼鳥鼠,咬布袋」。) (阿義這個人過於奸險,不能讓他到我們公司上班,否則,會「養虎貽患」的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chid`ar khaq hexng pøeq`ar. 🗣 (u: Chid`ar khaq hexng peq`ar. Chid`ar khaq hexng pøeq`ar.) 七仔較興八仔。 [wt][mo] Tshit--á khah hìng peh--á. [#]
1. () || 一個比一個興趣高。形容兩人都有興致。
🗣le: (u: Yn nng hviaf'ti'ar cit'e thviaf'tiøh tø'larm'oaan korng beq khix khvoax thiefn'kao'ciah'goeh`aq, chid`ar khaq hexng peq`ar”, siøf'zvef hoaq beq khix.) 🗣 (𪜶兩兄弟仔一下聽著導覽員講欲去看天狗食月矣,就「七仔較興八仔」,相爭喝欲去。) (他兄弟倆一聽到導覽員說要去看月蝕了,就都「興致勃勃」,爭著說要去。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah bie m zay bie kex. 🗣 (u: Ciah bie m zay bie kex.) 食米毋知米價。 [wt][mo] Tsia̍h bí m̄ tsai bí kè. [#]
1. () || 吃米飯不曉得米的價錢。形容只知享受,不知生活疾苦的人。
🗣le: (u: Cit liap pien'tofng thaxn laang zap khof giin, køq khix ho laang hiaam korng sviw kuix, cyn'cviax siciah bie m zay bie kex”.) 🗣 (一粒便當趁人十箍銀,閣去予人嫌講傷貴,真正是「食米毋知米價」。) (一個便當賺十塊錢,還被人嫌太貴,實在是「只知享受,不知生活疾苦的人」。)
🗣le: (u: Goarn taw ee svaf tngx lorng goar teq hoat'løh, goarn afng kaq girn'ar lorng kafn'naf zay'viar thafng ciah, u'sii køq e hiaam bøo hør'liau`ee thafng paix gee'zøo'siin, cyn cviax siciah bie m zay bie kex”.) 🗣 (阮兜的三頓攏我咧發落,阮翁佮囡仔攏干焦知影通食,有時閣會嫌無好料的通拜牙槽神,真正是「食米毋知米價」。) (我們家的三餐都是我在張羅,我先生跟孩子都只知道吃,有時候還會嫌沒有美食可以祭五臟廟,真的是「吃米飯不曉得米的價錢」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah voar-lai, søeq voar-goa. 🗣 (u: Ciah voar'lai, soeq voar'goa. Ciah voar-lai, søeq voar-goa.) 食碗內,說碗外。 [wt][mo] Tsia̍h uánn-lāi, sueh uánn-guā. [#]
1. () || 吃碗內的東西,卻說碗外的東西好。享受親近的人給予的好處,到最後卻為外人說話,暗諷人吃裡扒外,不知感恩。
🗣le: (u: Thaau'kef ciog sixn'jim`y, ho y zøx zuo'koarn, sviu'be'kaux y soaq ho laang bea'siw, ka kofng'sy beq khix taau'piøf ee piøf'kym thaux'lo ho tuix'chiuo ee kofng'sy, u'viar siciah voar'lai, soeq voar'goa”.) 🗣 (頭家足信任伊,予伊做主管,想袂到伊煞予人買收,共公司欲去投標的標金透露予對手的公司,有影是「食碗內,說碗外」。) (老闆很信任他,讓他當主管,想不到他卻被人收買,把公司要去投標的標金透露給對手的公司,真的是「不知感恩,吃裡扒外」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cidjit-kaoaxm 🗣 (u: cit'jit-kaux'axm) 一日到暗 [wt][mo] tsi̍t-ji̍t-kàu-àm/tsi̍t-li̍t-kàu-àm [#]
1. (Exp) || 一天到晚、從早到晚,整天。
🗣le: (u: Lie m'hør cit'jit'kaux'axm phaf'phaf'zao.) 🗣 (你毋好一日到暗拋拋走。) (你不要一天到晚四處亂跑。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cin jinsu, sun thvi'ix. 🗣 (u: Cin jiin'su, sun thvy'ix.) 盡人事,順天意。 [wt][mo] Tsīn jîn-sū, sūn thinn-ì. [#]
1. () || 凡事盡力而為,結果就交給老天安排。意即盡人事,聽天命。
🗣le: (u: Maix sviu hiaq ze`laq! Larncin jiin'su, sun thvy'ix”, taux'tea e arn'zvoar kaw ho thvy'kofng'peq`ar afn'paai`aq.) 🗣 (莫想遐濟啦!咱「盡人事,順天意」,到底會按怎就交予天公伯仔安排矣。) (別想那麼多啦!我們「盡人事,聽天命」,結果如何就交由老天爺安排了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit ee laang cit khoarn mia. 🗣 (u: Cit ee laang cit khoarn mia.) 一个人一款命。 [wt][mo] Tsi̍t ê lâng tsi̍t khuán miā. [#]
1. () || 一個人一種命。每個人的命運、際遇各不相同,不用怨天尤人,要腳踏實地。
🗣le: (u: U laang zhud'six eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korngcit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng.) 🗣 (有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。) (有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit hwn cvii, cit hwn høex. 🗣 (u: Cit hwn cvii, cit hwn hoex. Cit hwn cvii, cit hwn høex.) 一分錢,一分貨。 [wt][mo] Tsi̍t hun tsînn, tsi̍t hun huè. [#]
1. () || 買東西時,所付的價錢跟貨物的品質直接相關。貨物以好壞論價,花多少錢,就得到價值相當的東西。
🗣le: (u: Goar khix ia'chi'ar khay nng'paq khof bea'tiøh cid liaau ie'ar, nar zay ze bøo nng kafng hai`khix, be'sw zhexng'phvi koo`ee, laang korngcit hwn cvii, cit hwn hoex”, u'viar siok'mih bøo hør hoex.) 🗣 (我去夜市仔開兩百箍買著這條椅仔,哪知坐無兩工就害去,袂輸擤鼻糊的,人講「一分錢,一分貨」,有影俗物就無好貨。) (我去夜市花了兩百塊買到這張椅子,哪知道坐不到兩天就壞了,就好像用鼻涕黏的一樣,人家說「一分錢,一分貨」,果然便宜就沒好貨。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit ky zhao, cit tiarm lo. 🗣 (u: Cit ky zhao, cit tiarm lo.) 一枝草,一點露。 [wt][mo] Tsi̍t ki tsháu, tsi̍t tiám lōo. [#]
1. () || 意為有草就有露水滋潤它。比喻天無絕人之路,只要努力,自有生路;也指天生我才必有用。
🗣le: (u: M'biern oaxn'thaxn kaf'ki phvae'mia, siok'gie korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” Larn na kherng phaq'pviax, biern kviaf be'taxng zhud'thaau'thvy.) 🗣 (毋免怨嘆家己歹命,俗語講:「一枝草,一點露。」咱若肯拍拚,就免驚袂當出頭天。) (不要抱怨自己命不好,俗話說:「一枝草,一點露。」我們若肯努力奮鬥,就不用怕不能闖出一片天。)
🗣le: (u: Lie maix hiaam y bøo'pvoax'phied, au'pae bøo zhud'thoad, laang teq korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” IE'au ee tai'cix sviar'laang e zay?) 🗣 (你莫嫌伊無半撇,後擺無出脫,人咧講:「一枝草,一點露。」以後的代誌啥人會知?) (你別嫌他什麼也不會,以後沒出息,人家說:「天生我才必有用。」以後的事情誰知道?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit liap bie, paq liap kvoa. 🗣 (u: Cit liap bie, paq liap kvoa.) 一粒米,百粒汗。 [wt][mo] Tsi̍t lia̍p bí, pah lia̍p kuānn. [#]
1. () || 每一粒米都是農夫流下許多汗水,辛苦栽種出來的。指農夫種田辛勞,糧食得來不易,勸人不要任意浪費。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Cit liap bie, paq liap kvoa.” Larn cid'mar u thafng khvuix'oah ciah, lorng si zøq'sid'laang pviax`zhud'laai`ee, siefn tøf m'thafng ka thør'zex`khix.) 🗣 (俗語講:「一粒米,百粒汗。」咱這馬有通快活食,攏是作穡人拚出來的,仙都毋通共討債去。) (俗諺說「一粒米,百粒汗」,現在我們能吃得痛快,都是農民努力的成果,千萬不要輕易浪費掉。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit piexn zhat, paq six zhat. 🗣 (u: Cit piexn zhat, paq six zhat.) 一遍賊,百世賊。 [wt][mo] Tsi̍t piàn tsha̍t, pah sì tsha̍t. [#]
1. () || 僅僅偷了一次,就終生遭質疑或被認定就是小偷。引申為做了見不得人的事而殃及後代子孫。
🗣le: (u: Kiexn'na u tiøh'zhat'thaw ee axn'kvia, koarn'khw`ee thaau'id ee sviu`tiøh`ee si y, yn'ui y u axn'tea, zef si kor'zar'laang korng`ee, “Cit piexn zhat, paq six zhat.”) 🗣 (見若有著賊偷的案件,管區的頭一个想著的就是伊,因為伊有案底,這就是古早人講的:「一遍賊,百世賊。」) (只要有竊盜事件,警察第一個想到的就是他,因為他有案底,這就是古人說的:「偷一次,永遠都是小偷。」)
🗣le: (u: Kor'zar'laang siong zheq laang zøx zhat, laang korngcit piexn zhat, paq six zhat”, thaw'theh laang ee mih'kvia si e hai lie ee kaf'zok'ar bin'phoee siax løh te`neq.) 🗣 (古早人上慼人做賊,人講「一遍賊,百世賊」,偷提人的物件是會害你的家族仔面皮卸落地呢。) (以前的人最痛恨人家當小偷,因為「雖然只偷一回,但是世世代代都是小偷的族類」,偷別人的東西是會讓無辜的後代子孫蒙羞。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit po kii, cit po tiøh. 🗣 (u: Cit po kii, cit po tiøh.) 一步棋,一步著。 [wt][mo] Tsi̍t pōo kî, tsi̍t pōo tio̍h. [#]
1. () || 下棋時,每一步都須謹慎小心,步步為營,才能贏得勝利。意謂做事情要有計畫,深思熟慮,按部就班,才不會出錯,這樣離成功就不遠了。
🗣le: (u: Tai'cix beq zøx cixn'zeeng, aix sefng sviu ho zhefng'zhør, kex'oe ho hør'sex, “cit po kii, cit po tiøh”, khaf'tah'sit'te ciaux'po'laai, arn'nef khaq e sun'si, khaq e seeng'kofng.) 🗣 (代誌欲做進前,愛先想予清楚,計畫予好勢,「一步棋,一步著」,跤踏實地照步來,按呢就較會順序、較會成功。) (做事情前,應當先思慮清楚,計畫周全,「按部就班,步步為營」,腳踏實地來做,就會比較順利,比較能成功。)
🗣le: (u: Siux'leeng teq zøx tai'cix cyn kirn'sin, su'su'hang'hang lorng zurn'pi kaq cviaa ciw'cix, chviu laang teq korng`ee, “Cit po kii, cit po tiøh.” Tai'cix kaw'taix y khix hoat'løh, ho laang ciog hoxng'sym.) 🗣 (秀玲咧做代誌真謹慎,事事項項攏準備甲誠周至,就像人咧講的:「一步棋,一步著。」代誌交代伊去發落,予人足放心。) (秀玲做事十分謹慎,凡事都準備得很周全,就像人們說的:「做事按部就班。」將事情交代給他去張羅,讓人十分放心。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit tao khaq viaa kao ciøh. 🗣 (u: Cit tao khaq viaa kao ciøh.) 一斗較贏九石。 [wt][mo] Tsi̍t táu khah iânn káu tsio̍h. [#]
1. () || 一斗的量雖比九石的量少,但品質高,勝過大量的劣質品。喻重質不重量。
🗣le: (u: Kym'bok peq ee kof'kviar khix Jit'purn liuu'hak, køq theh'tiøh phog'su hak'ui, cid khoarn ee zuo'te cyn'cviax sicit tao khaq viaa kao ciøh”, thofng zngf ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih!) 🗣 (金木伯的孤囝去日本留學,閣提著博士學位,這款的子弟真正是「一斗較贏九石」,通庄的人攏呵咾甲會觸舌!) (金木伯的獨子去日本留學,又拿到博士學位,這樣的子弟真正是「少量的精品,勝過大量的劣質品」,整個村里的人都讚不絕口!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cvii six khaf, laang nng khaf. 🗣 (u: Cvii six khaf, laang nng khaf.) 錢四跤,人兩跤。 [wt][mo] Tsînn sì kha, lâng nn̄g kha. [#]
1. () || 錢有四條腿,人只有兩條腿。以錢的腿比人腿多,跑得比人快,來比喻賺錢的辛苦與不易。
🗣le: (u: Tofng'kym sia'hoe bøo cvii kviaa bøo'lo, sor'ie larn bak'ciw peq'kym aix thaxn'cvii, m'køq laang korngcvii six khaf, laang nng khaf”, laang jiog cvii jiog bøo hiøq, kaux bak'ciw kheq`khix ciaq e soaq.) 🗣 (當今社會無錢行無路,所以咱目睭擘金就愛趁錢,毋過人講「錢四跤,人兩跤」,人逐錢逐無歇,到目睭瞌去才會煞。) (當前社會沒錢寸步難行,所以我們一睜開眼就得賺錢,不過人家說「錢有四條腿,人只有兩條腿」,人們追逐財富追個不停,到閉上眼睛才會停止。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cviu kiø ciaq bøeq parngjiø. 🗣 (u: Cviu kiø ciaq beq paxng'jiø. Cviu kiø ciaq bøeq paxng'jiø.) 上轎才欲放尿。 [wt][mo] Tsiūnn kiō tsiah beh pàng-jiō. [#]
1. () || 新娘上花轎前才說要去小便,耽誤了時辰。比喻做事未能預先準備,事到臨頭才趕緊設法處理。
🗣le: (u: Larn zøx tai'cix cixn'zeeng lorng aix sefng sviu ho ciw'cix, chiefn'ban m'thafngcviu kiø ciaq beq paxng'jiø”.) 🗣 (咱做代誌進前攏愛先想予周至,千萬毋通「上轎才欲放尿」。) (我們做事情之前都得先設想周到,千萬不要「臨上轎才要尿尿」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goafnsegkaf Phoksegkoarn 🗣 (u: Goarn'sek'kaf Phog'sek'koarn) 玩石家博石館 [wt][mo] Guán-si̍k-ka Phok-si̍k-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Gu'tiaulai tag gubør./Gu'tiaulai tag gubuo. 🗣 (u: Guu'tiaau'lai tag guu'bør/buo.) 牛牢內觸牛母。 [wt][mo] Gû-tiâu-lāi tak gû-bó. [#]
1. () || 牛圈裡鬥母牛。比喻兄弟或同志只善內鬥、欺負弱小,卻不能抵禦外侮、克服強敵,反而被人看扁了。
🗣le: (u: Lirn hviaf'ti'ar kafn'naf e'hiao ti zhux`lie siøf'tag, zhud'khix kaux goa'khao nar nngr'khaf'hee`leq, siok'gie korng, “Guu'tiaau'lai tag guu'bør.” Si beq arn'zvoar e hefng?) 🗣 (恁兄弟仔干焦會曉佇厝裡相觸,出去到外口就若軟跤蝦咧,俗語講:「牛牢內觸牛母。」是欲按怎會興?) (你們兄弟在家裡常常相鬥,出去到外頭就膽小無用,俗話說:「牛圈裡鬥母牛。」怎麼可能會興旺呢?)
🗣le: (u: Kofng'sy ee giap'bu kiarm'thør'hoe si beq zhoe'zhud bun'tee, thee'køf giap'zeg, m si beqguu'tiaau'lai tag guu'bør”, phaq'phvae toong'su ee karm'zeeng.) 🗣 (公司的業務檢討會是欲揣出問題,提高業績,毋是欲「牛牢內觸牛母」,拍歹同事的感情。) (公司的業務檢討會是要找出問題,提高業績,不是要「同室操戈」,傷害同事的感情。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 He'kw bøe lurn tid saux. 🗣 (u: Hef'kw be lurn tid saux. Hef'kw bøe lurn tid saux.) 痚呴袂忍得嗽。 [wt][mo] He-ku bē lún tit sàu. [#]
1. () || 氣喘忍不住要咳嗽。形容人忍無可忍,不吐不快。
🗣le: (u: Beeng'beeng si y m'tiøh køq kvar kaq laang toa'sex'sviaf, goar ti pvy`ar khvoax kaqhef'kw be lurn tid saux”, khuy'zhuix kaq y lie'lun.) 🗣 (明明是伊毋著閣敢佮人大細聲,我佇邊仔看甲「痚呴袂忍得嗽」,就開喙佮伊理論。) (明明是他不對還敢跟別人大小聲,我在旁邊看得「忍無可忍」,就開口跟他理論。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hoesviu thaau liah satbør./Hoesviu thaau liah satbuo. 🗣 (u: Hoee'sviu thaau liah sad'bør/buo.) 和尚頭掠蝨母。 [wt][mo] Huê-siūnn thâu lia̍h sat-bó. [#]
1. () || 在理光頭的和尚頭上找蝨子。形容人緣木求魚,注定失敗。
🗣le: (u: Hien'zhuo'sii kog'lai'goa ee kefng'zex cviaa bae, kor'chi id'tit løh, na beq ngx kor'phiøx køq khie'kex, be'sw sihoee'sviu thaau liah sad'bør”, cviaa øq`leq.) 🗣 (現此時國內外的經濟誠䆀,股市一直落,若欲向股票閣起價,袂輸是「和尚頭掠蝨母」,誠僫咧。) (現在國內外的經濟不好,股市跌個不停,若要期盼股票再漲起來,就如同「在和尚的頭上抓蝨子一樣」,很困難呢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ia tiøh zhøee, ia tiøh moee./Ia tiøh zhøee, ia tiøh bee. 🗣 (u: Ia tiøh zhoee, ia tiøh moee. Ia tiøh zhøee, ia tiøh moee/bee.) 也著箠,也著糜。 [wt][mo] Iā tio̍h tshuê, iā tio̍h muê. [#]
1. () || 也要竹鞭,也要稀飯。「箠」是用來當作體罰用具的竹鞭。這句話表示教養小孩也得責打、也得疼愛。比喻父母教導子女要寬嚴得宜、慈威並施、賞罰並重、教養兼顧,要撫育也要矯正,方有效果。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Ia tiøh zhoee, ia tiøh moee.” Tuix girn'ar sviw koex giaam'keq, lorng bøo ka y kherng'teng kaq kor'le ma bøo hør.) 🗣 (俗語講:「也著箠,也著糜。」對囡仔傷過嚴格,攏無共伊肯定佮鼓勵嘛無好。) (俗話說:「也得責打,也得疼愛。」對小孩太過嚴格,都不給點鼓勵和肯定也不好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Iuosiux khaf, høfmia tøea. 🗣 (u: Iux'siux khaf, hør'mia tea. Iux'siux khaf, hør'mia tøea.) 幼秀跤,好命底。 [wt][mo] Iù-siù kha, hó-miā té. [#]
1. () || 腳纖細的人命比較好。古時候有錢人家的女兒,有婢女、傭人服侍,不須參與農忙勞務,因此手腳纖細、秀氣好看,進而產生「幼秀跤」的女性為富貴人家的刻板印象。
🗣le: (u: Laang y tøfiux'siux khaf, hør'mia tea”, kiexn'na zhud'mngg u sw'ky ka y zaix, ho laang u'kaux hym'sien`ee.) 🗣 (人伊都「幼秀跤,好命底」,見若出門就有司機共伊載,予人有夠欣羨的。) (人家他可是「富貴人家」,每每出門就有司機接送,讓人很羨慕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Jip laang mngg, sun laang ix. 🗣 (u: Jip laang mngg, sun laang ix.) 入人門,順人意。 [wt][mo] Ji̍p lâng mn̂g, sūn lâng ì. [#]
1. () || 指進入別人的家門,順從別人的意見。原指女子出嫁後,應當順從丈夫、公婆之意,後延伸到別的地域或單位機構,應順從該地之風俗規定。
🗣le: (u: AF'buo korng, “Zøx laang ee syn'pu tiøh'aix jip laang mngg, sun laang ix’, hvoaf'hie ciab'siu taf'kef'kvoaf, afng'saix ka larn khafn'kax, thafng liong'zar koaxn'six syn khoaan'kerng.”) 🗣 (阿母講:「做人的新婦著愛『入人門,順人意』,歡喜接受大家官、翁婿共咱牽教,通冗早慣勢新環境。」) (媽媽說:「為人媳婦應當要『進別人家門,順從別人意見』,樂於接受公婆、夫婿的教導,以便儘早適應新環境。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ka'ki phofngsae boaq bin. 🗣 (u: Kaf'ki phorng'sae boaq bin.) 家己捧屎抹面。 [wt][mo] Ka-kī phóng-sái buah-bīn. [#]
1. () || 自己捧起糞來抹臉。比喻自己給自己難看,自取其辱。
🗣le: (u: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korngkaf'ki phorng'sae boaq'bin si cid khoarn.) 🗣 (家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。) (自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。)
🗣le: (u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si ekaf'ki phorng'sae boaq'bin”.) 🗣 (咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。) (我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kamciax bøo siangthaau tvy. 🗣 (u: Kafm'ciax bøo siafng'thaau tvy.) 甘蔗無雙頭甜。 [wt][mo] Kam-tsià bô siang-thâu tinn. [#]
1. () || 甘蔗沒有頭尾都是甜的。比喻世事無法兩全其美,凡事有利就有弊,人不可能佔盡所有好處。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kafm'ciax bøo siafng'thaau tvy.” Ia beq zhefng'eeng, ia beq thaxn toa cvii, sex'kafn nar u hiaq'ni hør'khafng ee tai'cix?) 🗣 (俗語講,「甘蔗無雙頭甜。」也欲清閒,也欲趁大錢,世間哪有遐爾好空的代誌?) (俗話說,「甘蔗沒有頭尾都是甜的。」又要清閒,又要賺大錢,世上哪有那麼好的事情?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kankhor thaau, khvuieoah bøea. 🗣 (u: Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea. Kafn'khor thaau, khvuix'oah bøea.) 艱苦頭,快活尾。 [wt][mo] Kan-khóo thâu, khuìnn-ua̍h bué. [#]
1. () || 做任何事都要先耐得住辛苦,苦盡才得以享受甘甜的成果。
🗣le: (u: ) 🗣 (「艱苦頭,快活尾」的道理人人知,毋過有擋頭的人才做會到。) (「吃得苦中苦,方為人上人」的道理大家都知道,但是有毅力的人才做得到。)
2. () || 勸勉人先苦後甘,終將逐步進入佳境。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie.) 🗣 (俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。) (俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kao bøo hiaam zwlaang saxn. 🗣 (u: Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.) 狗無嫌主人散。 [wt][mo] Káu bô hiâm tsú-lâng sàn. [#]
1. () || 狗不會嫌棄主人貧窮。以狗對主人的忠誠,來勸人不要因家境貧苦而怪責父母,或引申為不要怪責所屬的團體。
🗣le: (u: Suy'jieen zhud'six ee kaf'teeng u hør'giah'saxn ee zhaf'piet, m'køq laang korng, “Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.” Pe'buo zay'poee girn'ar ee sym'hied lorng si kang'khoarn`ee, m'na be'sae hiaam, køq'khaq aix pør'siøq.) 🗣 (雖然出世的家庭有好額散的差別,毋過人講:「狗無嫌主人散。」爸母栽培囡仔的心血攏是仝款的,毋但袂使嫌,閣較愛寶惜。) (雖然出生的家庭有貧富不同的家境,不過有道是「狗不會嫌棄主人貧窮」,父母栽培孩子的心血都是一樣的,不但不可以嫌棄,還更要珍惜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kawgøeh thay, bøo laang zay. 🗣 (u: Kao'goeh thay, bøo laang zay. Kao'gøeh thay, bøo laang zay.) 九月颱,無人知。 [wt][mo] Káu-gue̍h thai, bô lâng tsai. [#]
1. () || 農曆九月的颱風,沒人料想得到。通常農曆九月以後已經過了颱風季節,故突如其來的颱風常讓人措手不及。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kao'goeh thay, bøo laang zay.” Thofng'sioong larn'laang kao`goeh ie'au khaq ciør u hofng'thay, m'køq cid'sii hofng'thay na laai, tvia'tvia e zø'seeng toa zay'hai.) 🗣 (俗語講:「九月颱,無人知。」通常咱人九月以後較少有風颱,毋過這時風颱若來,定定會造成大災害。) (俗話說:「九月的颱風,沒有人可預測。」一般農曆九月以後比較少出現颱風,不過要是颱風這時候來,常會造成大災害。)
2. () || 比喻天有不測風雲,人有旦夕禍福。
🗣le: (u: Sex'su laan liau, tvia'tvia u liau'siorng'be'kaux ee tai'cix laai hoad'sefng, chyn'chviukao'goeh thay, bøo laang zaykang'khoarn, ho larn be'axn'sngx`tid.) 🗣 (世事難料,定定有料想袂到的代誌來發生,就親像「九月颱,無人知」仝款,予咱袂按算得。) (世事難預料,常常會有料想不到的事情發生,好比「天有不測風雲,人有旦夕禍福」一樣,讓我們無法事先預料。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ke'kiarm thaxn, khaq bøe saxn. 🗣 (u: Kef'kiarm thaxn, khaq be saxn. Kef'kiarm thaxn, khaq bøe saxn.) 加減趁,較袂散。 [wt][mo] Ke-kiám thàn, khah bē sàn. [#]
1. () || 不論工資高低都去賺,才不至於窮困。形容不要計較所得多寡,努力工作才不會陷入窮困。
🗣le: (u: Sii'ky bae'bae`ar, zhaix'por borng ka kiaam, ma tiøh kiefn'chiikef'kiarm thaxn, khaq be saxnee goaan'zeg, svoar'kafng ma si thaau'lo, goarn lorng be khix'hiaam.) 🗣 (時機䆀䆀仔,菜脯罔咬鹹,嘛著堅持「加減趁,較袂散」的原則,散工嘛是頭路,阮攏袂棄嫌。) (景氣不好,蘿蔔乾湊合著吃,也得堅持「工資高低都去賺,才不至於窮困」的原則,零工也是工作,我們不會嫌棄。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khafn ang'ii, sun oexbøea. 🗣 (u: Khafn afng'ii, sun oe'boea. Khafn afng'ii, sun oe'bøea.) 牽尪姨,順話尾。 [wt][mo] Khan ang-î, sūn uē-bué. [#]
1. () || 靈媒答問,會順人心意說話。意思是說靈媒配合詢問者的心意做為回答的內容。比喻交談時揣摩對方的心思來應答。
🗣le: (u: Laang korng, “Khafn afng'ii, sun oe'boea.” Yn e ciaux larn sviu'beq zay ee tai'cix laai ixn'oe, zhafm'khør hør, m'thafng sviw koex siofng'sixn.) 🗣 (人講:「牽尪姨,順話尾。」𪜶會照咱想欲知的代誌來應話,參考就好,毋通傷過相信。) (人家說:「靈媒答問,會順人心意說話。」他們會順著我們想知道的事情來答話,參考就好,不要過於相信。)
🗣le: (u: Larn na khix sngx'mia, u ee sioxng'mia'siefn`ee ekhafn afng'ii, sun oe'boea”, ho larn kiøx'si y sngx liao ciog zurn`ee.) 🗣 (咱若去算命,有的相命仙的就會「牽尪姨,順話尾」,予咱叫是伊算了足準的。) (如果我們去算命,有的算命先生就如「靈媒答問,會順人心意說話」,讓我們以為他算得很準。)
🗣le: (u: Giap'bu'oaan kaq kheq'ho siøf'kaw'poee, aix ukhafn afng'ii, sun oe'boeaee purn'su, ho kheq'ho karm'kag lie ciog liao'kae`y, koafn'sym`y, y e sixn'jim`lie.) 🗣 (業務員佮客戶相交陪,愛有「牽尪姨,順話尾」的本事,予客戶感覺你足了解伊、關心伊,伊就會信任你。) (業務員和客戶往來,要有「靈媒答問,會順人心意說話」的本事,讓客戶覺得你很了解他、關心他,他就會信任你。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khitciah syn, hongtex zhuix. 🗣 (u: Khid'ciah syn, hoong'tex zhuix.) 乞食身,皇帝喙。 [wt][mo] Khit-tsia̍h sin, hông-tè tshuì. [#]
1. () || 乞丐身分,皇帝口吻。意為身為乞丐,口氣卻大如皇帝。比喻人說話大言不慚,與自己實際身份不相稱。
🗣le: (u: Y tvia teq korng beq bea of'thaau'ar'chiaf laai sae, kii'sit y lieen ky'chiaf tøf bea be khie, peeng'iuo lorng chiøx y sikhid'ciah syn, hoong'tex zhuix”.) 🗣 (伊定咧講欲買烏頭仔車來駛,其實伊連機車都買袂起,朋友攏笑伊是「乞食身,皇帝喙」。) (他老是說要買高級轎車來開,其實他連摩托車都買不起,朋友都笑他是「乞食身價,皇帝口氣」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kilaizwsvoapak'hofng 🗣 (u: Kii'laai'zuo'svoaf'pag'hofng) 奇萊主山北峰 [wt][mo] Kî-lâi-tsú-suann-pak-hong [#]
1. () || 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kofngtiøh ciah, zengphoax hiah. 🗣 (u: Korng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah.) 講著食,舂破額。 [wt][mo] Kóng-tio̍h tsia̍h, tsing-phuà hia̍h. [#]
1. () || 一聽到有什麼東西可吃就爭先恐後,把額頭都撞破了。
🗣le: (u: Ciah mih'kvia m'thafng pviax hiaq hioong'sex, laang korngkorng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah”, lie arn'nef be'sw iaw'kuie kang'khoarn.) 🗣 (食物件毋通拚遐雄勢,人講「講著食,舂破額」,你按呢袂輸枵鬼仝款。) (吃東西不要如此急躁,人們說「為了吃而爭先恐後,撞破了額頭」,你這樣好像貪吃鬼一般。)
2. () || 比喻人們為了爭權奪利而不顧形象的模樣。
🗣le: (u: Thafm'sym ee laangkorng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah”, kaux boea`ar ma bøo khaq viaa.) 🗣 (貪心的人「講著食,舂破額」,到尾仔嘛無較贏。) (貪心的人「爭權奪利而不顧形象」,到頭來也只是一場空。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kø'hioong Kokzex Ki'tviuu 🗣 (u: Køf'hioong Kog'zex Ky'tviuu) 高雄國際機場 [wt][mo] Ko-hiông Kok-tsè Ki-tiûnn [#]
1. () || 高雄捷運紅線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kwtngg pve, bøo haozuo./Kwtngg pvi, bøo haozuo. 🗣 (u: Kuo'tngg pve/pvi, bøo haux'zuo.) 久長病,無孝子。 [wt][mo] Kú-tn̂g pēnn, bô hàu-tsú. [#]
1. () || 父母長年臥病在床,子女往往無法隨侍在側,因而陷入身不由己的窘境,致使最終得背負不孝子之罵名。比喻久病床前無孝子。
🗣le: (u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq.) 🗣 (伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。) (他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kyn/kwn 🗣 (u: kyn/kwn) [wt][mo] kin/kun [#]
1. (Mw) unit of weight. Taiwanese catty cidkyn equals 0.6 kongkyn (kg) equals 16 niuo || 計算重量的單位。台制一斤等於零點六公斤,又等於十六兩。
🗣le: (u: Thaau'kef, sy'koef cit kyn si goa'ze cvii?) 🗣 (頭家,西瓜一斤是偌濟錢?) (老闆,西瓜一斤多少錢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang bøe kaux, sviaf sefng kaux. 🗣 (u: Laang boe kaux, sviaf sefng kaux. Laang bøe kaux, sviaf sefng kaux.) 人未到,聲先到。 [wt][mo] Lâng buē kàu, siann sing kàu. [#]
1. () || 人尚未出現,就先聽到聲音。形容大嗓門的人。
🗣le: (u: Kang thiau'ar'lai ee laang lorng zay'viarlaang boe kaux, sviaf sefng kaux”`ee, id'teng si kao'cirm'pøo`ar.) 🗣 (仝祧仔內的人攏知影「人未到,聲先到」的,一定是九嬸婆仔。) (同宗族的人都知道「人尚未出現,就先聽到聲音的那個大嗓門」,肯定就是九嬸婆。)
2. () || 未見其人,先聞其聲。形容人的排場很大。
🗣le: (u: Sviaf'thaau hiaq toa, laang køq zhaq'zhaq'zhaq, e'sae korng silaang boe kaux, sviaf sefng kaux”, khør'kiexn laai`ciar huy'toong'siao'khør.) 🗣 (聲頭遐大,人閣插插插,會使講是「人未到,聲先到」,可見來者非同小可。) (聲量那麼大,人群又相當擁擠,可以說是「未見其人,先聞其聲」,可見前來的人來頭不小。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang ee zhuix, afm bøe bat. 🗣 (u: Laang ee zhuix, afm be bat. Laang ee zhuix, afm bøe bat.) 人的喙,掩袂密。 [wt][mo] Lâng ê tshuì, am bē ba̍t. [#]
1. () || 人們通常無法管住別人的嘴巴。亦即難杜悠悠之口。
🗣le: (u: Laang teq korng, “Laang ee zhuix, afm be bat”, zhuix si svef ti pat'laang ee syn'khw, larn bøo'hoad'to zor'toxng pat'laang khix korng hiaf'ee si'huy iah'si eeng'ar'oe, kaf'ki maix zøx khuy'sym'su biern hoaan'lør.) 🗣 (人咧講:「人的喙,掩袂密」,喙是生佇別人的身軀,咱無法度阻擋別人去講遐的是非抑是閒仔話,家己莫做虧心事就免煩惱。) (有道是:「難杜悠悠之口」,嘴長在別人身上,我們無法阻止別人去說一些是是非非或閒言閒語,自己不做虧心事就不用煩惱。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang nng khaf, cvii six khaf. 🗣 (u: Laang nng khaf, cvii six khaf.) 人兩跤,錢四跤。 [wt][mo] Lâng nn̄g kha, tsînn sì kha. [#]
1. () || 人只有兩條腿,錢有四條腿,兩條腿跑得慢,四條腿跑得快,兩條腿的人永遠追不上四條腿的錢。比喻賺錢不易。
🗣le: (u: Suy'jieen siok'gie korng, “Laang nng khaf, cvii six khaf.” M'køq ti Taai'oaan cid ciorng khay'hoxng, zu'iuu ee sia'hoe, na kherng phaq'pviax køq e piexn'khiaux, iw'goaan e'taxng thaxn'tiøh kaux'giah ee cvii thafng bea chiaf, bea zhux.) 🗣 (雖然俗語講:「人兩跤,錢四跤。」毋過佇臺灣這種開放、自由的社會,若肯拍拚閣會變竅,猶原會當趁著夠額的錢通買車、買厝。) (雖然俗話說:「人兩條腿、錢四條腿。」不過在臺灣這種開放、自由的社會,要是肯努力又會變通,仍然可以賺到足夠的錢好買車、買房子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang simkvoaf, guu paktor. 🗣 (u: Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.) 人心肝,牛腹肚。 [wt][mo] Lâng sim-kuann, gû pak-tóo. [#]
1. () || 人的心肝,牛的肚子。意為人心就像牛的肚子一樣大。「人心肝」指人的慾望,用來比喻人心不足蛇吞象。
🗣le: (u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii thox'liao'liao`aq.) 🗣 (人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。) (人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo] Lâng teh tsò, thinn teh khuànn. [#]
1. () || 人在做,天在看。做事情應憑著自己的良心,不管好事壞事,上天都在看著。比喻天理昭昭,報應不爽。
🗣le: (u: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai.) 🗣 (你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。) (你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lamkarng Nngfthea Hngkhw 🗣 (u: Laam'karng Nngr'thea Hngg'khw) 南港軟體園區 [wt][mo] Lâm-káng Nńg-thé Hn̂g-khu [#]
1. () || 臺北捷運文湖線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lie Ciøqciaau Bysudkoarn 🗣 (u: Lie Ciøh'ciaau Bie'sut'koarn) 李石樵美術館 [wt][mo] Lí Tsio̍h-tsiâu Bí-su̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Liim Gwtoong Kieliaxmkoarn 🗣 (u: Liim Guo'toong Kix'liam'koarn) 林語堂紀念館 [wt][mo] Lîm Gú-tông Kì-liām-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Løqthoo-sii pøehji-mia. 🗣 (u: Løh'thoo'sii peq'ji mia. Løh'thoo-sii pøeq'ji-mia.) 落塗時八字命。 [wt][mo] Lo̍h-thôo-sî peh-jī miā. [#]
1. () || 出生的時辰就決定一個人的命運。從前的人迷信人的命運在呱呱墜地時,就已經註定好了。這句話常用來要人接受現狀,不要埋怨或強求。
🗣le: (u: Khaq'zar ee laang siofng'sixnløh'thoo sii peq'ji mia”, sviu'korng mia'un si zhud'six ee sii zux hør'hør`ee. Hien'tai laang aix zay'viar cieen'too aix khøx kaf'ki zhoxng'zø, na kherng phaq'pviax e seeng'kofng.) 🗣 (較早的人相信「落塗時八字命」,想講命運是出世的時就註好好的。現代人愛知影前途愛靠家己創造,若肯拍拚就會成功。) (以前的人相信「出生的時辰就決定一個人的命運」,認為命運是出生的時候就註定好的。現代的人要曉得前途得靠自己創造,如果肯努力就會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Noaxthoo bøe koo tid piaq. 🗣 (u: Noa'thoo be koo tid piaq. Noa'thoo bøe koo tid piaq.) 爛塗袂糊得壁。 [wt][mo] Nuā-thôo bē kôo tit piah. [#]
1. () || 爛泥敷不上牆。指人或東西沒有用,派不上用場。
🗣le: (u: Beeng'kii'zay y cid ee laang si bøo'pvoax'phied, iao'si kaw'taix cit'koar karn'tafn ee sid'thaau ho y chix'khvoax'mai`leq, kied'kiok ciaux'sioong zøx kaq ly'ly'lag'lag, u'viar sinoa'thoo be koo tid piaq”.) 🗣 (明其知伊這个人是無半撇,猶是交代一寡簡單的穡頭予伊試看覓咧,結局照常做甲離離落落,有影是「爛塗袂糊得壁」。) (明知他這個人一點本事也沒有,仍舊把一些簡單的工作交付他試試看,結果照樣做得亂七八糟,果然「爛泥扶不上牆」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Oay zhuix køef ciah hør bie. 🗣 (u: Oay zhuix kef ciah hør bie. Oay zhuix køef ciah hør bie.) 歪喙雞食好米。 [wt][mo] Uai tshuì ke tsia̍h hó bí. [#]
1. () || 歪嘴雞吃好米。「歪喙雞」比喻不健全、不健康的人或物,好米指完好無缺的米粒。比喻人有不符自己身份或能力的過度慾望;也指人條件不好,卻又愛挑剔。
🗣le: (u: Sii'ky bøo hør, thaau'lo øq zhoe, cid'mar na u laang beq chviax aix khix zøx, m'thafngoay zhuix kef ciah hør bie”, køq sviu'beq ti hiaf kerng'tafng'kerng'say.) 🗣 (時機無好,頭路僫揣,這馬若有人欲倩就愛去做,毋通「歪喙雞食好米」,閣想欲佇遐揀東揀西。) (時機不好,工作難找,現在要是有人聘用就要去做,別「歪嘴雞吃好米」,還想要東挑西揀。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Of kan'ar tøea tauxiuu. 🗣 (u: Of kafn'ar tea tau'iuu. Of kafn'ar tøea tau'iuu.) 烏矸仔貯豆油。 [wt][mo] Oo kan-á té tāu-iû. [#]
1. () || 黑色罐子裝醬油。這是歇後語,帶出「看袂出」三個字,黑色醬油裝在黑色罐子裡難以分辨,以「看不出來」的雙關語,比喻看走眼或人不可貌相。
🗣le: (u: Y suy'jieen zheng'zhaq nar zngf'khaf'soong`leq, m'køq siuu'zuie, phaq'kiuu, chviux'koaf, iern'zaux gak'khix tak hang e, cyn'cviax siof kafn'ar tea tau'iuu”, ho laang khvoax be zhud.) 🗣 (伊雖然穿插若庄跤倯咧,毋過泅水、拍球、唱歌、演奏樂器逐項會,真正是「烏矸仔貯豆油」,予人看袂出。) (他雖然衣著打扮像鄉巴佬,不過游泳、打球、唱歌、演奏樂器樣樣會,真是「黑色罐子裝上醬油」,讓人看不出來。)
🗣le: (u: Cit ee zaf'bor'laang zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, zuo'chii'jiin khvoax y toa'khof køq ze'hoex, khvoax y bøo tiarm, sviar'laang zay'viar yof kafn'ar tea tau'iuu”, koaf'sviaf be'sw sviaf'gak'kaf, ti bang'lo sex'kaix toa hofng'tong.) 🗣 (一个查某人參加歌唱比賽,主持人看伊大箍閣濟歲,就看伊無點,啥人知影伊「烏矸仔貯豆油」,歌聲袂輸聲樂家,佇網路世界大轟動。) (一個女人參加歌唱比賽,主持人看他肥胖年紀又大,就不看好他,誰知道「人不可貌相」,他的歌聲不輸給聲樂家,轟動了網路世界。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Onglaai thaau, sikoef bøea. 🗣 (u: Oong'laai thaau, sy'koef boea. Oong'laai thaau, sy'koef bøea.) 王梨頭,西瓜尾。 [wt][mo] Ông-lâi thâu, si-kue bué. [#]
1. () || 鳳梨蒂頭的一端比較甜,西瓜是離蒂頭最遠的一端最甜。教導人家如何吃水果及觀察蔬果的自然生態。
🗣le: (u: ) 🗣 (「王梨頭,西瓜尾」是咧講王梨是倚蒂頭的所在上蓋甜,西瓜顛倒是離蒂頭上遠的彼爿較甜,欲食的時先食較無甜的彼爿就會愈食愈甜。) (「鳳梨頭,西瓜尾」是說鳳梨最甜的地方是靠近基根底部的那頭,西瓜反而是離蒂頭最遠端的那邊最甜,要吃的時候先吃比較不甜的那邊就會越吃越甜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ølør kaq øe takcih. 🗣 (u: ØF'lør kaq e tag'cih. Øf'lør kaq øe tag'cih.) 呵咾甲會觸舌。 [wt][mo] O-ló kah ē tak-tsi̍h. [#]
1. () || 讚美得發出嘖嘖聲,可用來表示「讚美有加」。
🗣le: (u: Goarn taw hang'ar'khao hid tvax zhaux'tau'hu, ciah`koex ee laang lorngøf'lør kaq e tag'cih”.) 🗣 (阮兜巷仔口彼擔臭豆腐,食過的人攏「呵咾甲會觸舌」。) (我家巷口的那攤臭豆腐,吃過的人都「讚美有加」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Peqpeh pox nie kaq of. 🗣 (u: Peh'peh pox nie kaq of.) 白白布染甲烏。 [wt][mo] Pe̍h-pe̍h pòo ní kah oo. [#]
1. () || 白布硬要染成黑色。比喻刻意汙衊抹黑,顛倒是非。
🗣le: (u: Soarn'kie ee sii, cyn ciap khvoax'tiøh cit'koar hau'soarn'jiin ka bøo'viar'bøo'ciaq ee tai'cix korng kaq nar cyn`ee, cviax'karng si laang teq korng`eepeh'peh'pox nie kaq of”.) 🗣 (選舉的時,真捷看著一寡候選人共無影無跡的代誌講甲若真的,正港是人咧講的「白白布染甲烏」。) (選舉的時候,很常看到一些候選人把子虛烏有的事情講得像真的,果然如人家所說的「顛倒黑白,指鹿為馬」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phi'phii ciah kaq laucii. 🗣 (u: Phii'phii ciah kaq laau'cii.) 皮皮食甲流糍。 [wt][mo] Phî-phî tsia̍h kah lâu-tsî. [#]
1. () || 罵人忘記羞恥,不顧別人的批評,早已吃到下巴鬆弛下垂的樣子,還是照吃不誤。比喻人不知羞恥。
🗣le: (u: Taan`ee u'kaux toa'bin'siin, peeng'iuo ciøf y zøx'hoea laai zhux`lie ciah'png, y m'na zhoa cit'kef'hoea'ar khix laang taw zag'zø, køq ka laang kuy zhux'kefng buo kaq loan'zhaw'zhaw, cviax'cviax siphii'phii ciah kaq laau'cii”.) 🗣 (陳的有夠大面神,朋友招伊做伙來厝裡食飯,伊毋但𤆬一家伙仔去人兜齪嘈,閣共人規厝間舞甲亂操操,正正是「皮皮食甲流糍」。) (老陳真厚臉皮,朋友約他一同到家裡吃飯,他不但帶了一家老小去別人家打擾,還將整個屋裡搞得亂七八糟,真是「厚顏無恥,丟人現眼」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phof bixnthafn, cirmzuie øo./Pho'bin thafn, cirmzuie øo. 🗣 (u: Phof'bin thafn, cixm'zuie øo.) 鋪面蟶,浸水蚵。 [wt][mo] Phoo bīn than, tsìm tsuí ô. [#]
1. () || 鋪在表面的蟶及泡水膨脹後的牡蠣。小商販把好看的商品擺在表層來吸引人,比喻虛有其表或無心實踐。
🗣le: (u: Zøx'laang, zøx tai'cix tiøh'aix khaf'tah'sit'te, na kafn'naf beq pvix hid khoarnphof bin thafn, cixm'zuie øoee zhud'thaau, liaam'my e ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo.) 🗣 (做人、做代誌著愛跤踏實地,若干焦欲變彼款「鋪面蟶,浸水蚵」的齣頭,連鞭就會予人看破跤手。) (做人、做事得實在,若是想搞「裝門面、充排場」的戲碼,很快就會讓人識破技倆。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvee/pvii 🗣 (u: pvee/pvii) p [wt][mo] pênn/pînn [#]
1. (Mw) area unit 6-chiøq-square. about 3.306 m² || 計算面積的單位。六尺四方為一坪。
🗣le: (u: Goar ee paang'kefng u svaf pvee.) 🗣 (我的房間有三坪。) (我的房間有三坪大。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Si m si, me ka'ki./Si m si, ma ka'ki. 🗣 (u: Si m si, me/ma kaf'ki.) 是毋是,罵家己。 [wt][mo] Sī m̄ sī, mē ka-kī. [#]
1. () || 對不對,先罵自己。人與人相處難免會有衝突,遇到事情先檢討自己。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Si m si, me kaf'ki.” Girn'ar na ham laang oafn'kef, aix zhoa tngr'laai kaf'ki kax'si, ciaq be ho laang korng larn vaa kaf'ki ee girn'ar cid peeng.) 🗣 (俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。) (俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinbeeng hefng, texzuo keeng. 🗣 (u: Siin'beeng hefng, te'zuo keeng.) 神明興,弟子窮。 [wt][mo] Sîn-bîng hing, tē-tsú kîng. [#]
1. () || 神明香火興旺,信徒便窮困。勸人敬拜神明花費要節制,以免導致生活困窘。
🗣le: (u: Kiaam'zuie ee phafng'ar'phaux zoaan'kog u'miaa, ti Goaan'siaw'mee, tak'kef lorng paxng'phafng'ar'phaux kexng'siin, m'køq laang korngsiin'beeng hefng, te'zuo keeng”, yn tak khao'zaux tak'nii lorng tiøh khay kuie'ban khof paxng'phafng'ar'phaux.) 🗣 (鹽水的蜂仔炮全國有名,佇元宵暝,逐家攏放蜂仔炮敬神,毋過人講「神明興,弟子窮」,𪜶逐口灶逐年攏著開幾萬箍放蜂仔炮。) (鹽水鎮的蜂炮全國有名,在元宵節這晚,每家都放蜂炮敬神,不過有句話說「敬神耗財」,他們每家每年都得花幾萬元放蜂炮。)
🗣le: (u: Zøx laang øq, zøx siin ma si øq, siin'beeng na bøo hefng bøo hviw'hoea, bøo sefng'lea, siin'beeng tiøh iaw pag'tor; siin'beeng na hefng`leq? “Siin'beeng hefng, te'zuo keeng”, soaq voa laang iaw pag'tor.) 🗣 (做人僫,做神嘛是僫,神明若無興就無香火、無牲醴,神明著枵腹肚;神明若興咧?「神明興,弟子窮」,煞換人枵腹肚。) (做人難,做神也難,神明若不靈驗就沒有香火,沒有祭拜的供品,神明就得餓肚子。神明若靈驗呢?「敬神耗財」,卻輪到人餓肚子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf kha'po cidkharm tiaxm. 🗣 (u: Svaf khaf'po cit'kharm tiaxm.) 三跤步一坎店。 [wt][mo] Sann kha-pōo tsi̍t khám tiàm. [#]
1. () || 走三步就有一間店。形容市景繁榮,商店林立。
🗣le: (u: Khaq'zar ku chi'khw m'nasvaf khaf'po cit kharm tiaxm”, seh'kef ee laang ma zhaq'zhaq'zhaq, m'køq cid'mar ie'kefng piexn kaq cyn hy'bii`aq.) 🗣 (較早舊市區毋但「三跤步一坎店」,踅街的人嘛插插插,毋過這馬已經變甲真稀微矣。) (以前舊市區不只「市景繁榮、商店林立」,逛街的人也摩肩接踵,不過現在已經變得很冷清了。)
2. () || 意指同類的店鋪多,同行之間的競爭很激烈。
🗣le: (u: Ciaf hofng'kerng'khw ee png'tiaxm khuy kaq sisvaf khaf'po cit kharm tiaxm”, tak kefng tiaxm lorng tiøh sviu'khafng'sviu'phang laai chviuo laang'kheq.) 🗣 (遮風景區的飯店開甲是「三跤步一坎店」,逐間店攏著想空想縫來搶人客。) (這裡風景區的飯店開得是「店家林立,競爭激烈」,每間飯店都得想盡辦法在搶客源。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svahwn laang, chit'hwn zngf./Svaf hwn laang, chid hwn zngf. 🗣 (u: Svaf hwn laang, chid hwn zngf.) 三分人,七分妝。 [wt][mo] Sann hun lâng, tshit hun tsng. [#]
1. () || 人的外表三分是靠天生的長相,七分是靠適當的裝扮。提醒人要注意穿著打扮,更能增添個人的魅力。
🗣le: (u: Laang korngsvaf hwn laang, chid hwn zngf”, y kyn'ar'jit zheng sef'zofng køq sef hae'kad'ar'thaau, kef ciog ieen'taau`ee.) 🗣 (人講「三分人,七分妝」,伊今仔日穿西裝閣梳海結仔頭,加足緣投的。) (人家說「三分長相,七分打扮」,他今天穿西裝還梳西裝頭,更加英俊了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taikyn/taikwn 🗣 (u: taai'kyn/kwn) 台斤 [wt][mo] tâi-kin/tâi-kun [#]
1. () (CE) (Taiwan) Taiwanese catty, a traditional unit of weight, equal to 0.6 kilograms or 16 taels || 台斤
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Taioaan cvii, ym kha'bak. 🗣 (u: Taai'oaan cvii, ym khaf'bak.) 臺灣錢,淹跤目。 [wt][mo] Tâi-uân tsînn, im kha-ba̍k. [#]
1. () || 臺灣地上的錢多到蓋住腳踝。比喻臺灣遍地錢財、容易謀生。
🗣le: (u: Khaq'zar u ciog ze laang chiefn'syn'ban'khor tuix Tngg'svoaf to'hae laai Taai'oaan, si yn'uiTaai'oaan cvii, ym khaf'bakee ieen'kox.) 🗣 (較早有足濟人千辛萬苦對唐山渡海來臺灣,就是因為「臺灣錢,淹跤目」的緣故。) (從前很多人千辛萬苦從華南渡海來臺灣,就是因為「臺灣錢財,蓋過腳踝」的緣故。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Taixafn Simliim Konghngg 🗣 (u: Tai'afn Sym'liim Kofng'hngg) 大安森林公園 [wt][mo] Tāi-an Sim-lîm Kong-hn̂g [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thaau siøsiøf, bøea lefnglerng. 🗣 (u: Thaau siøf'siøf, boea lerng'lerng. Thaau siøf'siøf, bøea lerng'lerng.) 頭燒燒,尾冷冷。 [wt][mo] Thâu sio-sio, bué líng-líng. [#]
1. () || 剛開始的時候興沖沖,到了後來卻提不起勁。指人做事情只有三分鐘熱度,沒辦法貫徹始終。
🗣le: (u: Zøx tai'cix na pud'siithaau siøf'siøf, boea lerng'lerng”, beq seeng'kofng khaq øq`loq!) 🗣 (做代誌若不時「頭燒燒,尾冷冷」,欲成功就較僫囉!) (做事情若總是「三分鐘熱度」,想成功就比較困難囉!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thviaf bor zhuix, toa huokuix. 🗣 (u: Thviaf bor zhuix, toa hux'kuix.) 聽某喙,大富貴。 [wt][mo] Thiann bóo tshuì, tuā hù-kuì. [#]
1. () || 聽老婆的話,可以大富大貴。期勉丈夫適時尊重、接納太太的意見,必可避免爭吵的發生。
🗣le: (u: U laang zherng'kaux cit ee hør'giah'laang hør'giah ee pix'koad, y chiøx'chiøx'ar korng, “Thviaf bor zhuix, toa hux'kuix. Kaf'teeng høo'haai, su'giap zu'jieen khaq e seeng'kofng.”) 🗣 (有人請教一个好額人好額的祕訣,伊笑笑仔講:「聽某喙,大富貴。家庭和諧,事業自然較會成功。」) (有人請教一位富翁富有的祕訣,他笑笑說:「聽妻子的話,大富大貴。家庭和諧,事業自然比較容易成功。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ti'thauphøee zvoax bøo iuu. 🗣 (u: Ty'thaau'phoee zvoax bøo iuu. Ty'thaau'phøee zvoax bøo iuu.) 豬頭皮炸無油。 [wt][mo] Ti-thâu-phuê tsuànn bô iû. [#]
1. () || 豬頭皮炸不出油來。用來比喻一個人不具真才實學,好吹牛,所言空洞,說不出大道理。
🗣le: (u: Na beq ho laang e kaq'ix thviaf lie korng'kor, siong'bøo, pag'tor'lai ma aix u køf, chviu lie arn'nef korng bøo svaf nng kux oe korng be løh`khix, cyn'cviax sity'thaau'phoee zvoax bøo iuu”.) 🗣 (若欲予人會佮意聽你講古,上無,腹肚內嘛愛有膏,像你按呢講無三兩句話就講袂落去,真正是「豬頭皮炸無油」。) (若想要別人喜歡聽你說故事,至少,肚子也要有一些墨水,像你這樣講不到兩三句話就說不下去,真的是「肚子裡沒墨水」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Toa-Tiuxtviaa Gvor-hix-koarn 🗣 (u: Toa-Tiu'tviaa Gvor-hix-koarn) 大稻埕偶戲館 [wt][mo] Tuā-tiū-tiânn Ngóo-hì-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Toaxsøeabak, koankexhvi. 🗣 (u: Toa'sex'bak, koaan'ke'hvi. Toa'søex'bak, koaan'ke'hvi.) 大細目,懸低耳。 [wt][mo] Tuā-sè-ba̍k, kuân-kē-hīnn. [#]
1. () || 大小眼,高低耳。眼睛一大一小為偏心的比喻,耳朵一高一低為偏聽的比喻。用來形容人處事不公正。
🗣le: (u: Oaan'kafng sefng'kvoaf e korng zuo'koarn bad efng'zaai, na bøo ho laang thee'poat`tiøh, e korng zuo'koarntoa'sex'bak, koaan'ke hvi”, laang lorng si arn'nef.) 🗣 (員工升官就會講主管捌英才,若無予人提拔著,就會講主管「大細目,懸低耳」,人攏是按呢。) (員工升官就會說主管識英才,要是未受別人提拔,就會說主管「大小眼,高低耳」,人都是如此。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tviutaixchiefn Kieliaxmkoarn 🗣 (u: Tviw'tai'chiefn Kix'liam'koarn) 張大千紀念館 [wt][mo] Tiunn-tāi-tshian Kì-liām-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 U cit hør, bøo nng hør. 🗣 (u: U cit hør, bøo nng hør.) 有一好,無兩好。 [wt][mo] Ū tsi̍t hó, bô nn̄g hó. [#]
1. () || 世界上的事情有利必有弊,很難兩全其美,意即魚與熊掌不可兼得。
🗣le: (u: Laang korng kafm'ciax bøo siafng thaau tvy, lie be'taxng tak hang lorng beq bau kaq viaa, zorng`si aix zay'viaru cit hør, bøo nng høree tø'lie.) 🗣 (人講甘蔗無雙頭甜,你袂當逐項攏欲貿甲贏,總是愛知影「有一好,無兩好」的道理。) (人家說世事難兩全,你不能樣樣全包,總要懂得「魚與熊掌不可兼得」的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 U zhuix korng kaq bøo noa. 🗣 (u: U zhuix korng kaq bøo noa.) 有喙講甲無瀾。 [wt][mo] Ū tshuì kóng kah bô nuā. [#]
1. () || 嘴巴說得口水都乾了。比喻費盡唇舌,還是沒辦法說服別人。
🗣le: (u: Khøx'tviuo ciog kiefn'chii y ee zuo'tviw, sviu'beq kae'piexn y ee koad'teng, zurn'korng lieu zhuix korng kaq bøo noa”, ma si bøo'hau.) 🗣 (課長足堅持伊的主張,想欲改變伊的決定,準講你「有喙講甲無瀾」,嘛是無效。) (課長非常堅持他的主張,想要改變他的決定,就算你「費盡脣舌」,也是沒有用。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Viuu Enghofng Bysudkoarn 🗣 (u: Viuu Efng'hofng Bie'sut'koarn) 楊英風美術館 [wt][mo] Iûnn Ing-hong Bí-su̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zaai-zuo-siu svaf ji zoaan. 🗣 (u: Zaai-zuo-siu svaf ji zoaan.) 財子壽三字全。 [wt][mo] Tsâi-tsú-siū sann jī tsuân. [#]
1. () || 錢財、子女、長壽三項都齊全。用來表示一個人樣樣俱足,幸福美滿。
🗣le: (u: Lie u'viar cyn hør'mia, “zaai'zuo'siu svaf ji zoaan”, ho laang u'kaux hym'sien`ee`laq!) 🗣 (你有影真好命,「財子壽三字全」,予人有夠欣羨的啦!) (你真的很好命,「有錢、子女多、長壽健康,三樣俱足」,讓人十分羨慕!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ze ho cviax, tid laang thviax. 🗣 (u: Ze ho cviax, tid laang thviax.) 坐予正,得人疼。 [wt][mo] Tsē hōo tsiànn, tit lâng thiànn. [#]
1. () || 坐姿端正,才會惹人疼愛。本為嫁娶儀式時,媒人、長輩常會說的吉祥話。
🗣le: (u: Pien'na tuo'tiøh kex'zhoa ee sii, larn tvia'tvia e thviaf'tiøh moee'laang'pøo korngze ho cviax, tid laang thviaxee hør'oe laai ciog'hog syn'laang.) 🗣 (便若拄著嫁娶的時,咱定定會聽著媒人婆講「坐予正,得人疼」的好話來祝福新人。) (每當嫁娶的時候,我們總會聽到媒人婆說「坐姿端正,才能使人疼愛」的吉祥話來祝福新人。)
2. () || 引申為勸誡人要端正儀容姿態,才能讓人留下好印象。
🗣le: (u: Lau'sw siong'khøx tvia kax goarn korngze ho cviax, tid laang thviax”, si hy'bang hak'sefng girn'ar ti kaux'seg siong'khøx aix ze ho six'cviax, na'bøo, e ho laang phvae ixn'siong.) 🗣 (老師上課定教阮講「坐予正,得人疼」,是希望學生囡仔佇教室上課愛坐予四正,若無,會予人歹印象。) (老師上課常常教我們「坐端正,使人疼」,是希望學生在教室上課能坐姿端正,否則,會給人家不好的印象。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhanlee kaam zuie køex tafng. 🗣 (u: Zhaan'lee kaam zuie koex tafng. Zhaan'lee kaam zuie køex tafng.) 田螺含水過冬。 [wt][mo] Tshân-lê kâm tsuí kuè tang. [#]
1. () || 田螺含些許水份度過寒冬。比喻窮人含辛度日,等待時機。
🗣le: (u: Cid'mar phvae thør'thaxn køq tuo'tiøh ek'zeeng, m'køqzhaan'lee kaam zuie koex tafng”, jin'cyn phaq'pviax, zorng u zhud'thaau'thvy ee cit kafng.) 🗣 (這馬歹討趁閣拄著疫情,毋過「田螺含水過冬」,認真拍拚,總有出頭天的一工。) (現在賺錢不容易又加上武漢疫情,不過「若像田螺含水度過寒冬日,等待時機」,認真打拼,總有翻身的一天。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhuietunphøee siøf khoafnthai./Zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 喙脣皮相款待。 [wt][mo] Tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 光用嘴巴說些體面話互相招待。比喻人只是口頭上敷衍,並非真心幫助。
🗣le: (u: Zexng'laang phø cviaa toa ee ngx'bang khix zhoe y taux'svaf'kang, bøo'gii'gvo y kafn'nafzhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thainia'nia, cyn'cviax ho laang karm'kag zhaa khaq lerng zaux.) 🗣 (眾人抱誠大的向望去揣伊鬥相共,無疑悟伊干焦「喙脣皮相款待」爾爾,真正予人感覺柴較冷灶。) (眾人抱很大的期望去找他幫忙,沒料到他只是「嘴巴說說根本不放心上」而已,真令人心灰意冷。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhvekoong-kao ciah-bøo sae./Chvikoong-kao ciah-bøo sae. 🗣 (u: Zhvef/Chvy'koong-kao ciah-bøo sae.) 生狂狗食無屎。 [wt][mo] Tshenn-kông káu tsia̍h bô sái. [#]
1. () || 狗若過於慌張、急促,就連屎都吃不到。誡人處事不可操之過急,過於急躁反而會失敗。
🗣le: (u: Lie m zay'viarzhvef'koong kao ciah bøo saeee tø'lie si`m? Cid khoarn tai'cix, tiøh'aix kirn'su'khvoaf'pan, thexng'hau kex'oe sviu ho ciw'cix ciaq laai zhuo'lie.) 🗣 (你毋知影「生狂狗食無屎」的道理是毋?這款代誌,著愛緊事寬辦,聽候計畫想予周至才來處理。) (你是不知道「做事切勿操之過急」的道理嗎?這種事情,事緩則圓,等計畫思考周全後再來處理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zuxlaizuie Phokbudkoarn 🗣 (u: Zu'laai'zuie Phog'but'koarn) 自來水博物館 [wt][mo] Tsū-lâi-tsuí Phok-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Yn nng ee svef'zøx id'boo'id'viu. 𪜶兩个生做一模一樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個長得一模一樣。

Maryknoll (200)
A'beng [wt] [HTB] [wiki] u: Af'beng [[...]] 
Amen! So be it!
亞孟
Aciw kim'ioong-hongpok [wt] [HTB] [wiki] u: Af'ciw kym'ioong'hofng'pok; Af'ciw kym'ioong-hofng'pok [[...]] 
Asian financial storm
亞洲金融風暴
alyputtat [wt] [HTB] [wiki] u: af'lie'pud'tat [[...]] 
useless, not to the point
不三不四
varløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: vax'løh'khix; vax`løh'khix [[...]] 
turn one's face downward, stoop down
俯下去,彎腰
angbin`ee [wt] [HTB] [wiki] u: aang'bin`ee [[...]] 
upright
正直的
aplek [wt] [HTB] [wiki] u: ab'lek [[...]] 
pressure
壓力
aptøfsexng ee serngli [wt] [HTB] [wiki] u: ab'tør'sexng ee sexng'li [[...]] 
overwhelming victory, landslide victory
壓倒性的勝利
auxzafn [wt] [HTB] [wiki] u: au'zafn [[...]] 
molars
臼齒
auxchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: au'chiuo [[...]] 
what still is owed on an account
殘額,餘額
baa [wt] [HTB] [wiki] u: baa [[...]] 
numb, paralysis
麻木
ba [wt] [HTB] [wiki] u: ba; (bat) [[...]] 
shut or cover tight, fast, get along well
緊,合得來
bagciw nihchiauq nihchiauq [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw niq'chiauq niq'chiauq [[...]] 
blink in fear, amazement, loss or disappointment, blink back tears
乾瞪眼,望巴巴地
baxnsexng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'sexng [[...]] 
chronic disease, sluggish disposition
慢性
baxnsu ju'ix [wt] [HTB] [wiki] u: ban'su juu'ix [[...]] 
everything succeeded just as desired - the fulfillment of every wish or desire
萬事如意
bad ciah [wt] [HTB] [wiki] u: bad ciah [[...]] 
have the experience of eating
吃過
bad khix [wt] [HTB] [wiki] u: bad khix [[...]] 
have the experience of going
去過,曾去
bøea bøe'tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'tiøh; bøea bøe'tiøh [[...]] 
cannot buy it
買不到
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]] 
do not know how to (affirmative form is øexhiao)
不會
bøexkox`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kox'tid; bøe'kox`tid [[...]] 
unbearable, beyond endurance
不得了,顧不得
benggi [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'gi [[...]] 
one's name, the name as opposed to reality or substance, the outward reason for doing something
名義
bengjiin [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'jiin [[...]] 
man who is above board in his dealings, an upright person
明人
bie [wt] [HTB] [wiki] u: bie [[...]] 
hulled rice
Bykog Lampag Ciernzefng [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog Laam'pag Ciexn'zefng [[...]] 
U.S.A. Civil War, 1861-1865
美國南北戰爭
Bykog Toglip Ciernzefng [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog Tok'lip Ciexn'zefng [[...]] 
U.S.A. War of Independence
美國獨力戰爭
bi ty lok sie suii chiuo [wt] [HTB] [wiki] u: bi ty lok sie suii chiuo [[...]] 
unable to predict who will be the winner
未知鹿死誰手
biefnhuix [wt] [HTB] [wiki] u: biern'huix [[...]] 
free of charge, gratuitous, gratis
免費
bixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng; (bin'thaau'zeeng) [[...]] 
in front of, in the presence of
面前
bin ee byioong zefngheeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin ee bie'ioong zerng'heeng [[...]] 
face-lifting
臉部美容整形
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx [[...]] 
correct, without error, no mistake, That's right! Not bad! Right on!
不錯,沒錯
bøo haqsii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo hah'sii [[...]] 
unseasonable, out-of-date
不合時
bø'hau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hau; (buu'hau) [[...]] 
invalid, of no effect, lacking results, unsuccessful
無效
bø'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoong; (buu'hoong) [[...]] 
no consequence, no harm
無妨
bøiuu bøsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'iuu bøo'siefn [[...]] 
quiet, simple, unexciting and placid life, mild flavored food
清淡,不油膩
bøo khielek [wt] [HTB] [wiki] u: bøo khix'lek; (bøo'khuix'lat) [[...]] 
without energy or strength
無氣力
bøkhoax [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khoax [[...]] 
be too late to do something, to hurry to do something, no time to
來不及,沒空檔
bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]] 
no one takes care
無人管,自由
bølun symmiq sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq sor'zai [[...]] 
no matter where
無論甚麼地方
Bømo'køef, kea toaxkeq. [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo'mof'kef, kea toa'keq.; Bøo'mof'køef, kea toa'keq. [[...]] 
putting on "the dog", acting big (Lit. a featherless chicken pretending to look big)
沒錢硬充闊,窮措大。
bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'oe thafng'ixn; (buu'gieen khør'tab) [[...]] 
nothing to say in reply, speechless
無言可答
bo'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'heeng [[...]] 
model, a pattern
模型
boafn'ix [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'ix [[...]] 
satisfactory, satisfied
滿意
boeiuu [wt] [HTB] [wiki] u: boee'iuu; (ciøh'iuu, zuie'iuu) [[...]] 
petroleum, kerosene
煤油,石油
bogkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: bok'koaix [[...]] 
no wonder that, please excuse
難怪
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]] 
not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
找不到路,摸不著頭緒
busofui [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor'ui; (buu'sor'uix) [[...]] 
don't mind, one way or the other, do not care
無所謂
Bunho khai'hoxng zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: Buun'ho khay'hoxng zuo'gi [[...]] 
Open Door Policy
門戶開放主義
bungvar [wt] [HTB] [wiki] u: buun'gvar [[...]] 
elegance, elegant, genteel, refined, gracefulness, to act as a gentleman or in a gallant way
文雅
buntvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: buun'tvoaa [[...]] 
the literary world, the world of letters
文壇
budcitsiong ee an'uix [wt] [HTB] [wiki] u: but'cid'siong ee afn'uix [[...]] 
material comforts
物質上的安慰
budsiw [wt] [HTB] [wiki] u: but'siw [[...]] 
confiscation, seizure, confiscate
沒收
zaq [wt] [HTB] [wiki] u: zaq [[...]] 
take, carry along with one
帶,攜
zah [wt] [HTB] [wiki] u: zah [[...]] 
screen off, to hinder
遮,擋,欄
zah hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zah'hofng [[...]] 
impede or stop the free circulation of air, screen from the wind
擋風
zay [wt] [HTB] [wiki] u: zay [[...]] 
upside down like a bottle, a book or a person
栽,倒
zai [wt] [HTB] [wiki] u: zai [[...]] 
steady, firm, stable, not tottering
zag [wt] [HTB] [wiki] u: zag [[...]] 
vexed or disturbed by children, flies or mosquitoes
擾,齪
zakzø [wt] [HTB] [wiki] u: zag'zø [[...]] 
disturb, molest, vex
打擾
zaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn [[...]] 
floors (stories) of a building, steps of a ladder or staircase
zabjixcytngg khuieioong [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji'cie'tngg khuix'ioong [[...]] 
duodenal ulcer
十二指腸潰瘍
zabji hwn [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji hwn [[...]] 
fully, in full, sufficiently, thoroughly, satisfactorily
十二分
zadthofngthorng [wt] [HTB] [wiki] u: zat'thorng'thorng [[...]] 
packed tight, crowded
擠滿
ze bøexløh [wt] [HTB] [wiki] u: ze be'løh; ze bøe'løh [[...]] 
unable to be seated
坐不下
ze-bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: ze be'tiaau; ze-bøe'tiaau [[...]] 
be tired of sitting down, cannot sit still, cannot sit idle
坐不住,坐煩了
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]] 
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
zvefzuie put'hoan høzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zvea'zuie pud'hoan høo'zuie [[...]] 
not to interfere in the affairs of another
井水不犯河水
zeg [wt] [HTB] [wiki] u: zeg [[...]] 
candle, (in physics) candle power
zengzhae [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'zhae [[...]] 
brilliance, vividness, brilliant, high lights
精彩
zerngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kefng [[...]] 
honest, virtuous, correct morality, in earnest
正經
zerngti ixgi huxnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti i'gi hun'zuo [[...]] 
political dissident
政治異議份子
zerngti tøexui pengterng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti te'ui peeng'terng; zexng'ti tøe'ui peeng'terng [[...]] 
equal standing in politics
政治地位平等
zhaepofkyn borng ka kiaam [wt] [HTB] [wiki] u: zhaix'por'kyn borng ka kiaam [[...]] 
make do, put up with
姑且將就
zhawbak [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'bak; (zhør'bok) [[...]] 
grass and trees, vegetation
草木
zhaocien [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'cien [[...]] 
grows, spreads and flourishes quickly
容易繁殖(植物)
zhaux khazhngf kviaf laang ngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux khaf'zhngf kviaf laang ngf [[...]] 
afraid that one's own secret or fault will be disclosed.
怕人揭瘡疤。
zhvebie cycviaa png a [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'bie cie'cviaa png a; zhvef/chvy'bie cie'cviaa png`aq [[...]] 
fait accompli, What is done cannot be undone (Lit. The rice has been cooked.)
生米煮成飯
Chvikoong-kao ciah-bøo sae. [wt] [HTB] [wiki] u: Zhvef'koong'kao ciah bøo sae.; Chvy'koong-kao ciah-bøo sae. [[...]] 
things done in a hurry cannot be done well, fail in goal by being hasty (Lit. If a dog eats too fast there is nothing to turn to excrement.)
欲速則不達。
zhvemee zefng, efkao leeng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee zefng, ea'kao leeng [[...]] 
blind men and dumb men are very sharp
瞎子精,啞吧靈
chvimii`ee mxkviaf zhexng [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mee`ee m'kviaf zhexng; chvy'mii`ee m'kviaf zhexng [[...]] 
Ignorance is bliss. What you don't know won't hurt you. (Lit. A blind person doesn't fear a gun.)
瞎子不怕槍,初生之犢不畏虎。
Zhveme'køef toktiøh thaang. [wt] [HTB] [wiki] u: Zhvef'mee'kef tog'tiøh thaang.; Zhvef/Chvy'mee'køef tog'tiøh thaang. [[...]] 
lucky guess or shot, win by a fluke, (Lit. A blind chicken pecked a worm.)
瞎眼雞啄到蟲,瞎撞瞎著。
zhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zheq; zhøeq; (zhoeq) [[...]] 
hate, to dislike
恨,厭惡
zhektiøh y ee iesux. [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'tiøh y ee ix'sux. [[...]] 
acted against his will or wishes
違反了他的意思
chii [wt] [HTB] [wiki] u: chii; (sib) [[...]] 
humid, damp, moist, grimy with moisture
chi niawchie ka porte [wt] [HTB] [wiki] u: chi niao'chie ka pox'te [[...]] 
to have someone you helped turn on you (Lit. Feed a rat and it bites a hole in the sack.)
吃裡扒外
chiasi [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'si; (siaa'si, thoaq'thafng) [[...]] 
sewing machine
斜視
chviax laang khaux, bøo bagsae. [wt] [HTB] [wiki] u: chviax laang khaux, bøo bak'sae. [[...]] 
If you want something done well, you have to do it yourself. (Lit. Hire people to cry, but they have no tears.)
雇人哭無眼淚,求人不如靠己。
Chienputkay, baxnputkay. [wt] [HTB] [wiki] u: Chiefn'pud'kay, ban'pud'kay. [[...]] 
usually used in the subjunctive mood to indicate one's regret for having done something, really should not have, most emphatically not, a thousand no's
千不該,萬不該。
chiang'ar twtiøh khong'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'ar tuo'tiøh khong'ar [[...]] 
fortuitously, by a happy chance, by coincidence meeting someone unexpectedly (Lit. cripple meets a cripple)
湊巧
chinchied [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chied [[...]] 
kind, kindness, cordially
親切
chionghai [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'hai [[...]] 
be damaged or destroyed by lashing water or flood
沖壞
chiongtong [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tong [[...]] 
impulse, sudden urge, be excited, over excited
衝動
chiwkofthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kor'thaau [[...]] 
elbow
手肘

EDUTECH (10)
''esukaleita'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''ef/ee'sw/suu'kaf/kaa'lef/lee'y/ii'ta'' [[...]] 
an escalator; a moving staircase
''Mesopotami'a'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''mef/mee'sof/soo'pof/poo'taf/taa'my/mii'a'' [[...]] 
Mesopotamia
honghiongzok-hoarhabbut [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'hiofng'zok-hoax'hap'but [[...]] 
aromatic compound (chemistry)
芳香族化合物
jiedleghak-hegjienlut [wt] [HTB] [wiki] u: jiet'lek'hak-hek'jieen'lut [[...]] 
thermodynamic probability
熱力學或然率
kherng [wt] [HTB] [wiki] u: kherng [[...]] 
100-bor, 6.67 hectares (6.67-kongkherng)
kioxngleg-siangteeng-kiexnkied [wt] [HTB] [wiki] u: kiong'leg-siafng'teeng-kien'kied [[...]] 
conjugated double bond
共軛雙重鍵結
kyn [wt] [HTB] [wiki] u: kyn [[...]] 
catty (weight): 0.6 kg; 600 g
Pae'6 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'6 [[...]] 
Saturday
拜六
sengki'6 [wt] [HTB] [wiki] u: sefng'kii'6 [[...]] 
Saturday
星期六
tøxsexng-khiethea-goansox [wt] [HTB] [wiki] u: tø'sexng-khix'thea-goaan'sox [[...]] 
inert gas element
惰性氣體元素

EDUTECH_GTW (1)
Sexng`zai 聖哉 [wt] [HTB] [wiki] u: sexng`zai [[...]] 
Holy! (Isa0 6:3)
聖哉

Embree (170)
azea [wt] [HTB] [wiki] u: af'zea [[...]][i#] [p.1]
Na ê : sister (elder)
阿姊
u: Af'lie'safn bøo'hiøh'laan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
N Bot châng : Alishan leafless orchid, Cheirostylis takeoi
阿里山無葉蘭
u: a'nar'beq a'nar'm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
sph : be half-hearted
半推半就
angseg [wt] [HTB] [wiki] u: aang'seg [[...]][i#] [p.6]
N : red color
紅色
angsym [wt] [HTB] [wiki] u: aang'sym [[...]][i#] [p.6]
N bé : a kind of pomfret (fish), Trachinotus bailloni
斐氏黃臘鰺
u: aang'sym'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N châng : officinal breynia, Breynia officinalis
紅仔珠
u: aang'sym'zhoafn'safn'lioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N châng : Taihoku mussaenda, Mussaenda taihokuensis
臺北玉葉金花
u: aang'siøf'hii'chix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N : sharks' fins cooked in soya sauce
紅燒魚翅
Angsibji-Hoe [wt] [HTB] [wiki] u: aang'sip'ji'hoe [[...]][i#] [p.6]
N : The Red Cross
紅十字會
u: aang'sit'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N bé : yellow-finned seabream, fresh-water porgy, Sparus berda
黃鰭鯛
angsoaf [wt] [HTB] [wiki] u: aang'soaf [[...]][i#] [p.6]
N/Ich bé : either of two fish, family Trypauchenidae, esp Trypauchen vagina
赤鯊
u: aang'soaf'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N bé : red snapper, Lutjanus erythropterus
赤鰭笛鯛
u: aang'svoaf'ciaw'ciao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N/Orn chiah : grey-throated minivet, Pericrocotus solaris griseigularis
紅山椒鳥
u: aang'tam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N châng : Taiwan adinandra, Adinandra formosana
臺灣楊桐
angtaxmpie [wt] [HTB] [wiki] u: aang'tam'pie [[...]][i#] [p.6]
N/Bot châng : Cleyera japonica
紅淡比
angtaang [wt] [HTB] [wiki] u: aang'taang [[...]][i#] [p.6]
N : copper (metal)
赤銅
u: aang'tau'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N châng, lia̍p : red grain, an edible legume, Phaseolus radiatus var. aurea
赤小豆
angtee [wt] [HTB] [wiki] u: aang'tee [[...]][i#] [p.6]
N : black tea
紅茶
u: aang'teg'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N/Herp bé/bóe : red bamboo snake (non-poisonous), Elaphe porphyracea
紅竹蛇
angtefng [wt] [HTB] [wiki] u: aang'tefng [[...]][i#] [p.6]
N ê, tùi : red light lighted to delebrate a happy occasion
紅燈
angtefng [wt] [HTB] [wiki] u: aang'tefng [[...]][i#] [p.6]
N ê, tùi : red lights standing in pairs on either side of an image or ancestral tablet
紅燈
angtefng [wt] [HTB] [wiki] u: aang'tefng [[...]][i#] [p.6]
N ê, tùi : red traffic light
紅燈
u: aang'tefng'khia'w [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N châng : Elephantopus scaber
紅燈豎朽
u: aang'terng'lek'khiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N chiah : red-capped green pigeon, Sphenocercus formosae formosae
臺灣紅頭綠鳩
u: aang'tiarm'haai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N chiah : ruby-throat, Seberian ruby-throat, Luscinia calliope calliope
野鴝
angtiin [wt] [HTB] [wiki] u: aang'tiin [[...]][i#] [p.6]
N/Bot châng : red rattan, Calamus rotang
紅藤
u: aang'tiin'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N/Bot châng : Rubia akane
紅藤仔草
u: aang'tor'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N/Orn chiah : Chinese goshawk, Horsfield's sparrow hawk, Accipiter soloensis
赤腹鷹
u: aang'tor'iuu'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N/Herp bé/bóe : banded water snake, banded ground snake, red pig, red belly traveller (non-poisonous), Natrix annularis
赤腹遊蛇
u: aang'toef'py [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N châng : castor bean, Ricinus communis
蓖麻
u: aang'thaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N bé : parrot wrasse, parrot carp, Scarus dussumieri
杜氏鸚鯉
u: aang'thaau'lek'khiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N chiah : red-capped green pigeon, Sphenocercus formosae formosae
臺灣紅頭綠鳩
u: aang'thaau'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N/Orn chiah : Formosan red-headed tit, Aegithalos concinnus taiwanensis
紅頭山雀
u: aang'thaau'sui'baai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N chiah : red-crowned babbler, Stachyris ruficeps praecognitus
山紅頭
u: aang'thaau'tngg'bea'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N chiah : Formosan red-headed tit, Aegithalos concinnus taiwanensis
紅頭山雀
angthøo [wt] [HTB] [wiki] u: aang'thøo [[...]][i#] [p.6]
N : red peach-shaped stuffed rolls
壽桃;紅桃
u: aang'thoo'leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N bé : swamp eel, true eel, Anguilla marmorata
鱸鰻
u: aang'thuie'aq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N chiah : mallard, wild duck, Anas platyrhyncha platyrhncha
野鴨
ab [wt] [HTB] [wiki] u: ab [[...]][i#] [p.6]
V : repress
ab [wt] [HTB] [wiki] u: ab [[...]][i#] [p.6]
V : compel
apzex [wt] [HTB] [wiki] u: ab'zex [[...]][i#] [p.6]
V : oppress, repress, restrain
壓制
apzex [wt] [HTB] [wiki] u: ab'zex [[...]][i#] [p.6]
N : oppression, repression
壓制
ap'hok [wt] [HTB] [wiki] u: ab'hok [[...]][i#] [p.6]
V/N : subject(ion), control
制服
aplek [wt] [HTB] [wiki] u: ab'lek [[...]][i#] [p.6]
N ê : pressure
壓力
appeg [wt] [HTB] [wiki] u: ab'peg [[...]][i#] [p.6]
V : compel, force
壓迫
appeg [wt] [HTB] [wiki] u: ab'peg [[...]][i#] [p.6]
N : compulsion, force
壓迫
apsiog [wt] [HTB] [wiki] u: ab'siog [[...]][i#] [p.6]
V : compress (increase pressure and reduce volume)
壓縮
apsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: ab'siofng [[...]][i#] [p.6]
RV : wound by pressure
壓傷
aptør [wt] [HTB] [wiki] u: ab'tør [[...]][i#] [p.6]
V : overwhelm, overpower
壓倒
ap [wt] [HTB] [wiki] u: ap [[...]][i#] [p.6]
M : (for casket, little box)
ab'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ap'ar [[...]][i#] [p.6]
N : casket, little box
盒子
ad [wt] [HTB] [wiki] u: ad [[...]][i#] [p.6]
Vt : bend, break, snap off
at'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ad'ar [[...]][i#] [p.6]
N ki : narrow strip of wood (nailed on to keep something in place)
木條
atzex [wt] [HTB] [wiki] u: ad'zex [[...]][i#] [p.6]
V : forcibly prevent (an action)
壓住
atcih [wt] [HTB] [wiki] u: ad'cih [[...]][i#] [p.6]
RV : break (bone, stick, etc) in two
打斷
atchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: ad'chiuo [[...]][i#] [p.6]
VO : shake hands (var of [ak-siu2])
握手
atkex [wt] [HTB] [wiki] u: ad'kex [[...]][i#] [p.6]
VO : negotiate a lower price
講價
atkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: ad'kiexn [[...]][i#] [p.6]
V : have an audience (with someone)
謁見
u: ad køf'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
VO : break a cake
分米糕
u: ad køf'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
VO/fig : divide up profits
分紅利
atkhiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ad'khiaw [[...]][i#] [p.6]
RV : bend (into circular shape)
使曲
attit [wt] [HTB] [wiki] u: ad'tit [[...]][i#] [p.6]
RV : straighten by bending
打直
attng [wt] [HTB] [wiki] u: ad'tng [[...]][i#] [p.6]
RV : break in two
打斷
aw [wt] [HTB] [wiki] u: aw [[...]][i#] [p.6]
SV/Nmod : concave (col [nah], [thap], ant [phong3], [tut8])
aw [wt] [HTB] [wiki] u: aw [[...]][i#] [p.6]
V : crumple, throw down carelessly
團起來
u: aw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
V : soak, steep (in a solution which is intended to alter the material in some way, eg, bamboo in water, to rot it; grass, to make compost, cloth, in a dye-vat, etc, but not used of food-stuffs.)
浸漬
aw [wt] [HTB] [wiki] u: aw [[...]][i#] [p.6]
Mr : cup, cupful
au'ar [wt] [HTB] [wiki] u: aw'ar [[...]][i#] [p.6]
N tè : cup (china)
杯子
Aubie [wt] [HTB] [wiki] u: Aw'bie [[...]][i#] [p.6]
Np : Europe and America, the West
歐美
u: aw'zaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
SV : dirty, filthy (face, clothes)
骯髒
Auciw [wt] [HTB] [wiki] u: Aw'ciw [[...]][i#] [p.6]
Np : Europe
歐洲
u: aw'ciw'kaf'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N/Zool chiah : common pipistrelle, small house bat, Pipistrellus pipistrellus
歐洲家蝠
u: aw'garn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N/Med : sunken eyes
凹眼
u: Aw'løo'paf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
Np : Europe (arch)
歐洲
u: Aw'seg'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
Npers/RC : Osee, Hosea
歐瑟爾
ao [wt] [HTB] [wiki] u: ao [[...]][i#] [p.6]
V : vomit
ao [wt] [HTB] [wiki] u: ao [[...]][i#] [p.6]
V : fold
摺疊
awbaan [wt] [HTB] [wiki] u: ao'baan [[...]][i#] [p.6]
SV : unjust, injurious (of action as viewed by a third party)
不講理
awhvoaai [wt] [HTB] [wiki] u: ao'hvoaai [[...]][i#] [p.6]
V/SV : (be) unfair, (of action as viewed by a third party)
不講理
u: ao'poo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
VO : make a hem
縫邊
awthox [wt] [HTB] [wiki] u: ao'thox [[...]][i#] [p.6]
V : vomit
嘔吐
aux [wt] [HTB] [wiki] u: aux [[...]][i#] [p.6]
SV : morose and displeased (unwilling to speak to anyone because of some vexation)
懊喪
aux [wt] [HTB] [wiki] u: aux [[...]][i#] [p.6]
V : stink (dead animal matter)
腐爛
aux [wt] [HTB] [wiki] u: aux [[...]][i#] [p.6]
SV : putrid, rotten, stinking (dead animal matter)
腐爛
aozhaux [wt] [HTB] [wiki] u: aux'zhaux [[...]][i#] [p.6]
SV : putrid, stinking
aonao [wt] [HTB] [wiki] u: aux'nao [[...]][i#] [p.6]
V/SV : (be) displeased, vexed
不高興
ao'ud [wt] [HTB] [wiki] u: aux'ud [[...]][i#] [p.6]
SV : oppressive (weather)
悶熱
u: aux'zexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N : disease of the throat
喉嚨病
u: aux'kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
V : cry out, shout, yell
呼叫
u: aau'khøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N : division of a hospital or clinic which treats the throat
喉科
au [wt] [HTB] [wiki] u: au [[...]][i#] [p.6]
Mpf : the following, next (Mt→Nt)<au7-geh8: next month>
下一個
au [wt] [HTB] [wiki] u: au [[...]][i#] [p.6]
Mpf : back, hind- (M→N/Np)<au7-poaN3: back half><au7-kha: hind-leg>
au [wt] [HTB] [wiki] u: au [[...]][i#] [p.6]
Npf : back, second <au7-tai5: backstage>, <au7-bou2: second wife>
au [wt] [HTB] [wiki] u: au [[...]][i#] [p.6]
Nsf : after, later (Nt→TW)<nng7-tiam2-cheng-au7: two hours later>
以後
au [wt] [HTB] [wiki] u: au [[...]][i#] [p.6]
Nsf : behind (Np→PW)<chhu3-au7: behind the house>
後面
u: au'au'lea'paix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
Nt : the week after next
下下禮拜
auxbøea [wt] [HTB] [wiki] u: au'bea; au'bøea [[...]][i#] [p.6]
Np : back (side), end (of a line, etc)
後面, 結果
auxbin [wt] [HTB] [wiki] u: au'bin [[...]][i#] [p.6]
Np : back (side), end (latter half)
後面
u: au'bør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
N : step-mother
後母
auxbor [wt] [HTB] [wiki] u: au'bor [[...]][i#] [p.6]
N : second wife (after death of first one, euphemism [au7-siu7] is preferred)
繼室
auxbøea [wt] [HTB] [wiki] u: au'boea; au'bøea [[...]][i#] [p.6]
Np : end, back (side)
後尾
auxbuo [wt] [HTB] [wiki] u: au'buo [[...]][i#] [p.6]
N : step-mother
後母
auxzafn [wt] [HTB] [wiki] u: au'zafn(-khie) [[...]][i#] [p.6]
N ki, khí : molar
臼齒
auxzeg [wt] [HTB] [wiki] u: au'zeg [[...]][i#] [p.6]
N ê : stepfather
繼父
auxchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: au'chiuo [[...]][i#] [p.6]
N : backing, support
幫手
auxgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: au'geh/goeh; au'gøeh [[...]][i#] [p.6]
Nt : next month
下個月
au-gøeqjit [wt] [HTB] [wiki] u: au'geh/goeh'jit; au-gøeh'jit [[...]][i#] [p.6]
Nt : the next month
下個月
auxhøee [wt] [HTB] [wiki] u: au'hoee; au'høee [[...]][i#] [p.6]
Nt : next time
下一次
au`jit [wt] [HTB] [wiki] u: au'jit [[...]][i#] [p.6]
Nt : day after tomorrow
後天
auxjit [wt] [HTB] [wiki] u: au'jit [[...]][i#] [p.6]
Nt : some day, a future day
以後
auxkøex [wt] [HTB] [wiki] u: au'kex; au'køex [[...]][i#] [p.6]
Nt : next time
下一次
auxkiofng [wt] [HTB] [wiki] u: au'kefng/kiofng [[...]][i#] [p.6]
N : royal harem
後宮
u: cit'hofng'bin…cit'hofng'bin… [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.34]
Ccl : on the one hand…and on the other hand…
一方面…一方面
u: cit'thaau'zao cit'thaau'sviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.35]
Sph : thinking while running
一邊想
zøx [wt] [HTB] [wiki] u: zøx [[...]][i#] [p.36]
V 6 : hold (ceremony), observe (festival)
舉行
zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] u: zoex; zøx/zøex [[...]][i#] [p.38]
V 6 : hold (ceremony), observe (festival)
過舉行
u: chviar lie tøf'tøf cie'kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
IE : How do you do! (polite response to an introduction, literally "Please give me plenty of instruction")
請你多多指教
u: chixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.56]
M : ten kyn/kwn (6 kg)
u: giaam'kvoaf'huo'zhud'kau'zhat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.70]
aphorism : "a severe Mandarin makes robbers abound", a severe father may have bad children
實得其反
u: hoafn kex'laai hoafn kex'khix; hoafn køex'laai hoafn køex'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.92]
Vph : toss restlessly, toss to and fro
翻過來翻過去
u: hoafn koex'laai hoafn koex'khix; hoafn køex'laai hoafn køex'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.92]
Vph : toss restlessly, toss to and fro
翻過來翻過去
u: hoef'thaau'hoef'ek'oe'baai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.95]
N/Orn chiah : Formosan tit babbler, Alcippe cinereiceps formosana
灰頭花翼畫眉
u: vii'hiøh suq'huiq'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.106]
N châng : Sida cordifolia
圓葉嗽血仔草
u: iaa'cie'toa'chviu'phvi'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.106]
N/Ent chiah : a beetle that attacks coconut and sugar-cane, Rhynchophorus ferrugineus
椰子大象鼻蟲
u: Iaa'lek'bie'af Ay'køf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.106]
N/Bib/RC : Lamentations (cf Ia5-li7-bi2 Ai-ko)
耶助米亞哀歌
u: ia'hør'khix ia'hør'chiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
Sph : provoking but rather laughable
啼笑皆非
u: iah'hør'khix iah'hør'chiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.107]
Sph : provoking but rather laughable
啼笑皆非
u: iux'hiøh hafm'khag'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
N châng : marsh pennywort, Hydrocotyle javanica
幼葉蚶殼仔草
u: ji'zap'peq'chvy'phiaau'thaang; ji'zap'pøeq'chvy'phiaau'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.116]
N/Ent chiah : oriental ladybug, Epilachna sparsa orientalis
二十八星瓢蟲
u: Jit'purn toa'hoef zeg'leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.119]
N/Orn chiah : Japanese pied wagtail, Motacilla alba grandis
日本大花鶺鴒
kahcie [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'cie [[...]][i#] [p.121]
N : a chronological cycle of 60 years, produced by combining a first series of 10 characters (each of which recurs 6 times in 60 years) with a second series of 12 characters (each of which recurs 5 times in 60 years)
甲子
u: kafm'bor'le'kaix'khag'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.123]
N/Ent chiah : purple scale insect, Lepidosaphes citricola
柑牡蠣介殼蟲
u: kafm'bok'hiøh'kaix'khag'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.123]
N/Ent chiah : a kind of citrus scale, Fiorinia theae
柑木葉介殼蟲
u: kef'leeng'tag'boong'zhwn'siong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.128]
N/Ent chiah : a leaf bug that attacks many plants, Helopeltis cinchonae
奎寧角盲椿象
u: ky'tog'kaux zhefng'lieen'hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.131]
N : Y.M.C.A.
基督教青年會
u: kym'siah'liuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.137]
: 6: Euphorbia serrata
金石榴
kyn [wt] [HTB] [wiki] u: kyn [[...]][i#] [p.137]
Mr : catty, 0.6 kg
u: kiuu'lap'si'toa'bak'iuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.139]
N/Ich bé : a kind of rockfish, Sebastes joyneri
裘納氏大目鮋
u: kwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.150]
Mr : catty, 0.6 kg
u: kheg'thog'lek'sw'phiaw'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.154]
N/Ent chiah : an Australian coccinellid beetle ised to control citrus mealybugs, Cryptolaenus montrouzieri
克托勒斯瓢蟲
kherng [wt] [HTB] [wiki] u: kherng [[...]][i#] [p.155]
M : 100 bor, 6.67 hectares
u: laam'buu øf'mie'tøo hut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.164]
sph/budd : Namah Amitabha,"Submission to Amida Buddha" (formula of faith of the Pure-land sect)
南無阿彌陀佛
u: liuu'lii'buun'siaa'bok'tiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.172]
N/Ent chiah : a butterfly that attacks coconut palm leaves, Elymnias hypermnestra
琉璃絞蛇目蝶
u: nng'tiarm'siør'lek'hoo'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.184]
N/Ent chiah : a green leaf-hopper, Chlorita biguttula
二點小綠浮塵
u: ngg'tuun'chvy'pafn'hae'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.186]
N bé/bóe : banded yellow-lip sea snake (poisonious), Laticauda colubrina
黃唇青斑海蛇
u: gvor'zong liok'huo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.187]
N : internal organs (divided into 5 major: heart, kidney, liver, lungs, pancreas and 6 minor: stomach, "three hot principles")
五臟六腑
u: of'khiu'gui'chied'chix'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.189]
N/Ent chiah : a moth that attacks the tallow tree, Gadirtha inexacta
烏臼偽切翅蛾
u: of'pøx'tiaau'hog'sioong'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.189]
N/Zool chiah : Southeast Formosan red-bellied tree squirrel, Southeast Formosan baybellied squirrel, Callosciurus erythraeus nigridorsalis
黑背條腹松鼠
u: oong'laai'hurn'kaix'khag'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
N/Ent chiah : a pineapple scale, Pseudococcus brevipes
鳳梨粉介殼蟲
u: phor'laai'lioong'hoef'kiafm'tiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.216]
N/Ich bé : one of several flounders of the genus Poecilopsetta
普來隆花鰜鰈
u: Phor'sex Lieen'hap Kaux'hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.216]
N : World Council of Churches, W.C.C.
普世聯教
u: Sexng'bør bøo jiarm goaan'zoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.224]
N/RC : Immaculate Conception
聖母不染原罪
u: Sexng'zaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.224]
IE/Bib : Holy! (Isa. 6:3)
聖哉
u: siaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
Mr : about 6 feet or 2 meters (distance from fingertip to finger-tip with arms extended)
u: svoaf'ar'peh'kaix'khag'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.242]
N/Ent chiah : a mango scale, Aulacaspis mangiferae
檬果白介殼蟲
u: soex'hiøh'kii'pvoaa'khaf'chiu; søex'hiøh'kii'pvoaa'khaf'chiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.245]
N châng : small-leaved barringtonia, Barringtonia racemosa
細葉棋盤腳樹
u: soex'hø suq'huiq'ar'zhao; søex'hø suq'huiq'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.245]
N châng : Sida cordifolia
細號嗽血仔草
u: sw'buun'høo'si'iuu'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.246]
N/Herp bé/*bóe : Swinhoe's geass water anake (non-poisonous), natris swinhonis
斯文豪氏遊蛇
u: Taai'oaan'mii'kaix'khag'thaang; Taai'oaan-mii'kaix'khag'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
N/Ent chiah : a citrus scale insect, Pulvinaria polygonata
臺灣棉介殼蟲
u: Taai'oaan'siør'hiøh'phvi'hog; Taai'oaan-siør'hiøh'phvi'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
N/Zool chiah : Formosan lesser leaf-nosed (horseshoe) bat, Rhinolophus monocerus
臺灣小夜鼻蝠
u: Taai'oaan'taix'buxn'sioong'zhuo; Taai'oaan-taix'buxn'sioong'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
N/Zool chiah : Formosan striped squirrel, Tamiops swinhoei formosanus
臺灣帶紋松鼠
u: Taai'oaan'tngg'zhafng'svoaf'viuu; Taai'oaan-tngg'zhafng'svoaf'viuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N/Zool chiah : Formosan serow, Formosan mountain sheep, Capricornis swinhoei
臺灣長鬃山羊
u: Taai'oaan'toa'chviu'phvi'thaang; Taai'oaan-toa'chviu'phvi'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N/Ent chiah : a beetle that attacks bamboo shoots, Ryhnchophorus longimanus
臺灣大象鼻蟲
u: Taai'oaan'toa'hiøh'phvi'hog; Taai'oaan-toa'hiøh'phvi'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N/Zool chiah : Formosan greater leaf-nosed (horseshoe?) bat, Rhinolophus (?) luctus formosae
臺灣大象鼻蝠
u: Taai'oaan'thiefn'gøo'jioong'zhuo; Taai'oaan-thiefn'gøo'jioong'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
N/Zool chiah : Formosan Père David's vole, Formosan black-bellied vole, Eothenomys melanogaster
臺灣天鷺絨鼠
u: tafng'kviaf'aang'chvy'phiaau'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
N/Ent chiah : a predaceous insect used to control a sugarcane aphid, Coelophora saucia
東京赤星瓢蟲
u: toa'hø'suq'huiq'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.271]
N châng : Queensland hemp, Sida insularis; Sida rhombifolia
大號嗽血仔草
u: toa'purn iaam'sngf'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.271]
N châng : a kind of oxalis, Oxalis violacea
大本塩酸仔草
toax'pun laau, søea'pun tvi [wt] [HTB] [wiki] u: toa'pun'laau, soex'puun'tvi; toa'pun'laau, søex'puun'tvi [[...]][i#] [p.272]
Sph : One is well off. One has more than enough.
富有
u: u khafng bøo surn ee oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.291]
N : useless, meaningless talk, nonsense
無意義之閒談

Lim08 (200)
u: ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0001] [#4]
詞尾 。 ( 1 ) 細e5意思 。 ( 2 ) 輕視e5意思 。 ( 3 ) 調整語調e5詞 。 ( 4 ) 親蜜或尊敬之意 。 ( 5 ) 簡單 / sio2 - khoa2 。 ( 6 ) 明確指訂所在a2是數目e5時陣 。 <( 1 ) 狗 ∼ 、 鳥 ∼ 、 豆 ∼ 。 ( 2 ) 番 ∼ 、 警察 ∼ 。 ( 3 ) 柱 ( thiau7 ) ∼ 、 樹 ∼ 、 牆 ∼ 。 ( 4 ) 江海 ∼ = 江海先生 ; 日春 ∼ = 日春先生 。 ( 5 ) 作彩 ∼ = sio2 - khoa2充喜 ( 改運 ) ; 看mai7 ∼ ; cham2然 ∼ = 相當青青 ∼ = sio2 - khoa2青青 。 ( 6 ) chit塊 ∼ 、 兩個 ∼ = 只有兩個 。 >
u: ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0001] [#6]
or
或者 。 < 有a2無 ; 是 ∼ m7是 。 >
u: afm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0023] [#326]
( 1 ) 將大嘴口ka7合起來 。 ( 2 ) 蓋 ( kham3 ) 。 ( 3 ) 庇 ( phi2 ) 護 , 幫助 , 擁護 。 ( 4 ) 算帳e5時詐騙 。 ( 5 ) 貪心 。 ( 6 ) 香爐等e5唇向內面彎曲 。 ( 7 ) 圍起來 。 ( 8 ) 混合 。 <( 1 ) 嘴tioh8 ∼-- teh , 籃a2嘴ka7伊 ∼ 倚 -- 來 。 ( 2 ) 用布帆ka7伊 ∼ teh ,∼ 目睭 , ∼ 水魚 ( gu5 )/∼ 死鯉魚 = 蓋目睭來sng2遊戲 。 ( 3 ) ∼ 人 , ∼ 全家會tit過 。 ( 4 ) 無 ∼ 無蓋 = 算帳公道 / 無暗崁人e5錢財 。 ( 5 ) Hit e5人真 ∼ 。 ( 6 ) ∼ e5甕a2嘴 。 ( 7 ) 用手 ∼ teh , Tioh8用衫a2帕 ( phe3 ) ∼ 倚 ( oa2 ) 來才be7落去 , 賊hou7人 ∼ -- tioh8 。 ( 8 ) 好 ∼ 歹 , ∼ 來合 ( kah ) 去 / ∼ 來扯 ( chhe2 ) 去 。 >
u: af'phiexn'hwn'ah 阿片煙盒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0006] [#1146]
貯阿片煙e5細盒a2 。 ( 圖P - 6 ) 。 <>
u: af'phiexn'hwn'zhef af'phiexn'hwn'zhøef 阿片煙吹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0006] [#1148]
吸 ( suh ) 阿片e5煙管 。 ( 圖P - 6 ) 。 <>
u: ao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0011] [#1235]
( 1 ) Chhong3 ( 創 ) hou7彎曲 ( khiau ) 。 ( 2 ) 折 。 ( 3 ) 出力折 ( choaiN7 ) 。 ~ 手 。 - 4 - 5 ( 6 )( 助數詞 ) 。 <( 1 )∼ hou7伊折 ( chih8 ) 。 ( 2 )∼ 紙 , ∼ 倒反 , ∼ 袍 ( pou5 ) = 拗折衫邊 。 雙 ∼ , ∼ 對半 。 ( 4 )∼ 一頭 = 用一旁肩胛頭來擔物件 。 ( 5 ) 強 ∼ = 強制捏 ( jih ) 。 ∼ 人e5秤 ( chhin3 ) 頭 / ∼ 量 ( niu7 ) 頭 = 無理強制搶別人e5利益 。 ( 6 ) 一 ∼ = 一折 。 >
u: beq boeq(漳)/bəq(泉) bøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0759,B0847/B0866] [#2289]
( 1 ) Beh ai3 , 要求 。 ( 2 ) 表示動作e5未來 。 ( 3 ) 動作e5將來式 。 ( 4 ) [ beh去 ] 省略 [ 去 ] 。 ( 5 ) 若 … 就 … 。 ( 6 ) 若是講tioh8 。 ( 7 ) 冠ti7疑問詞頂面來加強語氣 。 <( 1 ) ∼ m7由在人 ; 我也 ∼ ; ∼ 就來 ; ∼ 新e5 ;∼ 我五百khou 。 ( 2 ) ∼ 食飯 ; ∼ 去 ; ∼ 參詳 。 ( 3 ) 天 ∼ 光 ; 日 ∼ 暗 ; ∼ 嫁chiah縛腳 。 ( 4 ) ∼ 廈門做seng - li2 ; 明仔載 ∼ 臺中 ; 你 ∼ toh8 ? ( 5 ) ∼ 我我就m7 ;∼ 好天就真好 ; ∼ 知我也m7去 ; ∼ 無我講 。 ( 6 )∼ than3食人常常無thang食到飽 ; ∼ 中國透年都有擾亂 ; ∼ 舊年無chiah寒 。 ( 7 )∼ na2有hit號物 ? ∼ 啥知 ; ∼ toh8 chhe7 ?∼ 怎a2 ka7人討 ? >
u: beq'sie boe'tid'khuix'tng beh死 boe7得氣斷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2357]
做boe7完 , 無做koh be7 - sai2得 。 <>
u: bin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654] [#2887]
( 1 ) 顏 。 ( 2 ) 表面 。 ( 3 ) 圓平e5物件e5助數詞 。 ( 4 ) 頁 。 ( 5 ) 方 。 ( 6 ) 形勢 , 狀況 , 方向 。 ( 7 ) 款式 。 <( 1 )∼ 色 ; ∼ 布 ; 糊kah一 ∼ 粉 ; ∼ 拾 ( khioh - keng2 ) ; ∼ 臭臭 ; 三人兩 ∼ = 指契約或談判e5時 , 雙方kap仲人 ; 賊 ∼ 菜公心 ; phaiN2 ∼ 好交關 ; 戇 ∼ 痟狗目 ; 改頭換 ∼ 。 ( 2 ) 水 ∼ ; 鏡 ∼ ; 籠 ∼ e5柑仔 ; 頂 ∼ 。 ( 3 ) 一 ∼ 鏡 ; 一 ∼ 鼓 ; hit ∼ 鑼 ; chit ∼ 牌 。 ( 4 ) 讀三 ∼ ; 第五 ∼ 。 ( 5 ) 前 ∼ ; 後 ∼ ; 四 ∼ ; 對 ∼ ; ( li2 ) ∼ 。 ( 6 ) 勢 ∼ ; 市 ∼ ; seng - li2 ∼ ; chit下khah有 ∼ 。 ( 7 ) 會過 ∼ ; 趁會過 ∼ ; 走boe7過 ∼ ; 騙會過 ∼ 。 >
u: bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3005]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 無物件 。 ( 3 ) 存在 。 ( 4 ) 過去無做 。 ( 5 ) 無 …( 狀態 ) 。 ( 6 ) 附ti7動詞後表示否定 。 ( 7 ) 無法度 。 ( 8 ) 若無 。 ( 9 ) hoah人阻止e5時e5話 。 <( 2 ) 有 ∼ ; long2 ∼ ; 有紙 ∼ 筆 ; ∼ 錢 。 ( 3 )∼ 人ti7 hia ; 我真久 ∼ ti7內地 。 ( 4 )∼ 去 ; ∼ 買 ; ∼ 睏 。 ( 5 )∼ sim - sek ; 電火 ∼ 光 。 ( 6 ) phah ∼ 門 ; 討 ∼ 錢 ; 唱 ∼ 聲 ; chhoe7 ∼ 人 ; than3 ∼ 食 ; 看 ∼ 明 ; 煮 ∼ 爛 。 ( 7 ) chit - pang糴e5米khah ∼ 食 ; chit塊雪文khah ∼ 洗 ; 榕乳鞋khah ∼ 穿 ; 紙雨傘khah ∼ kiah8 。 ( 8 )∼, 你thai3去 ; ∼, an2 - ni lah ;∼, 你m7 - thang去 。 ( 9 )∼, 吉a2 , 你teh chhong3啥 ? ∼, 定a2 , 你m7緊去 。 >
u: bøo'kaf'leng bøo'zhao'niq 無鵁鴒 無草nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3103]
= 意思 : 不得要領 。 <>
u: boe'surn'kwn boe'surn'biin bøe'surn'kwn bøe'surn'biin 沒損君沒損民 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3472]
對君kap民long2無損 。 <>
u: boe'tid'si bøe'tid'si 沒得是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3482]
參照 : [ 是 ]( 6 ) 。 <>
u: zao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4799]
( 1 ) 跑 ( phau2 ) 走 。 ( 2 ) 逃走 。 ( 3 ) 行來行去 。 ( 4 ) 避開 。 ( 5 ) 逃稅 。 ( 6 ) 散開 , 脫線 。 ( 7 ) 錯誤 。 ( 8 ) 避難 。 <( 1 ) 大步 ∼ 。 ( 2 )∼-- 去 ; ∼ 避 ; ∼ 無路 。 ( 3 ) 四界 ∼; pha - pha ∼ 。 ( 4 ) 請你khah ∼-- leh 。 ( 5 )∼ 關稅 。 ( 6 )∼ 色 ; 講話 ∼ cheng ; 布 ∼ 紗 。 ( 7 ) 伊唱歌會 ∼ 音 。 ( 8 )∼ 反 ; ∼ 土匪 。 >
u: ze zə(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0791/A0871] [#5042]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) 坐teh 。 ( 3 ) 坐落去 。 ( 4 ) 乘船 、 車等 。 ( 5 ) 痛等減輕 。 ( 6 ) 厝宅等e5方位 。 ( 7 ) 沈澱 。 ( 8 ) 地基等降低 。 ( 9 ) 懷孕 。 ( 10 ) 尻川尾 。 <( 2 ) ∼ teh食 ; 和尚 ∼ 座 ; ∼ 禪 ( sian5 ) ; ∼ 天 = 皇帝就位 。 ( 3 ) ∼ 椅 。 ( 4 ) ∼ 火車 ; ∼ 船 。 ( 5 ) 痛khah ∼ ; 風khah ∼ 。 ( 6 ) ∼ 北 ; ∼ 西向東 。 ( 7 ) ∼ 底 -- e5 khah m7好 。 ( 8 ) 地基 ∼-- 落去 。 ( 9 ) ti7時 ∼ 胎 ? ( 10 ) 豬e5後 ∼ 肉 ; 小船e5尾 ∼ 。 >
u: ze'm'ze beq'jiar'e 坐m7坐 beh惹禍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#5077]
加gia5枷 。 <>
u: zhaan'thaau`ee thor(**thoo)'ti'kofng zhaan'thaau`ee thor'ti-kofng 田頭的土地公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0614] [#6176]
田地e5神 , 福德神 。 <>
u: zhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0168] [#6879]
( 1 ) 朝代e5名 。 ( 2 ) 清氣 。 ( 3 ) 透明體 。 ( 4 ) 清淡 , 淡泊 ( pok8 ) , 乾脆利落 。 ( 5 ) 總算賬 , 結賬 。 ( 6 ) ka7污物除去 。 ( 7 ) 貧困 。 ( 8 ) 干但 。 <( 1 ) 朝代e5名 。 ( 2 ) 清氣 。 ( 3 ) 透明體 。 ( 4 ) 清淡 , 淡泊 ( pok8 ) , 乾脆利落 。 ( 5 ) 總算賬 , 結賬 。 ( 6 ) ka7污物除去 。 ( 7 ) 貧困 。 ( 8 ) 干但 。 >
u: zherng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0168/A0612/B0373/A0580] [#6880]
( 1 ) 清塵埃e5器具 。 ( 2 ) 清除塵埃 。 ( 3 ) 用筅仔塗壁 。 ( 4 ) 雞等giauh土 。 ( 5 ) 牛等用角觸 ( tak ) 人 。 ( 6 ) 心胸phok8 - phok8跳 。 ( 7 ) 言語或態度傲慢 。 <( 1 ) 棕 ∼ ; 雞毛 ∼ ; ∼ 仔 。 ( 2 ) ∼ 桌 ; ∼ 塵 ( thun5 ) 。 ( 3 ) ∼ 壁 。 ( 4 ) 雞母teh ∼ 土 。 ( 5 ) 牛用角尾 ∼-- 人 。 ( 6 ) 心肝頭teh ∼ ; 脈股phok8 - phok8 ∼ 。 ( 7 ) 少年人四界 ∼ ; phah ∼ = 浪費 。 >
u: zhexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0169] [#6907]
( 1 ) ti7空中升高 。 ( 2 ) hou7蒸汽 、 火藥等燙傷 。 ( 3 ) 炊飯 、 蕃薯等 。 ( 4 ) 燻 。 ( 5 ) 用花等加芳味 。 ( 6 ) 刺激鼻 。 ( 7 ) 湧出來 。 ( 8 ) 價錢gia5高 。 ( 9 ) 增加 。 ( 10 ) 出風頭 。 <( 1 ) 風吹 ∼ 高 ; ∼ 火煙 ; 囡仔睏了 ∼ 高 ( koan5 )-- 起 - 來 。 ( 2 ) hou7滾煙 ∼-- tioh8 。 ( 3 )∼ 蕃薯 ; ∼ 油飯 。 ( 4 ) 帽仔 ∼ 磺就會白 。 ( 5 )∼ 茶 ; ∼ 粉 。 ( 6 )∼ 鼻 。 ( 7 ) 鼻血kong3 - kong3 ∼ ; 水泉一直 ∼ 。 ( 8 )∼ 價 ; ∼ 三khou 。 ( 9 ) 家伙一直 ∼-- 起 - 來 ; 字運teh ∼ ; ∼ 湖 = poah8 - kiau2連續贏 。 ( 10 ) m7 - thang siuN ∼ 。 >
u: zhexng'zhexng 蒸蒸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0178/B0185] [#6911]
( 1 ) 洘 、 芳e5加強形容詞 。 ( 2 ) = [ 蒸 ( chheng3 )]( 1 )( 3 )( 4 )( 5 )( 6 )( 7 )( 8 ) 。 <( 1 ) 洘 ∼∼ ; 芳 ∼∼ 。 >
u: zheng'of'svaf ciaxm'of'thiau 穿烏衫 占烏柱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0170] [#6989]
= 意思 : 物以類聚 。 <>
u: zhefng'zhefng zhefng'lefng 清清 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0178/B0185] [#7003]
( 1 ) 澄清 ; 清閒 。 ( 2 ) 只管 ; 干但beh 。 ( 3 ) = [ 清 ]( 5 )( 6 ) 。 <( 1 ) 泉水 ∼∼ ; ∼∼ 閒閒 ; ∼∼ 白白 。 ( 2 ) ∼∼ beh去 ; 叫伊m7 - thang講 , 伊 ∼∼ beh講 。 >
u: chiern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0159] [#7569]
( 1 ) 淺近 。 ( 2 ) 淡色 。 ( 3 ) 淺薄 。 ( 4 ) 容易 。 ( 5 ) 向內無深 。 ( 6 ) 目鏡度數薄 。 <( 1 ) 深 ∼ ; 由 ∼ 入深 。 ( 2 ) 色緻 ∼ 。 ( 3 ) 伊所想e5 tai7 - chi3真 ∼ 。 ( 4 ) chit款問題真 ∼ 。 ( 5 )∼ 落 -- e5厝 ; ∼ 山 。 ( 6 )∼ 目鏡 。 >
u: chviar'mar'zor thør'toa'zof 請媽祖 討大租 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#7621]
請媽祖ai3費用 , 若無利益就會損失 。 <>
u: chviax'laang'khaux bøo'bak'sae 倩人哭 無目屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#7658]
別人無誠意 , mai3靠別人khah好 。 <>
u: chiefn'chiuo'chiefn'garn'koafn'ym 千手千眼觀音 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0162] [#7674]
千手觀音 。 <>
u: chiefn'hofng'sviuo ban'hofng'hoo 千封賞 萬封侯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0166] [#7713]
賞功勞koh封侯 。 <>
u: chiefn'tefng'leeng ban'hoafn'hux 千叮嚀 萬吩咐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0164] [#7765]
詳細叮嚀吩咐 。 <>
u: chym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0231] [#7919]
( 1 ) 深度 。 ( 2 ) 深落 。 ( 3 ) 學問等有難 / 深度 。 ( 4 ) 歲暮 , 夜深 。 ( 5 ) 色緻深 。 ( 6 ) 目鏡度數 。 <( 1 )∼ 淺 ; 真 ∼ ; 四尺 ∼ 。 ( 2 ) hit間厝真 ∼ ; 丈八 ∼ ; ∼ 山 。 ( 3 ) chit本冊真 ∼ ; 伊字bat真 ∼ 。 ( 4 ) 年 ∼ ; 更 ∼ 。 ( 5 )∼ 紅 ; ∼ 綠 。 ( 6 ) 目鏡khah ∼ 。 >
u: chyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0220] [#7999]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 父母 。 ( 3 ) 親族關係 。 ( 4 ) 親近 , 親蜜 。 ( 5 ) 親自恭身 。 ( 6 ) 婚姻 。 <( 2 ) 父 ∼ ; 母 ∼ 。 ( 3 ) 舉目無 ∼ ; 伊kap我有 ∼ 。 ( 4 ) 疏不間 ( kan3 ) ∼ ; 伊kap我khah ∼ 。 ( 5 )∼ 身去 ; ∼ 目看 。 ( 6 ) 求 ∼ ; 成 ( seng5 ) ∼ 。 >
u: chvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0109/A0792] [#8003]
( 1 ) 無煮過 。 ( 2 ) 生疏 。 ( 3 ) 未開化 , 無柔順 。 ( 4 ) 受氣面變色 。 ( 5 ) 粗製品 , 原料品 。 ( 6 ) 代金或工資theh8前金 , 先借 。 <( 1 ) ∼ 牛奶 ; 魚phah ∼-- e5 。 ( 2 ) 路 ∼ ; ∼ 冊 。 ( 3 ) ∼ 番 ; ∼ 馬 ; ∼ 牛 。 ( 4 ) 面 ∼-- 起 - 來 ; koe7 ∼ 面 = 大受氣 。 ( 5 ) ∼ 鹽 ; ∼ 腦 = 粗製e5樟腦 ; ∼ 鐵 。 ( 6 ) 提 ( theh8 ) 粟 ∼ ; 提茶 ∼ ; 工 ∼ 。 >
u: chid'zap'svaf poeq'zap'six 七十三 八十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8584]
形容講無路用e5話 。 < 講kah ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: chid'zap'taang poeq'zap'thiq 七十銅 八十鐵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8585]
= [ 七銅 八鐵 ] 。 <>
u: chid'zhafm'sioong poeq'zhafm'sioong 七參商 八參商 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8590]
做種種e5參商 。 <>
u: chid'poeq'tuu lai'goa'khaux 七八除 內外扣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0218] [#8697]
= [ 七除八扣 ] 。 <>
u: chid'tah'poeq poeq'tah'chid 七踏八 八踏七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#8710]
用腳隨便踏來踏去 。 <>
u: zhoaq`cit'e zhoaq`cit'e 擦--一-下 擦--一-下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0834] [#9253]
驚kah顫動 。 < 目睭皮 ∼∼∼∼ 。 >
u: zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0321/B0322] [#9792]
( 1 ) 口 。 ( 2 ) 鳥類e5口 。 ( 3 ) 孔e5出入口 。 ( 4 ) 話 。 ( 5 ) 刀刃 。 ( 6 ) 食物e5助數詞 。 <>
u: zhud'zuie 出水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0354] [#10123]
( 1 ) 出增加 。 ( 2 ) 裝運貨物 。 ( 3 ) 引水出來 。 ( 4 ) 厝出水 = 起新厝干但厝頂起好 。 ( 5 ) 出氣 。 ( 6 ) 要求負責任 。 參照 : [ 水 ]( 8 ) 。 ( 7 ) 商店員等e5外勤工作者 。 <( 1 ) 出增加 。 ( 2 ) 裝運貨物 。 ( 3 ) 引水出來 。 ( 4 ) 厝出水 = 起新厝干但厝頂起好 。 ( 5 ) 出氣 。 ( 6 ) 要求負責任 。 參照 : [ 水 ]( 8 ) 。 ( 7 ) 商店員等e5外勤工作者 。 >
u: zhud hoo'nie hoarn hoo'nie 出乎爾 反乎爾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0356] [#10152]
( 文 ) 反覆無常 。 <>
u: ciah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0067] [#10527]
( 1 ) 食物件 。 ( 2 ) 供給食飯 。 ( 3 ) 欺負 , 壓迫 , 併吞 。 ( 4 ) 靠 … 生活 。 ( 5 ) 歸依宗教 。 ( 6 ) 藉 , 冒稱 。 ( 7 ) 飲 。 ( 8 ) 注入 ( 液體 ) 。 ( 9 ) 生長 。 ( 10 ) 全面tu2 - tioh8 , 需要 。 ( 11 ) 符合 , 接密 。 ( 12 ) 倚靠 。 ( 13 ) 固執 。 ( 14 ) theh8紙牌或棋子 。 ( 15 ) 承擔罪或責任 。 ( 16 ) 貪污 。 ( 17 ) 疊價 。 ( 18 ) 魚等tiam3 。 ( 19 ) ( 戲 ) 姦 。 <( 1 ) 死坐活 ∼ ; 敢 ∼ 敢使 ; 遊縣 ∼ 縣 , 遊府 ∼ 府 ; ∼ 飯 ; ∼ 無錢米 ; ∼ si3 - siu3 ; ∼ 死錢 ; ∼ 死飯 ; ∼ 銅 ∼ 鐵 ; ∼ be7了 。 ( 2 )∼ 父母 ; ∼ 頭家 ; 我是 ∼ 家己 。 ( 3 )∼ 我到到 ; ∼ 伊過過 ; 伊beh ∼-- 人 ; 我hou7伊be7 ∼-- 得 ; ∼ 腳 ∼ 手 ; 舊囚 ∼ 新囚 。 ( 4 )∼ 筆尾 ; ∼ 頭路 ; ∼ 俸祿 ; ∼ 扁擔 ; 我 ∼ 伊be7倒 ; 我 ∼ 伊be7乾 。 ( 5 )∼ 教 ; ∼ 菜 ; ∼ 三六九 = 三六九e5日食菜 。 ( 6 )∼ 姓 ; ∼ 別人e5字號 。 ( 7 )∼ 茶 ; ∼ 酒 ; ∼ 藥仔 ; ∼ 薰 。 ( 8 ) 車母 ∼ 水 ; 自轉車 ∼ 油 ; 布 ∼ 漿 ; ∼ 膠 ; ∼ 漆 ; ∼ 色 。 ( 9 )∼ 老 ; ∼ 到六十歲 ; ∼ 長歲壽 。 ( 10 ) 船 ∼ 風 ; 真 ∼ 工 ; khah ∼ 火 ; chit支柱仔khah ∼ 力 ; 破病真 ∼ 力 ; ∼ 北風 。 ( 11 ) chit張眠床鬥了不止有相 ∼ 穿 ; 伊e5答案不止有 ∼ 題 ; ∼ m7 - tioh8水土 ; 告了會 ∼ 紙 ; 風水tioh8做khah ∼ 山 ; 船駛khah ∼ 山 。 ( 12 )∼ 枴仔e5力 ; 專 ∼ chit支柱仔e5力 。 ( 13 )∼ 癖 ; ∼ 硬無 ∼ 軟 ; ∼ 伊e5癖 ; ∼ 氣 。 ( 14 ) chit支牌我 ∼ ; chit子 ( ji2 ) hou7你 ∼ 。 ( 15 ) 替人 ∼ 罪 ; ∼ 擔 ; ∼ 額 ; ∼ 虧 ; ∼ 任 = 承認 。 ( 16 )∼ 錢 ; 白白hou7伊 ∼-- 去 。 ( 17 ) 我無hit項to be7用得 , khah ∼ 價ka7伊買 。 ( 18 ) 大尾魚 ∼ khah深水 。 ( 19 )∼ 幾碗 ? >
u: ciah'boe'lau sie'boe'zhaux 食沒老 死沒臭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0087] [#10542]
男人挑戲女人講你老ah , 但女人挑戲男人顛倒講你猶未老死了ma7 be7腐臭 。 <>
u: ciah'zuy'kw bøo'peq'khag 食水龜 無扒殼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#10575]
= 意思 : ka7貓蓋起來 。 <>
u: ciah kaf'ki thiab'cvii'ji 食家己 貼錢二 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0071] [#10601]
食家己e5米koh貼錢hou7人 。 <>
u: ciah'kaux'lau øh'kaux'lau 食到老 學到老 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0072] [#10605]
一生long2 teh學習 。 <>
u: ciah'voar'lai seq'voar'goa 食碗內說碗外 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0071] [#10646]
無保護親族內e5人 , soah去保護外口人 。 <>
u: ciah'pe'png zheng'buo'hiuu 食父飯 穿母裘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086] [#10657]
食穿考父母 。 <>
u: ciah'svaf'buun zuix'six'buun 食三文 醉四文 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10674]
指小可lim toh8醉 。 <>
u: ciah'soaxn'ar thox'lo'giø 食蒜仔 吐蕗蕎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0077] [#10688]
= 意思 : 貪心顛倒損失 。 <>
u: ciern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0158] [#10841]
( 1 ) 夾切e5工具 。 ( 2 ) 用鉸刀剪物件 。 ( 3 ) 蟲咬 。 ( 4 ) 買布等 。 ( 5 ) 船橫過溪河 。 ( 6 ) hou7剪鈕仔偷去 。 ( 7 ) 詐欺 。 <( 1 ) 繡 ∼ ; 鉸 ∼ ; 藥 ∼ ; 開 ∼ = 初開始使用e5剪刀 。 ( 2 )∼ 斷 ; ∼ 髮 ; ∼ 樹仔 。 ( 3 ) hou7 ka - choah8 ∼ 了了 ; 蟲 ∼ 破衫 。 ( 4 )∼ 布 ; ∼ 參 。 ( 5 )∼ 過對面岸 。 ( 6 ) 票包仔hou7伊 ∼-- 去 。 ( 7 )∼ 賭 ; ∼ 人e5貨物 ; 想beh ∼-- 我 。 >
u: cviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0068] [#10907]
( 1 ) 真正 。 ( 2 ) 確實 。 ( 3 ) 正確 。 ( 4 ) 前面 , 正面 。 ( 5 ) 右 。 ( 6 ) 頭 , 長官 。 <( 1 )∼ 路 ; ∼ 父 ; ∼ 名 。 ( 2 )∼ 有理 ; ∼ 親像 ; ∼ 下ti7 chia 。 ( 3 ) 改 ∼ ; 寫 ∼ ; 坐 ∼ 。 ( 4 )∼ 講倒講 ; 紙e5 ∼ 面 ; ∼ 拋 。 ( 5 )∼ 手 ; ∼ 爿 ; ∼ 轉 。 ( 6 ) 保 ∼ ; 庄 ∼ 。 >
u: ciexn'kex'zap'poeq'taang'laang ciexn'køex'zap'pøeq'taang'laang 戰過十八銅人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0161] [#10974]
經驗豐富e5武者 , 剛強e5人 。 < chit - e5 cha - bou2是 ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: cieen'kw hog ho'kw kaix 前車覆 後車戒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0161/B0161] [#11101]
( 文 ) 做頭前e5車顛覆 , 成做後車e5警戒 。 <>
u: cyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0220] [#11616]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 真實 , 原真 。 ( 3 ) 明確 。 ( 4 ) 真正 , 非常 。 ( 5 ) 否定e5反語 。 ( 6 ) 賣魚e5穩語 「 四 」 。 ( 7 ) 非常 。 <( 2 ) 我講e5是 ∼ e5 ; chit粒珍珠是 ∼ e5 ;∼ 假 。 ( 3 ) 我聽無 ∼ ; 你tioh8查khah ∼ 。 ( 4 )∼ 好 ; ∼ 痛 ; ∼ 寒 。 ( 5 ) he ∼ 有 ; 我teh ∼ beh oh ; he ∼ 有影 。 ( 6 )∼ 仔銀 = 四圓 。 ( 7 )∼ 水 ; ∼ 好 。 >
u: cixn pud'cixn thex pud'thex 進 不進 退 不退 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0227] [#11732]
進退long2無路 。 <>
u: ciøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0194] [#12033]
= [ 就 ( chiu7 )]( 2 )( 3 )( 4 )( 5 )( 6 ) 。 <>
u: ciøf'kefng taix'tiern'khoex'ji 招耕 帶典契字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12276]
向佃農用耕地抵押借錢e5證書 。 <>
u: cit'hak'sae khvoax'svaf'tvax 一礐屎 看三擔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#12555]
估計siuN過少e5時罵人e5話 。 <>
u: cit'hoaan'cit nng'hoaan'nng 一還一 兩還兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#12558]
各守本分 , 不可混亂 。 <>
u: cit'hoaq'zhud cit'hoaq'jip 一伐出 一伐入 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0217] [#12565]
躊躇不前 。 <>
u: cit'pag'koong cit'pag'jiet 一腹狂 一腹熱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#12636]
雄狂be7鎮定 。 <>
u: cid'nao y'iam'jiet'zexng 脊腦 衣炎熱症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#12771]
( 病 ) 流行性腦脊髓膜炎 。 <>
u: ciu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0132] [#12944]
( 1 )( 做動詞 ) 就近 。 ( 2 ) = [ 將 ] 。 ( 3 ) 指某動作了後真久已經存在 。 ( 4 ) 指某動作了後馬上發生 。 ( 5 ) 說明某假定e5結果 。 ( 6 ) = [ 自 ]( 2 ) 。 <( 1 )∼ 先生學 ; 降價來 ∼ 伊 ; 做去 ∼ 伊 ; 屈腳相 ∼ 。 ( 2 )∼ 我所有e5 hou7伊做所費 ; ∼ 伊e5話來想亦會知影 ; ∼ chit - e5 hou7伊 ; ∼ 銀單領銀 。 ( 3 ) 未領台以前我 ∼ 有kap內地人來往 ; 早起天未光我 ∼ 來 ; 自古早 ∼ 有 。 ( 4 ) 你轉 -- 去伊 ∼ 來 ; 食一杯酒面 ∼ 紅 。 ( 5 ) 無顧身命 ∼ 會破病 ; 無細膩 ∼ 會跋倒 ; 你若m7減價我 ∼ m7 ka7你買 。 ( 6 )∼ hit霎 ( tiap8 ) 無koh來 ; ∼ 今仔日我beh kap伊絕交 ; ∼ 按呢睏 -- 去 ; ∼ 細漢到taN 。 >
u: cviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0132/B0185] [#13019]
( 1 ) 爬 ( peh ) 。 ( 2 ) 去到 。 ( 3 ) 記入 。 ( 4 ) 變成 。 ( 5 ) 發揮本領 。 ( 6 ) 開始 。 ( 7 ) 毒氣等走出來外面 。 ( 8 ) 神靈等降臨 。 <( 1 ) ∼ 山 ; ∼ 陸 ; ∼ 高 。 ( 2 ) ∼ 大廳 ; ∼ 街 ; ∼ 廁 。 ( 3 ) ∼ 家甲 = 入戶口 ; ∼ 賬 。 ( 4 ) ∼ 一月日 ; ∼ 一khou銀 。 ( 5 ) ∼ 刀鋩 ( mi5 ) ; ∼ ; ∼ 火 ; ∼ 手 。 ( 6 ) ∼ 工 ; ∼ 路 。 ( 7 ) 癩哥 ∼ 面 。 ( 8 ) 神明 ∼ 身 ; 乞食神 ∼ 你身 。 >
u: zoex zøx(漳)/zøex(泉) zøex/zøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0843/A0858/A0873] [#13778]
( 1 ) 製作 。 ( 2 ) 做tai7 - chi3 。 ( 3 ) 為 。 ( 4 ) 祭 。 ( 5 ) 氣候變 。 ( 6 ) 配婚 。 ( 7 ) 隨在人 。 <( 1 ) ∼ 桌 ; ∼ 詩 ; ∼ 餅 。 ( 2 ) ∼ seng - li2 ;∼ 工 ; ∼ 戲 。 ( 3 ) ∼ 夫妻 ; ∼ 公 ; ∼ 客 。 ( 4 ) ∼ 忌 ; ∼ 對年 ; ∼ 生日 ; ∼ 節 。 ( 5 ) ∼ 風颱 ; 天 ∼ 烏 ; 東面 ∼ 色 ; 天beh ∼ 歹 。 ( 6 ) ∼-- 人 ; 你e5 cha - bou2 - kiaN2 beh ∼ 啥麼人 ? ( 7 ) 你 ∼ 你 , 我 ∼ 我 ; 碗 ∼ 碗 , 箸 ∼ 箸 , tioh8另外下 -- 得 ; 你 ∼ 你講 ; 伊 ∼ 伊去 。 >
u: zoex'koef zoex'ciao thør'ciah zøx/zøex'køef zøx/zøex'ciao thør'ciah 做雞做鳥討食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13872]
Kah - na2雞鳥討食 。 <∼∼∼∼∼∼, 做水牛漏屎 = 入少出che7 。 >
u: zoex'niuu khoaix Zoex'karn øq 做娘快 做kan2難 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0876] [#13917]
做頭家娘容易 , 做cha - bou2 - kan2困難 。 <>
u: zoe'zhuix ciah'hea'siøf'pviar 多(濟)嘴 食火燒餅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0875] [#14006]
= 意思 : 厚話屎會惹禍 。 <>
u: zuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0320] [#14697]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 水 。 ( 3 ) 水分khah濟 , 淡 。 ( 4 ) 一時e5旺盛 , 季節 。 ( 5 ) 一年數回收成e5家禽或農作物e5收成回數e5助數詞 。 ( 6 ) 偽造品 , 膺品 。 ( 7 ) 表示銀貨e5流通狀態 。 ( 8 )( 山賊等e5隱語 ) 組隊 。 <( 2 )∼ 潑落地 , 難得收起 = 覆水難收 ; ∼ 反圬 ; ∼ 按圳行 = 安慰死者e5時等 , 意思是講老人生死是自然e5順序 ; ∼ 會治火 = 意思 : 柔能勝剛 ; ∼ 三年流東 , 三年流西 ; ∼ 裡無魚 , 三界娘仔做大 ; ∼ poaN5過碗亦會消蝕 ; ∼ 流破布 = 意思 : 四界去ka7人chak - cho7 koh ka7人食倒去 。 ( 3 ) 糜煮了siuN ∼ ; 色有khah ∼ ; ∼ 紅仔 = 淡紅色 。 ( 4 ) 囡仔gau5大是一 ∼ ; hiaN辣一 ∼ = 勢力是一時 ; 雞noa7仔夠 ∼ lah ; 寒 ∼ ; 熱 ∼ 。 ( 5 ) chit ∼ 雞仔 ; 一 ∼ 苧 ( toe7 ) 仔 。 ( 6 )∼ 呢 ; ∼ 鑽 ; ∼ chhio = 去勢e5禽獸假chhio 。 ( 7 ) 錢 ∼ 真an5 ; chit - pang khah有錢 ∼ ; 銀 ∼ = 匯差 ; 扣銀 ∼ 。 ( 8 ) 龍仔 ∼ 到loh ; 土匪發 ∼ ; 軟 ∼ ; 退 ∼ ; 對伊出 ∼ ; 抵 ∼ 。 >
u: garn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0233] [#15866]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 目睭 。 ( 3 ) 要領 、 優秀 。 ( 4 ) 圍棋e5目 。 ( 5 ) gau5做tai7 - chi3 。 ( 6 ) 派頭 。 ( 7 ) ( 戲 ) 看 。 <( 2 ) 扇 ∼; 肉 ∼ 無珠 ; ∼ 精手快 ; ∼ 中釘 ; 有 ∼ 不識泰山 。 ( 3 ) In kiaN2讀冊khah有 ∼; chit支筆khah有 ∼ 。 ( 5 ) 你真有 ∼ 。 ( 6 ) chit間厝起了不止有 ∼ 。 ( 7 ) 來去街 -- 裡小 ∼-- leh 。 >
u: garn'safn 眼山 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0234] [#15887]
( 戲 ) = [ 眼 ]( 3 )( 4 )( 5 )( 6 ) 。 <>
u: gee'kwn phuu'zerng liuu'hied 牙根 浮腫 流血 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0425] [#15953]
( 病 ) 口腔炎 。 <>
u: giaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0332/A0236/A0162] [#16270]
( 1 ) 主要指用雙手提椅a2 、 桌a2等 。 ( 2 ) 用肩胛頭擔 。 ( 3 ) 提高起來 。 ( 4 ) 擔貨e5助數詞 。 ( 5 ) 起湧 。 ( 6 ) 木材等e5 36材 (= 厚3寸X闊1尺2寸X長7尺 ) 叫一夯 。 <( 1 ) ∼ 椅來 。 ( 2 ) ∼ 箱來 ; ∼ 枷 。 ( 3 ) 水teh滾 -- lah , 茶鼓蓋一直 ∼-- 起來 ; 價數khah ∼; 頭殼 ∼-- 起來 。 ( 4 ) 做二 ∼ 來夯 。 ( 5 ) 雲teh ∼ 。 ( 6 ) 一 ∼ 柴 。 >
u: girn'ar'sae paxng'be'liao 囡仔屎 放be7了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0350] [#16567]
指大人gin2 - a2款 。 <>
u: go'zap'svaf peq'zap'six 五十三 八十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16970]
lou5 - li2 - lou5 - sou胡亂講 。 < 講kah ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: hai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0515] [#17720]
( 1 ) 損害 。 ( 2 ) 災害 。 ( 3 ) ka7人損害 。 ( 4 ) 困擾 。 ( 5 ) 變廢 , 變phaiN2去 。 ( 6 ) 死去 。 <( 1 ) 相 ∼ ; ∼ 人 ; ∼ 人則 ∼ 己 ; 天 ∼ 人chiah會死 , 人 ∼ 人boe7死 。 ( 2 ) 受 ∼ ; 一利一 ∼ ; 有 ∼ 於社會 。 ( 3 ) 我hou7伊 ∼ 一下真thiam2 ;∼ 人了錢 ; ∼ 人空行 ; ∼ 人冤家 。 ( 4 ) 萬一若boe7赴就 ∼ ; taN to ∼ lah 。 ( 5 ) 目睭無看見 , taN伊 ∼ lah ; 身命 ∼ 去 ; 車母 ∼ 去boe7行 。 ( 6 ) 某人 ∼ 去 。 >
u: hee hoee(3)(漳)/həe(泉) høee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0751/B0802/B0842] [#18611]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) Kai2 , pai2 , 次 。 ( 3 ) 傳達 。 ( 4 ) 回答 。 ( 5 ) 退回 。 ( 6 ) ( 音樂 ) 和音 。 <( 2 ) Chit ∼ ; 後 ∼ 。 ( 3 ) ∼ 話 = 通譯 ; ∼ hou7主人知 。 ( 4 ) 無 ∼ kah半張phoe 。 ( 5 ) ∼ 貨底 ; 風颱作了 , chiah ∼ 南 。 ( 6 ) 你唱我 ∼ ; ∼ 絃管 ; ∼ 譜 。 >
u: hef'lie'thafn he'lie'øo 下你蟶 下你蠔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0758] [#18774]
= [ 下蟶 下蚵 ] 。 <>
u: hør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0820/B0811] [#20131]
( 1 ) 善 。 ( 2 ) 好e5 。 ( 3 ) 佳哉 。 ( 4 ) 優秀 。 ( 5 ) 完成 。 ( 6 ) 變好 。 ( 7 ) 都合好 。 ( 8 ) 應諾e5話 。 <( 1 ) ∼ 心 ; ∼ 人 ; 學 ∼ m7 - thang學phaiN2 。 ( 2 ) ∼ 天 ; ∼ 貨 ; ∼ 日 ; ∼ 魚 ∼ 肉 ; ∼ phaiN2是咱e5命 ; 有一 ∼ 無二 ∼ ; 相 ∼ ; ka7伊講 ∼ ; 行hou7伊 ∼ 。 ( 3 ) ∼ 醫生趕到 ; ∼ 走得緊 , 無就hou7伊掠去 。 ( 4 ) 工夫真 ∼ ; ∼ 學問 。 ( 5 ) Ti7時會 ∼ ; 做 ∼ ; 寫 ∼ 。 ( 6 ) 病 ∼ ; 市面漸漸 ∼ ; 家事有khah ∼ 。 ( 7 ) 也 ∼ 氣 , 也 ∼ 笑 ; ∼ tng2來去 ; ∼ 起行 ; ∼ 死m7死 。 ( 8 ) ∼, 我chiah chhong3 ; 聲聲句句to應 ∼ 。 >
u: hør'thaau pud'juu'hør'bea 好頭 不如好尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20309]
好尾khah重要 。 <>
u: hoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0793] [#20602]
( 1 ) 反 ( peng2 ) 。 ( 2 ) 重新做 。 ( 3 ) 違反約束e5 tai7 - chi3 。 ( 4 ) 整修厝等 , 改建 。 ( 5 ) 鯰等交尾 。 ( 6 )[ 四色牌 ] 等贏點數計算金錢e5方法 。 <( 1 )∼ 來 ∼ 去 ; ∼ 頭 ; ∼ lin3 - tng2 ;∼ 身 ; ∼ 田土 。 ( 2 )∼ 案 ; ∼ 新 ; ∼ 草 ; 講了koh再 ∼ 。 ( 3 ) kap人 ∼ ; 話講了m7 - thang koh ∼ 。 ( 4 )∼ 厝 ; ∼ 蓋 ( kai3 ) 。 ( 5 ) kiat8魚teh ∼ 。 ( 6 ) 二文 ∼ = 一點算二釐 ; ∼ 招 = 贏點加倍計算 。 >
u: hoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0793] [#20603]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 番人 。 ( 3 ) 輕視外國人e5語 。 ( 4 ) 無智 , 頑強 。 ( 5 ) 次數 。 ( 6 ) ( 日 ) 番號 , 輪番 。 <( 2 )∼ a2 ; 征 ∼ ; 生 ∼ ; 熟 ∼ ; ∼ 通事 。 ( 3 )∼ a2 ; 紅毛 ∼ ; 烏面 ∼ ; 過 ∼ = 去外國 。 ( 4 ) 囡仔 ∼ ; 老 ∼ ; 講話 ∼ 。 ( 5 ) 一 ∼ 過一 ∼ ; 錢討幾na7 ∼ 。 ( 6 ) 電話 ∼ ; 十 ∼ ; tioh8我e5 ∼ 。 >
u: hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0789] [#20949]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 生出 , puh 。 ( 3 ) 出來 。 ( 4 ) 支付che7人或配布 。 ( 5 ) 豐盛起來 。 ( 6 ) 醱酵 。 ( 7 ) 發行 。 ( 8 ) 禽獸等屠殺了氣絕 。 <( 2 )∼ 芽 ; ∼ 草 ; ∼ 嘴齒 。 ( 3 ) 生頭 ∼ 尾 ; ∼ 熱 ; ∼ 汗 。 ( 4 )∼ 工錢 ; ∼ 錢糧單 。 ( 5 )∼ 水 ; 龍船雙頭 ∼ ; 火 ∼ ; ∼ 財 ; 寅葬卯 ∼ 。 ( 6 )∼ 粿 ; 酵母boe7 ∼ ; 麵包 ∼ 去真phong3 。 ( 7 )∼ 賣 ; 路照猶未 ∼-- 出來 ; 萬弩 ( lou7 ) 箭齊 ∼ = 意思 : 發生種種e5不幸 。 ( 8 ) 猶未 ∼ loh , 猶teh liong3 oh 。 >
u: hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0801] [#21104]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 花 。 ( 3 ) 織物e5紋 。 ( 4 ) 目睭花 。 ( 5 ) tai7 - chi3等混亂 。 ( 6 ) 混亂tai7 - chi3來欺騙 。 ( 7 ) 用菜刀切 。 ( 8 ) bong2弄腳手 。 ( 9 ) 飛沫 。 ( 10 ) 參照 : [ 插花 ] 。 ( 11 )( 巫女e5話 ) kiaN2 。 <( 2 ) 開 ∼ ; 梅 ∼ 。 ( 3 )∼ a2 ;∼ a2布 ; ∼ 素面 ; ∼ a2布 ; ∼ 鹿 ; ∼ 馬 ; 秤 ( chhin3 ) ∼ 。 ( 4 )∼ 鏡 ; 干 ∼ = 明盲 。 ( 5 ) tai7 - chi3會 ∼ ; 事 ∼ 。 ( 6 ) 四界去 ∼ ; ∼ 先 / 仙 ; 錢ka7人 ∼-- 去 。 ( 7 ) 魚tioh8小 ∼-- leh 。 ( 8 ) 弄手 ∼ ; 行腳 ∼ 。 ( 9 ) 水 ∼ ; 火 ∼ ; 日 ∼ 。 ( 11 ) 乞 ∼ ; 探 ∼ 叢 ; 紅 ∼ = 女子 ; 白 ∼ = 男子 。 >
u: hee'hee høee'høee 回回 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0758/B0759/B0844/B0844] [#21157]
= [ 回 ]( 3 )( 4 )( 5 )( 6 ) 。 <>
u: hoef'hoef 花花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0809/B0810] [#21268]
spotty (business)
( 1 ) 朦朧無清 。 ( 2 ) 滿是色彩 。 ( 3 ) Tai7 - chi3糾紛 。 ( 4 ) 罕得有 。 ( 5 ) = [ 花 ]( 4 )( 5 )( 6 )( 7 ) 。 ( hoe - loe )<( 1 ) 目睭 ∼∼ 。 ( 2 ) 色緻 ∼∼ 。 ( 3 ) Tai7 - chi3 ∼∼ 。 ( 4 ) Seng - li2 ∼∼ 。 >
u: hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0831] [#21504]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 封包 。 ( 3 ) 封塞 。 ( 4 ) 封押 。 ( 5 ) 封令 。 ( 6 ) 全雞等勻勻a2煮到爛 。 ( 7 ) 用手掌phah 。 <( 2 ) 一 ∼ phoe ; 一 ∼ 銀 ; 一 ∼ 番仔火 ; 原 ∼ 不動 ; 開 ∼ 。 ( 3 )∼ phoe ; 用蠟 ∼ tiau5 ; 不時綿裘 ∼ tiau5 - tiau5 。 ( 4 )∼ 厝 ; hou7官人 ∼ 。 ( 5 )∼ 伊做侯爵 ; ∼ 妻蔭子 。 ( 6 )∼ 雞 ∼ 鴨 。 ( 7 )∼ 嘴phoe2 。 >
u: hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0832/B0801] [#21507]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) 氣流 。 ( 3 ) 空氣 。 ( 4 ) 風俗 。 ( 5 ) 腐敗e5氣體等 。 ( 6 ) 膨風 。 ( 7 ) ( 山賊e5隱語 ) 掠tioh8人 。 <( 2 ) 捲螺 ∼ ; 感tioh8 ∼ ; 樹高khah受 ∼ ; 行路有 ∼ 。 ( 3 ) 漏 ∼ ; 灌 ∼ ; pun5 ∼ 。 ( 4 ) 古 ∼ ; 家 ∼ ; 門 ∼ ; 淫 ∼ ; ∼ 氣 。 ( 5 ) 棺木出 ∼ ; 腐 ( au3 ) ∼ ; ∼ 味 ; 放 ∼( = 屁 ) 。 ( 6 ) Gau5 ∼ ; 賭 ∼ 拳頭謗 。 ( 7 ) ∼ 到 -- loh ; 好 ∼ ; 大 ∼>
u: hurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0708] [#22715]
( 1 ) 粉末 。 ( 2 ) 化妝用e5白粉 。 ( 3 ) 用白粉等來塗 。 ( 4 ) 白色 。 ( 5 ) 肉質等軟 。 ( 6 ) 色等淡薄 。 <( 1 ) 麵 ∼ ; 藥 ∼ ; 土 ∼ 。 ( 2 ) 抹 ∼ ; 新竹 ∼ 。 ( 3 )∼ 尪仔頭 ; 舊壁tioh8過 ∼-- leh 。 ( 4 )∼ 壁 ; ∼ 面 ; ∼ 墨 。 ( 5 )∼ 肝 ; 肉真 ∼ 。 ( 6 )∼ 青 ; ∼ 紅 ; 肉色 ∼∼ 。 >
u: ie'leeng bun'w'pud'leeng 以能 問於不能 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0057] [#23098]
會曉 -- e5問be7曉 -- e5 。 <>
u: ia'tiøh'bee ia'tiøh'zhee 亦著糜 亦著箠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23345]
用糜飼kiaN2 ma7 toh8用箠教示kiaN2 = 養飼kiaN2 ma7 toh8教育kiaN2 。 <>
u: id'jii'zaix zaix'jii'safm 一而再 再而三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24711]
再三再四 。 <>
u: id'liok juu'liok 一六 如六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0093] [#24760]
九九乘法表e5 “ 1 X 6 = 6 ” 。 <>
u: iuo'garn pud'seg thaix'safn 有眼 不識 泰山 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0060] [#24883]
無眼識 。 <>
u: iuo'kii'miaa'buu'kii'sit 有其名無其實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0060] [#24910]
虛名e5 。 <>
u: iux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0057] [#24943]
( 1 ) 細漢gin2 - a2 。 ( 2 ) 青菜等e5軟 。 ( 3 ) 細小 。 4 屑 ( sap ) 。 5 精巧 , 好品 , 高等 。 6 ( 市場等e商人e5暗語 ) 一 。 <( 1 )∼ 嬰 。 ( 2 ) chit叢菜khah ∼ 。 ( 3 ) 伊e5面真 ∼ 。 ( 4 ) 土炭 ∼ ; 紙 ∼ ; 柴 ∼ 。 ( 5 )∼ 茶 ; ∼ 工 。 ( 6 )∼ a2銀 = 一圓 。 >
u: jiin'phax'lør zex'phax'thør 人怕老 債怕討 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0749] [#25733]
人驚老 , 債驚人討 。 <>
u: jiin uii'ban'but`cy-leeng 人 為萬物之靈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0747] [#25760]
( 文 ) 人是萬物e5靈 。 <>
u: jip'khao`ee zhngf'khao'tvoaf 入口的 艙口單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0750] [#25885]
入港船e5貨物清單 。 <>
u: jit'zøx'mii mii'zøx'jit 日做暝 暝做日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#25964]
( 1 ) 日夜顛倒 。 ( 2 ) 日夜無停做工 。 <>
u: ka'laang zoex hoafn'ar'guu ka'laang zøx/zøex hoafn'ar'guu 為人做番仔牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26305]
為人做苦工 。 <>
u: kaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0161] [#26422]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 甲 = 天干e5第一 。 ( 3 ) 土地面積e5助數詞 。 ( 4 ) 戶數e5助數詞 。 ( 5 ) 戰甲 。 ( 6 ) 蔬菜等e5葉軸 ( tek8 ) 。 <( 3 ) 一 ∼= 2 , 934坪 ; 一 ∼ 田 。 ( 4 ) 十戶為一 ∼; ∼ 長 。 ( 6 ) 菜 ∼ 。 >
u: kag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0206] [#26698]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 稜角 。 ( 3 ) 角頭 。 ( 4 ) 方向 。 ( 5 )<( 2 ) 八 ∼ 鐘 。 ( 4 ) 東西m7知to2一 ∼ 。 ( 5 ) 牛 ∼; ∼ 翹翹 ; 老鼠a2入牛 ∼ = 意思 : 穩tak - tak 。 6 錢e5單位 , 10 錢 ( sian2 ) = 一角 。 五 ∼ 銀 = 50 錢 ( sian2 ) 。 >
u: karm'lo jii pud'karm'gieen 敢怒 而 不敢言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0224] [#26842]
( 文 )<>
u: kvar'chiaf'pviax ciu'be'saxn 敢車拚 就沒貧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26997]
khah拍拚做工就be7散赤 。 <>
u: kang'tiøh'y sae'tiøh'lie 弄著伊 使著你 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27218]
( 卑 ) kap伊交插soah害tioh8你 , kap你無關係e5 tai7 - chi3 soah hou7你麻煩 。 <>
u: kad'kef høo'iong guu'tøf 割雞 何用 牛刀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0208] [#27521]
( 文 )<>
u: kao m'pui la'kao'zhuix 狗不吠 撈狗嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0205] [#27653]
強迫人做 , 自尋麻煩 , 平地起浪 。 <>
u: kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0191] [#27705]
( 1 ) 達到 。 ( 2 ) 足額 。 ( 3 ) 程度 。 ( 4 ) an2 - ni講 。 ( 5 ) poah8 - kiau2輸嬴決定e5時 。 ( 6 ) 欺負到極 。 ( 7 ) 秤頭有實 。 <( 1 )∼ 厝 ; ∼ 三點 ; ∼ 山頂 。 ( 2 ) an2 - ni有 ∼ -- 無 ? 無 ∼ 。 ( 3 ) 寒 ∼ beh死 ; 講 ∼ 嘴酸 。 ( 4 )∼ 是你beh tih8 , khah che7也beh hou7 -- 你 。 ( 5 )∼ -- lah 。 ( 6 ) 你食我真 ∼ 。 ( 7 ) 秤若khah ∼, 買 -- e5人較偏 ( phiN ) 。 >
u: kau'kau'iuu tang'tang'soaxn 厚厚油 重重蒜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0194] [#27883]
( 1 ) 為tioh8目的khah貴ma7 ka7買 。 ( 2 ) 失去買便宜貨e5錢 。 <>
u: kea'tid'kex pux'boe'thex 假得過 富沒退 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0416] [#28182]
指女人八字無好 , 偽造來結婚ma7仝款會得tioh8幸福 , 所以講民間信仰無一定正確 。 <>
u: kex koex(漳)/kəx(泉) køex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0403/A0455/A0509] [#28186]
( 1 ) 通過 。 ( 2 ) 經過 。 ~ 煮 -- e5肉 ; ~ 漂 -- e5布 ; ~ 驗 。 ( 3 ) pai2 , kai2 , 次 。 ( 4 ) 過度 。 ( 5 ) 達成 。 ( 6 ) 合心意 。 ( 7 ) 後一個 。 ( 8 ) 移交 , 移轉 。 ( 9 ) 傳染 。 ( 10 ) 超越 , 渡航 。 ( 11 )( 筋 、 皮等 ) 重生 。 ( 12 ) bat做 。 <( 1 )∼ 路 ; m7 hou7我 ∼; ∼ 頭前 ; ∼ 五年 。 ( 3 ) 這 ∼; 一 ∼; 後 ∼ 。 ( 4 )∼ 分 ; ∼ 熟 。 ( 5 ) 對be7 ∼ = 對抗be7 tiau5 ; 使會 ∼ 馬 = 使用偽做品成功 。 ( 6 )∼ 意 ; 未 ∼ 意 。 ( 7 )∼ 月 ; ∼ 日 。 ( 8 )∼ 賬 ; ∼ 定 = 交付定金 。 ( 9 ) 肺病會 ∼-- 人 。 ( 10 ) 跳 --∼; ∼ 唐山 ; ∼ 內地 。 ( 11 )∼ 皮 ; ∼ 筋 。 ( 12 ) bat犯罪 ∼; bat辦 ∼ 。 >
u: kex'gvor'koafn koex'gvor'koafn(漳)/kəx'gvor'koafn(泉) køex'gvor'koafn 過五關 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0411/A0000/A0511] [#28351]
( 1 ) 戲劇e5戲名 。 ( 2 ) 用抽籤方法賣糖a2 。 ( 規則 : ka7六組有記1 ~ 6 e5木籤khng3入去竹管a2內 , 買手出一厘錢 , 抽籤到籤號總計26點為止 , 若其中籤點計數tu2 - tioh8 「 五 」 或是 「 十 」 , 買手就輸 ; 若無就是買手贏 , e7 - tang3選取指定e5糖a2 。 )<>
u: keg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0285] [#28568]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 塞 , 壓 , 鬱卒 。 ( 3 ) 蒸溜 。 ( 4 ) 激勵 , 激迫 , 不得已 。 ( 5 ) 裝 ( teN3 ) , 扮演 … 款式 。 ( 6 ) 沈迷 。 <( 2 )∼ 水無流 ; ∼ 死 ; ∼ kah無氣 ; 這車輪內奶會落 ( lauh ) 風be7 , 你ka7我 ∼ 看bai7 。 ( 3 )∼ 燒酒 ; ∼ 冰 ; ∼ 樟腦油 。 ( 4 )∼ 心 ; 火舌 ∼ 真紅 ; ∼ 怒氣 ; ∼ 人認真讀冊 ; 這to m7是我e5本意 , 是hou7伊 ∼-- tioh8 - e5 。 ( 5 )∼ 戇戇 ; ∼ 體面 ; ∼ m7 - bat ; ∼ 緣投 ; ∼ 派頭 ; ∼ 話a2仁 = 巧語講話 。 ( 6 )∼ chhit - tho5 ; ∼ poah8 - kiau2 。 >
u: kefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0298] [#28776]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 經書 。 ( 3 ) 經脈 , 脈絡 。 ( 4 ) 月經 。 ( 5 ) 經由 。 ( 6 ) 用升斗或尺來量 。 <( 2 )∼ 書 ; 頌 ∼; 聖 ∼; 佛 ∼; 可蘭 ∼ 。 ( 3 ) 肺 ∼; 精神在 ( chai7 ) ∼ = 集中精神 。 ( 4 )∼ 期 ; 行 ∼ 。 ( 5 ) 錢 ∼ 伊e5手 。 ( 6 )∼ 看 ; 米 ∼ 看有幾斗 ; ∼ 看有joa7闊 。 >
u: kefng'id'su tiorng'id'tix 經一事 長一智 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0300] [#28949]
每pai2 e5經驗long2會增加智識 。 <>
u: khaf'zeeng bøo'khaf'au'kuo 腳前 無腳後久 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0174] [#29097]
liam5 - piN , toe3尻川後來 。 <∼∼∼∼∼∼ 伊就會tng2 -- 來 。 >
u: khaf'zhngf taux teg'korng'ar 尻川 鬥竹管仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0176] [#29116]
意思 = 漏屎 。 <>
u: khay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0184] [#29188]
( 1 ) 拍開 ( khui ) , 開始 。 ( 2 ) 使用金錢 。 ( 3 ) 買藝娼妓 。 ( 4 ) 赦罪 。 ( 5 ) 吐話 。 ( 6 ) 牛販a2等e5暗語 「 十 」 。 ( 7 )[ 四色牌 ] poah8 - kiau2四牌全仝e5時講e5話 。 <( 1 )∼ 戰 ; ∼ 知識 。 ( 2 )∼ 閒a2錢 ; ∼ 國庫 ; ∼ 東 ∼ 西 ; ∼ 神福 = 出拜拜e5費用 。 ( 3 )∼ cha - bou2 。 ( 4 )∼ 罪 ; ∼ 恩 。 ( 5 )∼ 大言 。 ( 6 )∼ a2銀 = 十khou 。 >
u: khafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0210] [#29441]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 牽引 。 ( 3 ) 指導 。 ( 4 ) 輔導 , 推薦 , 引介 , 牽猴a2 。 ( 5 ) ( 6 ) 引進來 。 ( 7 ) hou7豬交尾 。 <( 2 )∼ 手 ; ∼ 車 ; ∼ 伊e5名 ; ∼ 倚 ; ∼ 紅線 。 ( 3 )∼ 看會親像人 -- be7 ? ∼ be7上 ( chiuN7 ) choa7 。 ( 4 )∼ 米猴 = 做米買賣e5經紀人 ; ∼ 辯護 ; ∼ 公 = 媒介嫖客 。 ( 6 )∼ 電火 ; ∼ 水道 。 ( 7 )∼ 有tiau5 = 豬受精成功 。 >
u: khafn'afng'ar por'ho'svoax 牽尪仔 補雨傘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0210] [#29461]
( 1 ) 遊戲e5名 。 ( 2 ) 無聊e5 tai7 - chi3講be7 soah 。 < m7 - thang ~~~~~~ 。 >
u: khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#29480]
( 語源應該kap [ 空 ] 仝 。 ) ( 1 ) 穴 。 ( 2 ) 傷口 。 ( 3 ) 景氣 , 機會 。 ( 4 ) tai7 - chi3 。 ( 5 ) 表示場所或人e5無好 。 ( 6 ) 計略 。 ( 7 ) ( 戲 ) 交合 。 <( 1 ) 開 ∼ 。 ( 2 ) phah有kui ∼-- iah無 ? ( 3 ) hit一下真有 ∼; 講kah hit - e5無 ∼-- e5 。 ( 4 ) 伊e5 ∼ 真che7 。 ( 5 ) hit - e5真phaiN2 ∼; hit - e5所在真phaiN2 ∼ oh , 暗時m7 - thang tui3 hia過 。 ( 6 ) 伊beh chhong3 ∼; 伊gau5變 ∼ 。 >
u: khaw thøef(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0192/B0489] [#29720]
( 1 ) 用刨刀刨 , 削 ( siah ) 。 ( 2 ) 掬 ( kiok ) 起風 。 ( 3 ) 受風吹 。 ( 4 ) 諷刺 。 ( 5 ) ( 主要指買賣等 ) 故意算m7 - tioh8 。 ( 6 ) 巡回 。 <( 1 ) ∼ 柴 ; ∼ 鍋 。 ( 2 ) Ba7 - hioh8 ( 鷹 ) ∼ 風 。 ( 3 ) 面hou7風 ∼ 了會pit 。 ( 4 ) 伊不時beh ∼-- 人 。 ( 5 ) 買賣m7 - thang相 ∼ 。 ( 6 ) ∼-- 一lin3 。 >
u: khao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0192] [#29724]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 人數 。 ( 3 ) 鍋 、 池 、 劍 、 檳榔等e5助數詞 。 ( 4 ) 入口 , 外面 。 ( 5 ) 赤黃e5淺色 。 ( 6 ) 人份 。 <( 2 ) 人 ∼; 一 ∼ 家 ; 女一 ∼ 。 ( 3 ) 一 ∼ 鼎 。 ( 4 ) 外 ∼ ; 門 ∼; 港 ∼ 。 ( 5 ) 紅 ∼ 。 ( 6 ) 份一 ∼; ∼ 數 。 >
u: Kheq'laang'thaau Høo'lør'bea Kheq'laang-thaau Høo'lør-bøea 客人頭福佬尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0422] [#29898]
指龍頭蛇尾 。 <>
u: khefng'lok`ciar sixn'pid'kvoar 輕諾=者 信必寡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0306] [#30046]
( 文 )<>
u: khie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0258] [#30079]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 起身 , 上升 。 ( 3 ) 建築 , 起造 。 ( 4 ) 開始 , 起源 。 ( 5 ) 開除 , 解放 。 ( 6 ) ( 7 ) 事件 。 ( 8 ) 有精神 , 奮發 。 ( 9 ) 靠勢力後台 。 ( 10 ) 人e5種類 。 <( 2 )∼-- 來 ; ∼ 價 ; ∼ 熱 ; ∼ 虛火 ; ∼ 水 /∼ 山 = 船靠港卸貨 ; ∼ 魔公 = 起番癲亂做 。 ( 3 )∼ 厝 ; ∼ 廟 。 ( 4 )∼ 工 ; to2一日 ∼? ( 5 )∼ 油 ; ∼ 佃 ; ∼ 封 。 ( 6 )∼ 雷 = phah雷 。 ( 7 ) chit ∼; 一 ∼ 官司 ; 一 ∼ 人命 。 ( 8 ) lim khah ∼-- leh ; 價錢出khah ∼-- leh 。 ( 9 )∼ 勢頭 。 ( 10 ) hit ∼-- e5人 。 >
u: khie'kefng cin'zof'tiern khoex'ji 起耕租典契字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0264] [#30160]
= [ 起耕胎典契字 ] 。 <>
u: khie'kefng cin'tiern khoex'ji 起耕盡典契字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0264] [#30161]
= [ 起耕胎典契字 ] 。 <>
u: khie'kefng zoarn'thay ciøq'ji 起耕轉胎借字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0264] [#30162]
= [ 起耕轉胎銀字 ] 。 <>
u: khie'kefng zoarn'thay giin'ji 起耕轉胎銀字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0264] [#30163]
撤銷佃農e5耕作轉做抵押借錢e5借據 。 <>
u: khie'kefng thay'tiern khoex'ji 起耕胎典契字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0264] [#30166]
= [ 起耕典契字 ] 。 <>
u: khie'kefng tiern'zhaan khoex'ji 起耕典田契字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0264] [#30167]
= [ 起耕胎典契字 ] 。 <>
u: khie'kefng tiern'cin khoex'ji 起耕典盡契字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0264] [#30168]
= [ 起耕胎典契字 ] 。 <>
u: khie'kefng tioong'tiern khex'ji 起耕重典契字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0264] [#30170]
抵押借據寫明債主e7 - tang3自由換佃農koh e7 - tang3再抵押 。 <>
u: khiaa'huun'bea zao'boe'li 騎雲馬走不離 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0244] [#30414]
騎神馬ma7走be7去 。 <>
u: khia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0236/A0163] [#30420]
( 1 ) Khia7立 。 ( 2 ) Toa3 ( 住 ) 。 ( 3 ) 經營 。 ( 3 ) 下料 。 ( 5 ) 縱線 。 ( 6 ) 記錄 。 ( 7 ) 數量合計 。 ( 8 ) 股票e5持股 。 <( 1 ) ∼-- 起來 ; ∼ 旗 。 ( 2 ) 你 ∼ to2位 ; ti7 chia ∼ 慣勢 ; ∼ 無錢厝 = 坐監牢 。 ( 3 ) ∼ pou7 = 經營製糖業 ; ∼ 學 = 經營書房 ; ∼ 染房 。 ( 4 ) ∼ 酵 。 ( 5 ) 一 ∼ 一劃 = 直e5一線kap橫e5一線 。 ( 6 ) ∼ 啥麼人e5名 ? ( 7 ) Long2總 ∼ 五khou半 。 ( 8 )∼ 三股 。 >
u: khiaxm lie'ee sie'laang'zex 欠你的死人債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0256] [#30572]
Cha - bou2人罵kiaN2 e5話 , 「 啥麼因果toh8 ai3為你chit - e5 kiaN2辛勞 。 」<>
u: khiøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#30881]
( 1 ) 拾物 。 ( 2 ) 拾tioh8失落物 。 ( 3 ) 徵收 , 徵募 。 ( 4 ) 生 。 ( 5 ) 加添 。 ( 6 ) 模仿 。 ( 7 ) 畫 。 ( 8 ) 掠直 。 ( 9 ) 採購 。 ( 10 ) 抱怨 。 <( 1 )∼ 石頭 。 ( 2 )∼ tioh8牛 。 ( 3 )∼ 師仔 ; ∼ 捐錢 。 ( 4 )∼ gin2 - a2 。 ( 5 )∼ 溝 。 ( 6 )∼ 伊e5樣 。 ( 7 )∼ 小影 = 畫肖像 。 ( 8 )∼ 鋸a2齒 ; ∼ 石磨 。 ( 9 )∼ 餅 。 ( 10 )∼ 恨 。 >
u: khoae`cit'e Khoae`cit'e 蹶--一下蹶--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0444] [#31287]
形容跛腳行路 。 <>
u: khvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0429] [#31330]
( 1 ) 用目睭看 。 ( 2 ) 試驗 。 ( 4 ) 根據形勢來判斷 。 ( 5 ) 顧守 。 ( 6 ) 方向 。 ( 7 ) 到底 , 究竟 。 ( 8 ) 抵押 , 當 。 這腳手指hou7你 ~; 你有啥麼thang hou7我 ~-- 無 ?<( 1 ) 你 ∼; hou7我 ∼; ∼ 人無點 ; ∼ be7 - tioh8 ; ∼ be7曉 -- 得 ; ∼ be7明 ; ∼ be7來 ; ∼ 無 。 ( 2 ) 食 ∼; 講 ∼; ∼ 銀e5好bai2 。 ( 3 )∼ 坎站 ; ∼ 勢面 ; ∼ 所在有各樣 。 ( 4 )∼ 牛 ; ∼ 頭 ∼ 尾 。 ( 5 ) 厝 ∼ 西 。 ( 6 )∼ 你beh怎樣 ; ∼ 你beh去亦m7去 。 >
u: khong'ar tuo'tiøh chiang'ar khong7仔遇著衝仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0496] [#31597]
偶然 ( chhian7 - tu2 - chhian7 ) 相tu2 。 < 成tu2好 ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: khuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0354] [#31976]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) ( 3 ) 天青 。 ( 4 ) 開始 , 發出 。 ( 5 ) 寫處方 。 ( 6 ) 說明 。 ( 7 ) ( tai7 - chi3 ) 失敗 。 ( 8 ) 費用等e5分攤 。 <( 2 ) 花 ∼; 門 ∼; 閂 ∼∼; 門 ∼--∼; ∼ 溝 ; ∼ 路 ; ∼ 店 。 ( 3 ) 天 ∼; 心肝 ∼; ∼ 脾 。 ( 4 )∼ 聲 ; ∼ 車 ; ∼ 鑼 。 ( 5 )∼ 藥 ; ∼ 單 。 ( 6 )∼ 拆hou7伊聽 。 ( 7 ) tai7 - chi3 ∼-- 去 ; tai7 - chi3 ∼ 花 -- 去 。 ( 8 ) 相kap ∼; 照 ∼ 。 >
u: kiah pee'pud koxng thaau'hiah kiah8耙扒 kong3頭額 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0244] [#32612]
= 意思 : 講無聊e5話反轉惹來麻煩 ; 自chhoe7苦食 。 <>
u: kiah teg'køf kaix'tør kef kiah8竹篙蓋倒街 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#32615]
講phaiN2話來影響街路中e5人 。 <>
u: kviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0236] [#32772]
( 1 ) 恐怖 。 ( 2 ) 驚tioh8 。 ( 3 ) 驚險 。 ( 4 ) 有所掛慮 。 ( 5 ) siuN che7反厭 。 ( 6 ) 恐驚 。 <( 1 )∼ kheh8 - kheh8 ; ∼ khoeh8 - khoeh8 。 ( 2 ) hou7伊phah ∼ 。 ( 3 ) 免 ∼ 。 ( 4 )∼ 人知 。 ( 5 ) 食siuN che7食kah ∼ 。 ( 6 )∼ 伊m7來 ; ∼ 會落雨 。 >
u: kiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0294] [#32791]
( 1 ) 每pai2 。 ( 2 ) 看tioh8 。 ( 3 ) 決定 。 ( 4 ) 思考 。 ( 6 )( 買賣牛e5暗語 ) 九 。 <( 1 )∼ phah ∼ tioh8 ; ∼ 射 ∼ 中 ( tiong3 ); ∼ 料 ∼ tioh8 ; ∼ 睏就夢見 。 ( 2 )∼ 景生情 ; ∼ 大熟面 。 ( 3 )∼ 高低 ( ke7 ); ∼ 雌雄 。 ( 4 ) 淺 ∼; 短 ∼ 。 5 ∼ 怪 ; ∼ 疑 。 ( 5 )∼ 仔銀 = 九圓 。 >
u: kiexn'suo pud'leeng hok'sefng 見死不能復生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0296] [#32834]
安慰喪家e5話 。 <>
u: kiexn'siao'li sid'tai'su 見少利失大事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0296] [#32836]
( 文 )<>
u: kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0236] [#32856]
( 1 ) 行路 。 ( 2 ) 進行 。 ( 3 ) 行棋 。 ( 4 ) 運行 ( heng5 ) , 航行 。 ( 5 )( 卑 ) 死 。 ( 6 ) 熟 。 ( 7 ) 往來 , 出入 。 <( 1 )∼ 暗路 ; ∼ 彎路 。 ( 2 ) 照情理 ∼; ∼ 好 ; ∼ 船 ; ∼ 房 。 ( 4 )∼ 香港e5船 ; 時鐘無 ∼; 藥不止有 ∼ 。 ( 5 )∼-- 去be7 ? 隨 ∼-- 去 = 隨 -- 死去 。 ( 6 ) 芎蕉隱了無 ∼; 鹹菜豉 ( siN7 ) 了有 ∼ 。 ( 7 ) kap伊teh ∼; kap好人 ∼ 有布kiN , kap phaiN2人 ∼ 有kiaN2生 。 >
u: kiab [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0250] [#33033]
( 2 ) 土匪等真che7 。 ( 3 ) 路裡有賊等真危險 。 ( 4 ) 圍棋e5 「 劫 」 。 ( 5 ) 災厄 。 ( 6 ) 無閒 。 <( 1 )( 1 ) 強奪 。 四界 ∼-- 人 。 ( 2 ) 土匪真 ∼ 。 ( 3 ) 路真 ∼ 。 ( 5 ) 一 ∼ 過一 ∼; 過 ∼ = 免災厄 。 ( 6 ) 工真 ∼ = 工作真無閒 。 >
u: kied [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0291] [#33072]
( 1 ) 承諾書 。 ( 2 ) 結合 , 固定 。 ( 3 ) 銅鑼 、 磁器等聲khah高e5結實 。 ( 4 ) 布匹e5質料kap織目厚 。 ( 5 ) 合計 。 ( 6 ) = [ 拂 ( hut )]( 2 ) 。 <( 1 ) 出 ∼ = 提出承諾書 ; 甘 ∼ 狀 = 宣誓書 。 ( 2 ) 開花 ∼ 子 ; ∼ kui陣 。 ( 3 ) Hit面鑼e5聲音khah ∼ 。 ( 4 ) 布身真 ∼ 。 ( 5 ) ∼ 賬 。 >
u: ky'ky'kaam(**) liap'liap'oar 枝枝含 粒粒倚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0263] [#33324]
( 1 ) 指poah8 - kiau2 tu2 - tioh8大好孔 。 ( 2 ) 貪食e5人 。 <>
u: kym'zhux'thaau guun'zhux'kag 金厝頭銀厝角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0330] [#33425]
金殿玉樓 。 <>
u: kym'sy ngg'zheg'ciao'ar 金絲黃雀鳥仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0327] [#33638]
( 動 )<>
u: kvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0258/A0403] [#33694]
( 1 ) 絲 、 線等纏tioh8 。 ( 2 ) 織 。 ( 3 ) 起冤家 , 糊糊纏 。 ( 4 ) 用棒等來捲 。 ( 5 ) 羅盤經 。 ( 6 ) 男女e5交往 。 ( 7 ) 四界答嘴鼓 。 <( 1 ) 風吹線 ∼ ti7電線柱 ; 蜘蛛 ∼ 絲 。 ( 2 ) ∼ 布 。 ( 3 ) Tai7 - chi3 ∼ be7直 ; 伊kap伊teh ∼ 。 ( 4 ) ∼ 蜘蛛絲 。 ( 5 ) 牽 ∼ = 用羅盤來定墓e5風水方位 。 ( 6 ) Kap chhin3 - chhai2人 ∼ 。 ( 7 ) Hit - e5 cha - bou2四界kap人 ∼ 。 >
u: kvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0258] [#33751]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 看見 , 面會 , 見面 。 ( 3 ) 決定 。 ( 4 ) 報告 。 ( 5 ) 每pai2 。 ( 6 ) 主要指目耳無意中看 / 聽tioh8 。 ( 7 ) 看出 。 ( 8 ) 常常只做 … tai7 - chi3 。 <( 2 )∼ 丈 ( tiuN7 ) 人 。 ( 3 )∼ 輸嬴 。 ( 4 )∼ 先生 ; ∼ 官 。 ( 5 )∼ 看 ∼ bat ; ∼ phah ∼ 嬴 。 ( 6 ) 看 ∼ 一尾蛇 ; 聽 ∼ 槍聲 。 ( 7 )∼ tioh8山 ; 掘猶未 ∼ 金 。 ( 8 ) 一日 ∼ chhit - tho5 ; hit - e5不時 ∼ 冤家 ; ∼ 人觸 。 >
u: kvy'kvy 經經 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0262/A0273] [#33822]
= [ 經 ]( 1 )( 2 )( 3 )( 4 )( 6 )( 7 ) 。 <>
u: kib'erng'koarn te'ky'khoex 給永管地基契 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0322] [#34121]
地基等e5供給證書 。 <>
u: kib'hofng'suie'svoaf phoef'ji 給風水山phoe字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0323] [#34130]
為tioh8做墓地 , 提供山地e5證明 。 <>
u: kib'khurn'tvoaf te'ky'ji 給墾單地基字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0322] [#34141]
= [ 給永管地基契 ] 。 <>
u: kib toe'ky hien'siaw'ji 給地基現銷字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0323] [#34162]
厝宅貸款theh8 - tioh8前金e5證書 。 <>
u: kiw`cit'e zhwn`cit'e kiu--一下, 伸--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0282] [#34396]
( 1 ) 頭殼一時kiu一時伸 。 ( 2 ) 躊躇不前 , un5 - un5 - a2抽動 。 <>
u: kngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0386/A0354] [#34452]
( 1 ) 光明 。 ( 2 ) 光線 。 ( 3 ) 透明 。 ( 4 ) tai7 - chi3明朗 。 ( 5 ) 滑溜 。 ( 6 ) 空空無物 。 了到 ~~; 脫 ~~ 。 <( 1 ) 天 ∼; 這地khah ∼ 。 ( 2 ) 太陽 (** 日頭 ) e5 ∼ 。 ( 3 ) Chit塊玉真 ∼; 照了 ∼∼ 。 ( 4 ) 行情 ∼ 。 ( 5 ) 壁抹去真 ∼ 。 >
u: koaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0428] [#34705]
( 1 ) 用鐮刀割 。 ( 2 ) 用kah - na2鐮刀e5細支刀切開 。 ( 3 ) ( 4 ) hou7大水沖去 。 ( 5 ) 女人使目尾 。 ( 6 ) 貿貨 , 切貨 。 ( 7 ) 拍折成 。 <( 1 )∼ 稻 ; ∼ 草 。 ( 2 )∼ 粒a2 ; ∼ 斷索a2 。 ( 3 )∼ 香 = 去寺廟領受香爐e5灰 ; ∼ 單 = 去寺廟提記載迎接神佛日期e5單 。 ( 4 ) 腳hou7水 ∼-- 去 ; 田hou7水 ∼-- 去 。 ( 5 ) 查某囡仔teh ∼-- 人 。 ( ( 6 )∼ 貨來賣 。 ( 7 ) 二 ∼ = 拍八折 。 >
u: koaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0441/A0455] [#34761]
( 1 ) 見怪 。 ( 2 ) 懷疑 。 ( 3 ) 魔鬼 。 ( 4 ) 奇怪 。 ( 5 ) 想做bai2 。 ( 6 ) ( 姓 )( koe3 )<( 1 ) 我to m7是thiau意故chhong3 -- e5 , 請你m7 - thang ∼-- 我 。 ( 2 ) An2 - nibe7 ∼-- 得 ; be7 ∼ 得伊受氣 。 ( 3 ) ∼ 物 ; 妖 ∼ 。 ( 4 ) ∼ 事 ; ∼ 癖 ; 莫 ∼ 。 ( 5 ) 你m7 - thang ∼-- 我 ; 你teh ∼-- 我 。 >
u: koaxn'sea zwn'phuun ciog'toex 盥洗尊盆勺帨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0451] [#35007]
祭孔e5時所用e5器具名 。 <>
u: kvoaa'kao m'bad joah'siu 寒狗不識熱巢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#35047]
冷笑寒時穿薄衫 , 熱時穿厚衫e5人 。 <>
u: korng'cviaa'cviaa go'khafng'kviaa 講成成誤空行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35881]
講好決定e5 tai7 - chi3起反症soah害人空行 。 <>
u: korng'kaux`hiaf kviaa'kaux`hiaf 講到hia行到hia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0497] [#35893]
言行一致 。 < 我e5人是 ∼∼∼∼∼∼, 的確無騙 -- 你 。 >
u: kuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0353] [#36793]
( 1 ) 一重一重te3壓 , 壓榨 。 ##( 2 ) 畫正圓e5器具 。 ( 3 ) 法度 。 ( 4 ) 全部 。 ( 5 ) 製品或工作e5標準 。 ( 6 ) 手續費 。 ( 7 ) 計畫 。 ~ 模 。 ( 9 ) 勸解 。 <( 1 )∼ 鞋底 。 ( 2 ) 圓 ∼ 。 ( 3 )∼ 定 ; ∼ 矩 ; ∼ 例 ; ∼ 則 ; ∼ 程 ; ∼ 範 ; ∼ 條 ; ∼ 約 ; 法 ∼ 。 ( 4 )∼ e5人 ; ∼ 陣 ; ∼ 口灶 ; ∼ 家伙 ; ∼ 隻雞 ; ∼ 台灣 ; ∼ 世界 。 ( 5 )∼ 格 。 ( 6 )∼ 費 。 ( 8 )∼ 諫 ; ∼ 勸 ( khoan3 ) 。 >
u: kuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0353] [#36798]
( 1 ) 幽靈 , 亡魂 。 ( 2 ) ti7語尾表示超過程度e5人 。 ( 3 ) ti7語尾表示lah - sap或bai2 e5意思 。 ( 4 ) 敏感精明e5人 。 ( 5 ) 門閂 。 ( 6 ) 小木工 , 狡獪 ( kau2 - koai3 ) e5 tai7 - chi3 。 <( 1 ) 以 ∼ 就 ∼ = 以毒攻毒 ; 引 ∼ 入宅 ( theh8 ); ∼ 涉 ( siap8 )-- 去 = 物件忽然無去e5時講e5話 ; 過 ∼ 七日路 = 比鬼khah緊七日路 , = 意思 : 指熟手老練e5人 。 ( 2 ) 賭 ∼; 酒 ∼; 識 ( sek ) ∼/ 精 ( chiN ) ∼ = 驕傲e5識途老馬 ; 乞食 ∼ = 凍霜 。 ( 3 ) lah - sap ∼; thai - ko ∼; 面凶 ∼∼ 。 ( 4 ) hit - e5人na2 ∼ leh 。 ( 5 ) 門 ∼; 活 ∼; 暗 ∼ 。 ( 6 ) 做 ∼; 變 ∼ 。 >
u: laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931/B0932] [#37584]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 來 。 ( 3 ) ti7動詞kap動詞e5中間表示動作e5繼續詞 。 ( 4 ) 表示形容詞e5動詞化e5詞 。 ( 5 ) 表示誘意e5詞 。 ( 6 ) hou7我 。 ( 7 )( 商業賬簿e5用語 ) 收入 。 ( 8 ) 冠ti7 [ 會 ] 、 [ boe7 ] 、 [ 會得 ] 、 [ boe7得 ] 等e5頭前來表示可能 、 不可能e5詞 。 ( 9 ) 來 。 <( 2 ) beh ∼ ; ia2 - be7 ∼ ; ∼ chiah koh去 ; tng2 --∼ ; theh8 --∼ ; 買 --∼ 。 ( 3 ) 起 ∼ 讀 ; 煮 ∼ 食 ; 筆kiah8 ∼ 寫 ; oat8頭 ∼ 看 ; 起火 ∼ hiaN5滾水 。 ( 4 ) 病漸漸好 --∼ ; 面青 --∼ ; 一日一日na2寒 --∼ 。 ( 5 ) 咱 ∼ saN - kap做seng - li2 ; 咱 ∼ 歇睏 ; 明仔載chiah ∼ 去oh , 好m7 ? ( 6 ) 鹽一koa2 ∼ ; 麵兩碗 ∼ 。 ( 7 )∼ 八khou , 出五khou 。 ( 8 ) 讀boe7 ∼ ; 講會得 ∼ ; 講boe7得 ∼ 。 ( 9 ) 將 ∼ ; 原 ∼ ; ∼ 歷 。 >
u: lai'chiaf'buo buo'chiaf'lai 利車母母車利 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37625]
利上加利 ; 複利 。 <>
u: laam'buu'øf'mie'tøo'hut 南無阿彌陀佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0952] [#37837]
佛教e5念經 。 <>
u: laam kviw'gee luo o'nng 男薑芽女芋卵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0949] [#37868]
指纖弱e5人 。 <>
u: laam'thiefn'peeng luo'e'kog 男天旁女下顎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0951] [#37907]
Cha - pou tioh8額頭闊 , 女tioh8下顎豐滿 。 <>
u: laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0953] [#38026]
( 1 ) 人類 。 ( 2 ) 為人 。 ( 3 ) 體材 。 ( 4 ) 身體e5狀況 。 ( 5 ) 人身e5高度 。 ( 6 ) 用來做助詞 。 ( 7 ) 辯解 、 說明e5時加強語氣 。 <( 1 )∼ choe7話就choe7 ; 一 ∼ 主張m7值兩 ∼ 思量 ; ∼ 來chiah掃te3 , ∼ 去chiah泡茶 ; ∼ 生咱 , 咱生 ∼ 。 ( 2 )∼ 真慷慨 ; 伊e5 ∼ 不止君子 。 ( 3 )∼ 高 ( koan5 ) 大 ; 人抽抽 。 ( 4 )∼ m7 khoaN3活 ; ∼ 清爽 。 ( 5 )∼ goa7水 ; chiaN5 ∼ 高 。 ( 6 ) 熱 --∼ ; 寒 --∼ ; 真驚 --∼ 。 ( 7 )∼ he是an2 - ni ;∼ hit日有講起 ; ∼ 無chit號tai7 - chi3 ; ∼ 我ma7有去 。 >
u: lao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0935] [#38195]
( 1 ) 古老 。 ( 2 ) 老練 , 熟練 。 ( 3 ) 社交上尊稱人e5話 。 ( 4 ) 捲舌講話 。 ( 5 ) 物件變皺 。 ( 6 ) 枯萎 。 ( 7 ) 果物或腥物等爛熟 。 <( 1 ) chit - e5官真 ∼ ; ∼ 字號 ; ∼ 早e5卒業生 。 ( 2 ) 官話不止 ∼ ; ∼ 手 ; ∼ 師傅 ; 假 ∼ 面 。 ( 3 )∼ 大 ; ∼ 細 ; ∼ 二 。 ( 4 )∼ 正字 = 講北京話 ; 英國話 ∼ boe7來 。 ( 5 ) 衫無漿湆 ( am2 ) khah快 ∼ 。 ( 6 ) 菜 ∼ 去 ; 花 ∼∼ 。 ( 7 ) 果子 ∼ 了了 ; 魚無冰會 ∼-- 去 。 >
u: laux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0935] [#38237]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 脫落 。 ( 3 ) 解開 , thau2開 。 ( 4 ) 落屎 。 ~ kah吐 。 ( 5 ) 漏出 。 ( 6 ) 用話套人講出來 。 ( 7 ) 愚弄 。 <( 2 )∼ 葉 ; ∼ 字 ; ∼ 大腸頭 = 脫肛 ; ∼ 陣 ; 綑siuN ∼ ; ∼ 目 = 竹等e5目kap目之間長 。 ( 3 )∼ 坪 ( 坪 ) ; ∼ 行李 ; ∼ 桶枋 。 ( 5 )∼ 田水 ; 浴桶e5水 ∼ hiN3 - sak ;∼ 風 ; ∼ 氣 。 ( 6 )∼ 伊講 ; ∼ 出來 ; chhong3話 ∼ 人 。 ( 7 ) kap藝妲 ∼ ; 對新人 ∼ 。 >
u: liah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0957] [#39058]
( 1 ) 捕 。 ( 2 ) 買活e5雞 、 豬等 。 ( 3 ) 用手修繕 , 用手做木工 , 用手探查 。 ( 4 ) 取回 。 ( 5 ) 按摩 。 ( 6 ) 展開中指kap拇指e5距離 。 ( 7 ) 彈琴等 。 ( 8 ) 大概計算 , 列入 。 ( 9 ) 使用 。 ( 10 ) 做 … 形 。 <( 1 )∼ 賊 ; ∼ 魚 ; ∼ 話蝨 。 ( 2 )∼ 豬 ; 雞 ∼ 啥價 ? ( 3 )∼ 漏 ; ∼ 箅a2 ;∼ 草siN ;∼ 頭鬃尾 。 ( 4 )∼ 字 = ka7證書取回 。 ( 5 )∼ 痧筋 ; ∼ 龍 。 ( 6 ) 一 ∼ 長 。 ( 7 )∼ 搔 ( sa ) 箏 ; ∼ 七絃琴 。 ( 8 )∼ 貨底 ; ∼ 賬 。 ( 9 )∼ 伊做媒人 ; ∼ 我做尪仔物 。 ( 10 )∼ 直 ; ∼ 坦倒 ; 心肝 ∼ 定 。 >
u: løh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1025/1026] [#40317]
( 1 ) 向下 。 ( 2 ) 加入 。 ( 3 ) 降落 。 ( 4 ) 進入 , 前往 。 ( 5 ) 遭遇不幸 。 ( 6 ) 融合 。 ( 7 ) 主要khng3 ti7 「 就 」 e5頭前或表示動作開始了後e5結果 , 一旦 … 就 … 。 ( 8 ) 建築物e5助數詞 。 ( 9 ) phah切肉等 。 ( 10 )( kan - ta用ti7人出世e5時 ) 變成 。 ( 11 ) 數目sio2 - khoa2 thong2頭 。 ( 12 ) 雞啼報時e5刻 。 <( 1 )∼ 崎 ; ∼ 車 ; ∼ 價 ; ∼ 雨 。 ( 2 )∼ 名 ; ∼ 本錢 ; ∼ 肥 ; ∼ 眾人嘴 。 ( 3 ) phah ∼ ; gia5 ∼ ; ∼ 碇 ; ∼ 帆 ; ∼ 詼 。 ( 4 ) 上山 ∼ 海 ; ∼ 書房 ; ∼ 牛灶間 ( 妓女戶 ) ; ∼ 廁池 ; ∼ 下港 ; ∼ 庄 ; ∼ 船 。 ( 5 )∼ 運 ; ∼ 衰 ; ∼ 難 。 ( 6 ) 我kap伊boe7 ∼ 得 ; ∼ 俗 ; ∼ 心 = 安心 。 ( 7 ) 病 ∼ 就boe7好 ; poah8 ∼ 就boe7 soah 。 ( 8 ) 厝起做三 ∼ ; 前 ∼ 後 ∼ ; beh去to2 ∼ ? ( 9 )∼ 做四腿 。 ( 10 ) 講 ∼ 後月beh生 ; ∼ ti7時beh生 ? ( 11 ) 十khou ∼ 銀 ; 一千 ∼ 人 。 ( 12 ) 雞啼頭 ∼ 。 >
u: loxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1035] [#40524]
( 1 ) 敲打 。 ( 2 ) chong5 - tioh8 。 ( 3 ) 浪等衝過來 。 ( 4 ) 強力突 。 ( 5 ) 姦 。 ( 6 ) 敵對 。 ( 7 ) 走chong5 。 ( 8 ) 類似石頭e5重物件強力投 。 ( 9 ) 錢開了 。 ( 10 ) 拚提高價錢 。 <( 1 )∼ 門 。 ( 2 )∼ tioh8銅線柱 ( 電火柱 ) 。 ( 3 ) 海湧一直 ∼ 來 ; 溪流tui3 chit - peng5來 ∼ 。 ( 4 ) kiah8槌仔 ∼ ; ∼ 溝涵 ( am5 ) ; ∼ 球 ; ∼ 鼓 (** 古 ) 井 。 ( 5 )∼ 坩 ( khaN ) 仔 = 雞姦 。 ( 6 ) 你做你kap伊 ∼, m7免驚 。 ( 7 )∼ 錢孔 ; 騎馬四界 ∼ ; 豬走出tiau5 , 四界 ∼ 。 ( 8 ) tui3樓頂 ∼ -- 落來 ; 石頭 ∼ 對溪裡落去 。 ( 9 ) poah8米kiau2 , 家伙 ∼ 了了 ; 為tioh8 hit - e5 cha - bou2 ,∼ 四五千銀去 。 ( 10 )∼ 價 ; ∼ 到khou二銀 。 >
u: lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1019/B0998] [#40713]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) 通路 。 ( 3 ) 義理 , 人應守e5道 。 ( 4 ) 腳跡 。 ( 5 ) 品物等e5種類 。 ( 6 ) 方法 , 手段 。 ( 7 ) 虛詞用來加強語氣 。 ( 8 ) 程度 。 <( 2 ) 大 ∼ ; 小 ∼ ; 十字 ∼ ; 陸 ∼ ; 水 ∼ ; 有 ∼ 莫登舟 ; 嫁橋khah che7你行 ∼ ; 窮厝無窮 ∼ 。 ( 3 ) 認 ∼ ; 照 ∼ 行 ; 照頭緒 ∼ ; 正 ∼ 。 ( 4 ) 順腳 ∼ ; 壁 ∼ ; 牆 ∼ ; 灰 ∼ 。 ( 5 ) 布 ∼ ; 海 ∼ ; 磁仔 ∼ ; 餅 ∼ ; 做四 ∼ 菜 。 ( 6 ) 指 ( chaiN2 )∼ ; 手 ∼ ; 想 ∼ ; 拳 ∼ ; 符仔 ∼ 。 ( 7 ) 巧 ∼ ; 古 ∼ ; 幼 ∼ ; lam2 ∼ ; 對 ∼ 。 ( 8 ) 甜khah有 ∼ ; 酒我有 ∼ 。 >
u: lw lu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1004] [#40782]
( 1 ) 傾斜 。 ( 2 ) 押滑落去 。 ( 3 ) sak出去 。 ( 4 ) 突出 。 ( 5 ) 頭殼le5 - le5突出去 。 ( 6 ) 征戰 。 <( 1 ) 厝坪 ( phiaN5 ) chhong3 khah ∼ leh ; khia7斜 ∼ ; 船頭 ∼∼ 。 ( 2 ) 枋靠 ∼∼ chiah ∼ 貨 ; 放hou7伊 ∼ -- 落去 ; ∼ 草a2 ;∼ 頭鬃 ; 用車箕a2 ∼ 蝦 。 ( 3 ) 紅包 ∼ 來 ∼ 去 ; ∼ 片紅 ; m7買強強 ∼ 。 ( 4 ) tui3腹肚邊 ∼ -- 去 ; ∼ 倒 。 ( 5 ) 直直 ∼ -- 去 ; 透落雨 ∼ -- 來 。 ( 6 ) 去法院kap伊 ∼ -- 一下 。 >
u: lud [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1006/B1007] [#41003]
( 1 ) 剝 ; 脫落 。 ( 2 ) 摩擦了lak去 。 ( 3 ) 滑落 。 ( 4 ) 被罷免 。 ( 5 ) 詐欺 。 ( 6 ) 接近成熟期e5動物 。 <( 1 ) ∼ 漆 ; ∼ 頭毛 ; 洗boe7 ∼ ; 枴仔頭 ∼-- 去 ; 會得枋開 , boe7得鋸 ∼ = 意思 : tai7 - chi3中途折敗引起困擾 。 ( 2 ) ∼ sian ;∼ 雞毛 ; ∼ 土豆膜 。 ( 3 ) Gin2 - a2坐m7坐 , peh起 ∼ 落 ; 價數khah ∼ ; 頭名 ∼ 作三名 。 ( 4 ) ∼ 官 ; 頭路 ∼ -- 去 。 ( 5 ) ∼ a2 ;∼ a2仙 ; ∼ 人e5錢 ; 創銅銀 ∼ 人 。 ( 6 ) 牛 ∼ a2 ; 雞 ∼ a2 ; 人 ∼ a2 。 >
u: m [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0914/B0915] [#41046]
( 1 ) 否 , 無ai3 。 ( 2 ) 表示打消意志 。 ( 3 ) 表示打消e5詞 。 ( 4 )[ 著 ] 、 [ 免 ] 、 [ 使 ] 、 [ 都 ] 、 [ 拘 ( ku2 )] 、 [ 尚 ( a2 )] 、 [ 即 / 才 ( chiah )] 、 [ 就 ] 等e5助動詞或冠ti7接續詞e5頭前來加強語氣 。 ( 5 ) 冠ti7副詞e5頭前來加強語氣 。 ( 6 ) 冠ti7名詞等e5頭前來做反問詞 。 ( 7 ) 冠ti7形容詞e5頭前來反語 。 ( 8 ) 表示問e5意思 。 <( 1 ) beh ia2 ∼ ; ∼ ah ; 決斷 ∼ 。 ( 2 )∼ 講 ; ∼ 食 ; ∼ 來 ; ∼ 參詳 。 ( 3 )∼ 知 ; ∼ 好 ; ∼ 肯 ; ∼ 是 ; ∼ 穩當 ; ∼ 爽快 。 ( 4 ) 你 ∼ tioh8緊去 ; ∼ 免來 ; 伊 ∼ ku2 m7肯 ; an2 - ni ∼ chiah m7好 。 ( 5 ) 山頂 ∼ 真寒 ; ∼ 敢真痛 ; 你 ∼ khah緊 ; an2 - ni ∼ 顛倒害 ; 你 ∼ ia2未食早起loh ? an2 - ni ∼ 太無情理 。 ( 6 ) m7是人 ∼ 鬼loh ? m7是土炭 ∼ 石頭loh ? an2 - ni ∼ 啥貨 ? 。 ( 7 ) lin2老父 ∼ 老loh ? 錢賠你an2 - ni ∼ 好loh ? 用雪文洗 , taN ∼ 清氣loh ? ( 8 ) 是 --∼ ? tioh8 --∼ ? beh --∼ ? 肯 --∼ ? an2 - ni好 --∼ ? >
u: m'ciu 不就 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41070]
( 1 ) = [ 就 ]( 2 ) e5倒反 。 ( 2 ) = [ 就 ]( 6 ) 。 <>
u: nng'chixn'pvoax ji'go'kwn 兩秤半二十五斤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0506] [#42813]
無造作 ; 真自然 。 <∼∼∼∼∼∼ 就好 。 >
u: voay'laang'tit ciah'pud'ciu 挨礱直食不chiu7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0147] [#43069]
( 1 ) [ 行直 ] 遊戲e5手之一 , 繼續一手hoaN7雙秤 。 ( 2 ) 掠tiau5 m7放 。 <>
u: oe'ciah'ciuo biern'ze'zhaix 能食酒 免che7菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0155] [#43436]
= 意思 : 有實力 , 助手免che7 。 <>
u: oe seeng'tefng boe paxng'zhexng 能成丁沒放槍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0155] [#43483]
是成是敗 , 一六決勝負 。 <>
u: oo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0127] [#43777]
( 1 ) 大水潭 。 ( 2 )( 文 ) ( 3 ) 窪 ( oa ) 地 。 ( 4 ) 風滿帆 。 ( 5 ) 抱做一堆 。 ( 6 ) 忍耐使用 。 ( 7 )[ 四色牌 ] 搶牌e5一組 。 <( 2 )∼ 南 。 ( 3 ) 墨硯 ( hiN7 ) ∼ 。 ( 4 ) 帆 ∼ 風 ; ∼ 流 = 逆流 ; 雨傘gia5 ∼ 風就e7 phaiN2 。 ( 5 ) 萍 ( phio5 ) ∼ 倚 -- 來 。 ( 6 )∼ 會得過就好 ; 罔 ∼ 。 ( 7 ) 散 ∼ = 無輸嬴 ; 蒸 ∼ = 繼續嬴 ; 坐 ∼ = 繼續輸 ; 清 ∼/ 天 ∼ = 手牌齊全就嬴 。 + E10709 >
u: pan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0596] [#44556]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) 處理 , 準備 。 ( 3 ) 買入 。 ( 4 ) 樣品 , 標準 。 ( 5 ) 番次 。 ( 6 ) 種類 。 <( 2 ) ∼ 理 ; ∼ 事務 ; ∼ 罪 ; ∼ 酒菜 ; ∼ 桌 ; 總 ∼ 。 ( 3 ) 對頂手 ∼ ; ∼ 貨 。 ( 4 ) 布 ∼ ; 貨 ∼ ; 用錢也有一個 ∼ ; 出 ∼ = 標準以上 ; 大 ∼ ; 中 ∼ ; 合 ( hah )∼ ; 比 ∼ ; 水 ∼ 。 ( 5 ) 頭 ∼ ; 三 ∼ ; tioh8我e5 ∼ 。 ( 6 ) Chit ∼ 物 ; hit ∼ 人 。 >
u: paxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0598/B0599] [#44594]
( 1 ) thau2放 , 釋放 ( sek - hong3 ) 。 ( 2 ) 發射 。 ( 3 ) 揚起 。 ( 4 ) 排泄 。 ( 5 ) 流放 。 ( 6 ) 借人錢生利息 。 ( 7 ) 留財產 。 ( 8 ) 無beh處理 。 ( 9 ) 降下 。 ( 10 ) 擴大 。 ( 11 ) 配置 。 <( 1 )∼ 手 ; ∼ 犯人 = thau2放犯人 ; ∼ 生 = 放生 。 ( 2 )∼ 銃 。 ( 3 )∼ 風吹 ; ∼ 煙火 。 ( 4 )∼ 尿 ; ∼ 屎 ; ∼ 屁 ; ∼ 卵 。 ( 5 )∼ 竹排 ; ∼ 水燈 。 ( 6 )∼ 重利 ; ∼ 水利 。 ( 7 )∼ 手尾 。 ( 8 )∼ sak ;∼ 拋荒 ; ∼ 無要無緊 ; ∼ 無看見 。 ( 9 )∼ 門廉 ; ∼ 價 。 ( 10 ) 相 ∼ khah大 ; ∼ 窗a2 。 ( 11 )∼ 帖 ; ∼ 轎 ; ∼ 親chiaN5 。 >
u: paw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585] [#44919]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 袋a2 。 ( 3 ) 包圍 。 ( 4 ) 獨占 。 ( 5 ) bauh工 , 保證會 。 ( 6 ) i骨牌 、 hoah拳等e5場合 , 罰違法e5對方 。 <( 2 ) 書 ∼ ; 票 ∼ ; 薰 ∼ ; 一 ∼ 。 ( 3 )∼ 書 ; hou7敵軍 ∼-- tiau5 ; 頭尾 ∼ 。 ( 4 ) 話 ∼ teh家己講 ; ∼ teh賣 ; ∼ 房 ; ∼ cha - bou2 。 ( 5 )∼ 穡 ; ∼ 工 ; ∼ 醫 ; ∼ 你會用得 。 ( 6 )∼ 錢 ; ∼ 酒 ; 掠 ∼ 。 >
u: peh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0769] [#45143]
##( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 白色 。 ( 3 ) 白做 。 ( 4 ) 平易 。 ( 5 ) 隱語 。 ( 6 ) 偏食 。 <( 2 ) 畫烏擦 ∼ ; 銀 ∼ 心肝烏 ; 一 ∼ 蔭九赤 = 一個清白蓋過百難 。 ( 3 )∼ 了 ; ∼ 行 ; ∼ 去hou7伊chhong3去 。 ( 4 ) chit本冊khah ∼ ; 講khah ∼ 我chiah聽會曉得 ; ∼ 話 ; ∼ 字 。 ( 5 ) 司公 ∼ ; 賊仔 ∼ 。 ( 6 ) chit - e5囡仔嘴khah ∼, koh khah好物hou7伊食 , 也是食一屑仔na7 - nia7 。 >
u: phaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0558] [#45705]
( 1 ) 當做動詞使用e5時 : ( a ) 打擊 , 毆打 。 ( b ) 用箸 、 棒等出力攪絞 。 ( c ) 貫穿 。 ( d ) 爭鬥 。 ( e ) 摩擦 。 ( f ) 塗面 。 ( g ) 插入 。 ( h ) khioh作伙 。 ( i ) 肉等切一部分來買 , 多量e5物件分一部分來買 。 ( j ) 除去 。 ( k ) 組立 。 ( l ) 擺設 。 ( m ) 做記號 。 ( n ) 計算 。 ( o ) 交尾 。 ( p ) 徵收稅金等 。 ( q ) 講m7知e5 tai7 - chi3 。 ( 2 ) 冠ti7自動詞前變成phaiN2結果或消極e5結果 , ka7伊變做助詞 。 ( 3 ) 冠ti7他動詞前來表示趕緊e5助詞 。 ( 4 ) 冠ti7形容詞前來動詞化e5助詞 。 <( 1 )∼ 人 ; ∼ 輸 ; hou7水 ∼ 過來 ∼ 過去 ; ∼ 穗 ; ∼ 尻川 ; ∼ 鑼 ∼ 鼓 ; ∼ 土匪 ; ∼ 生番 ; ∼ 銃 ; ∼ 鳥 ; ∼ 綿 ; ∼ 麵 ; ∼ 銀 ; ∼ 石 。 ( 2 )∼ 雞卵 ; ∼ 菁 。 ( 3 )∼ 孔 ; ∼ 山林 ; ∼ 透 ; ∼ 通透 。 ( 4 )∼ 鵪鶉 ; ∼ 官司 ; ∼ 錢 = 兒童遊戲e5一種 ; ∼ 銅錢年 = poah8 - kiau2 e5一種 。 ( 5 ) 穿草鞋會 ∼ 腳 。 ( 6 )∼ 面 ; 面 ∼ 粉 。 ( 7 )∼ 閂 ( chhoaN3 ) 根 ; ∼ 榫 ( sun2 ) ; ∼ 釘 。 ( 8 )∼ 歸症 ; ∼ 歸人 ; ∼ 公家 。 ( 9 )∼ 豬肉 ; ∼ 酒 ; ∼ 鹽 。 ( 10 ) phaiN2貨 ∼-- 起來 ; ∼ 出籠外 。 ( 11 ) 索a2 ∼ 結 ; ∼ 索a2 ;∼ 草蓆 ; ∼ 網 ; ∼ 桶 。 ( 12 )∼ 桌 ; ∼ 眠床 ; ∼ 中晝 ; ∼ 跳 ; ∼ 轎 ; ∼ 輕便 ; ∼ 船單 。 ( 13 )∼ 號 ; ∼ 碼a2 ;∼ 定頭字 ; ∼ 約 ; ∼ 印 。 ( 14 )∼ 水pan7 ;∼ tat = 建築等e5設計 ; ∼ 算 。 ( 15 )∼ boe7生卵 ; ∼ 種 ; ∼ 蕾 ( m5 ) 。 ( 16 )∼ 餉 ; ∼ 租 ; ∼ 頭子 ; ∼ 抽豐 ; ∼ 店面 。 ( 17 )∼ 客話 ; ∼ hah = 講白賊 ; ∼ la5涼 = 講白賊 。 ( 18 )∼ kiu ;∼ 破 ; ∼ toah ;∼ 斷 ; ∼ m7見 ; ∼ 失落 ; ∼ 醒 ; ∼ 缺 ( khih ) ; ∼ sam3 ( 頭毛 ) ; ∼ 熄 ; ∼ 散 ; ∼ 皺 ( jiau5 ) 。 ( 19 )∼ 筅 = 亂開錢 ; ∼ 洗 = ko5 - ko5纏 ; ∼ 拚 ; ∼ 劫 ; ∼ 救 ; ∼ phun2 = 開錢na2開水 ; ∼ 趕 ; ∼ 捋 ( loah8 ) = 做人工呼吸來拯救 。 ( 20 )∼ 長 ; ∼ 平 ; ∼ 鬆 ; ∼ 烏 ; ∼ la5 - sam5 ;∼ 生 ( chhiN ) 食 。 >
u: phaq'cit'ky ho'y'kaux 打一支俾伊到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0567] [#45784]
Hou7伊一個好孔e5 。 <>