Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 21.
HTB (5)
Haxcix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
summer solstice, which falls on June 21 or 22 in the northern hemisphere
夏至
Hexcix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
summer solstice, which falls on June 21 or 22 in the northern hemisphere
夏至
jibtafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
beginning of winter; about November 7-21; beginning of winter
入冬; 立冬
libtafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
beginning of winter; beginning of Winter (between Nov. 7-21)
立冬
Taixhaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Dahan (solar term); literally, the Big Cold; one of the 24 Chinese climatic periods which begins on January 20 or 21
大寒

DFT (1)
🗣 ittix 🗣 (u: id'tix) 一致 [wt][mo] it-tì [#]
1. (Adj) || 趨向相同。
🗣le: (u: Y kaq goar ee khvoax'hoad peng bøo id'tix.) 🗣 (伊佮我的看法並無一致。) (他跟我的看法並不一致。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: huie ii id'taxn 毀於一旦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
毀於一旦

Maryknoll (8)
Ajiedtaix [wt] [HTB] [wiki] u: af'jiet'taix [[...]] 
subtropical zone
亞熱帶
Haxcix [wt] [HTB] [wiki] u: Ha'cix; (He'cix) [[...]] 
summer solstice, which falls on June 21 or 22 in the northern hemisphere
夏至
Hexcix [wt] [HTB] [wiki] u: He'cix [[...]] 
Summer solstice, June 21-22
夏至
jixzap [wt] [HTB] [wiki] u: ji'zap [[...]] 
twenty, 20th of the month
二十
libtafng [wt] [HTB] [wiki] u: lip'tafng [[...]] 
beginning of Winter (between Nov. 7-21)
立冬
Siøfmoar [wt] [HTB] [wiki] u: Siør'moar [[...]] 
a season of the year according to the Farmers' Calendar from the end of March to the beginning April, the eighth period of the year's 24 solar periods which falls about May 21 or 22 in the modern calendar)
小滿(四節氣之一,約在舊曆三月末至四月初)
taixhaan [wt] [HTB] [wiki] u: Tai'haan [[...]] 
literally, the "Big Cold", one of the 24 Chinese climatic periods which begins on January 20 or 21
大寒

Embree (129)
akof [wt] [HTB] [wiki] u: af'kof [[...]][i#] [p.1]
Na ê : aunt (father's sister)
姑母
zaixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]][i#] [p.21]
N : original local Taiwanese rice (long grained, now largely replaced by [hong7-lai5-bi2])
在來米
zaixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laang [[...]][i#] [p.21]
VO : varies from individual to individual (personal choice, reaction medication, etc)
在於人
zaixsex [wt] [HTB] [wiki] u: zai'sex [[...]][i#] [p.21]
VO : be in this world, be alive
在世
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]][i#] [p.21]
VO : be in this life, be alive
在世
zaixseklaam [wt] [HTB] [wiki] u: zai'seg'laam [[...]][i#] [p.21]
N : bachelor (virgin)
處男
zaixsekluo [wt] [HTB] [wiki] u: zai'seg'luo [[...]][i#] [p.21]
N : virgin
處女
u: zai'sek [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
VO : be present, be in attendance
在場
zaixsvy [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svy [[...]][i#] [p.21]
VO : be in this life, be alive
在世
zaixtøe`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zai'te'ee; zai'tøe`ee [[...]][i#] [p.21]
eph : local, native
本地的
zaixti [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ti [[...]][i#] [p.21]
V/fig : be in, at<[chai7 ti7 Siong7-te3 e5 thiaN3]: be in God's love>,<[chai7 ti2 li2 kam2-kak]: depends on how you feel>
在於
zaixtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: zai'tviuu [[...]][i#] [p.21]
VO : be present, be on the spot, be there
在場
zaixtøe`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zai'toe'ee; zai'tøe`ee [[...]][i#] [p.21]
eph : local, native
本地的
u: zvae'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
: (see [chaiN2-iuN7], below)
u: zvae'ar'viu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
: (see [chaiN2-iuN7], below)
zvayviu [wt] [HTB] [wiki] u: zvae'viu [[...]][i#] [p.21]
Smod/Pmod : why? how come? (reason)
為甚麼
zvayviu [wt] [HTB] [wiki] u: zvae'viu [[...]][i#] [p.21]
Pmod : how? (manner, means)
怎樣
zvayviu [wt] [HTB] [wiki] u: zvae'viu [[...]][i#] [p.21]
Int : what degree? how much? (extent)
怎麼樣
zvayviu [wt] [HTB] [wiki] u: zvae'viu [[...]][i#] [p.21]
Vsub : "do" <[I na7 bo5 lai5, li2 beh chaiN2-iuN7]: If he doesn't come, what will you do?>
怎麼辦
zvayviu [wt] [HTB] [wiki] u: zvae'viu [[...]][i#] [p.21]
Clsub : <[Goa2 khoaN3 ,i boe7 hiau2. Li2 siuN7, chaiN2-iuN7]: I don't think he can. What do you think? >
怎樣樣
zvaysioxng [wt] [HTB] [wiki] u: zvae'sioxng [[...]][i#] [p.21]
N : prime minister (obs)
宰相
zag [wt] [HTB] [wiki] u: zag [[...]][i#] [p.21]
V : crowd in, bother
擠擾
zag [wt] [HTB] [wiki] u: zag [[...]][i#] [p.21]
SV : crowding, bothering
擠擾
zakzø [wt] [HTB] [wiki] u: zag'zø [[...]][i#] [p.21]
V : bother, trouble <[Goa2 lai5 chak-cho7 li2]: May i intrude? May I bother you? >,<[chin chak-cho7 li2]: I've been a great bother (said by guest on arrival and departure)>
打擾
zak`sie [wt] [HTB] [wiki] u: zag'sie [[...]][i#] [p.21]
vi : choke (to death)
悶死
zarm [wt] [HTB] [wiki] u: zarm [[...]][i#] [p.21]
V : chop, cut (with oblique strokes)
zafmbok [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'bok [[...]][i#] [p.21]
N ki : railway tie (U.S.), sleeper (Eng.), mine timber
枕木
zafmzøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'zeh/zoeh; zarm'zøeh [[...]][i#] [p.21]
N : ability to act with decision, rapidity and wisdom
乾脆
u: zarm'zhao tuu kwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
Sph : annihilate, eradicate
斬草除根
zafmjieen [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'jieen [[...]][i#] [p.21]
Int : very, really
截然, 相當
zafmsiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'siuo [[...]][i#] [p.21]
VO/R : behead, (col [thai5-thau5])
斬首
zafmtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'tiaau [[...]][i#] [p.21]
N ê : inscription attached to a criminal who is being taken to be beheaded
罪狀
zafmtuu [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'tuu [[...]][i#] [p.21]
V : cut and remove, clear away (vegetation), wipe out (evil person, enemy)
剷除
zaxm [wt] [HTB] [wiki] u: zaxm [[...]][i#] [p.21]
V : stamp (with feet)
跺腳
zarmkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zaxm'khaf [[...]][i#] [p.21]
VO : stamp (the feet)
跺腳
zaxm-khatøee [wt] [HTB] [wiki] u: zaxm'khaf'te/toe; zaxm-khaf'tøee [[...]][i#] [p.21]
VO : march on the spot (as in military drill)
踏腳
zam [wt] [HTB] [wiki] u: zam [[...]][i#] [p.21]
M : section, division, paragraph, part
zam [wt] [HTB] [wiki] u: zam [[...]][i#] [p.21]
Npf/Nsf : end of a section, station (R.R., bus)
zam [wt] [HTB] [wiki] u: zam [[...]][i#] [p.21]
V : chop, cut (with vertical strokes)
zaxmzam [wt] [HTB] [wiki] u: zam'zam [[...]][i#] [p.21]
V/Pmod : every station, every stage (of a plan)
站站, 階段
zam`køex [wt] [HTB] [wiki] u: zam kex; zam`køex [[...]][i#] [p.21]
N : cross (street, road)
zaxmtviuo [wt] [HTB] [wiki] u: zam'tviuo [[...]][i#] [p.21]
N ê : station master
站長
zarn [wt] [HTB] [wiki] u: zarn [[...]][i#] [p.21]
SV : nice, pretty (slang)
好, 漂亮
zaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn [[...]][i#] [p.21]
M : floor, story
zarnbie [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'bie [[...]][i#] [p.21]
V/N/R : praise (col [o-lo2])
讚美
zarnbie-sy [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'bie'sy [[...]][i#] [p.21]
N : hymn, song of praise
讚美詩
zarnzo [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'zo [[...]][i#] [p.21]
V/N : assist, in accomplishing a purpose
贊助
zarnkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'kefng [[...]][i#] [p.21]
NP : warehouse, godown
棧房
zarnpaang [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'paang [[...]][i#] [p.21]
NP : warehouse, godown
棧房
zarnseeng [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'seeng [[...]][i#] [p.21]
V : approve, support, second (a motion)
贊成
zarnseeng [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'seeng [[...]][i#] [p.21]
N : approbation, support, seconding
贊成
zarnsiong [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'siong [[...]][i#] [p.21]
V/RC : sing the praises of
讚頌
zarntoong [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'toong [[...]][i#] [p.21]
V : agree with
贊同
zarntoong [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn'toong [[...]][i#] [p.21]
N : concurrence (in option)
贊同
zaan [wt] [HTB] [wiki] u: zaan [[...]][i#] [p.21]
V : thrust (through with sword)
zaan [wt] [HTB] [wiki] u: zaan [[...]][i#] [p.21]
V : spay (pig)
zaan [wt] [HTB] [wiki] u: zaan [[...]][i#] [p.21]
M : layer, tier, level
zancit [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'cit [[...]][i#] [p.21]
N : physical deformity
殘疾
zanhai [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'hai [[...]][i#] [p.21]
V : treat cruelly
殘害
zanhai [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'hai [[...]][i#] [p.21]
N : cruel treatment
殘害
zanhoex [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'hoex [[...]][i#] [p.21]
V : maim, cripple, deform
殘廢
zanjirm [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'jirm [[...]][i#] [p.21]
SV : cruel, harsh
殘忍
u: zaan'kym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
N : balance on hand, credit balance
餘款
zankhoad [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'khoad [[...]][i#] [p.21]
N/Med : mutilation
殘缺
zankhog [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'khog [[...]][i#] [p.21]
SV : cruel; atrocious; brutal; harsh
殘酷
zankhog [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'khog [[...]][i#] [p.21]
N : cruelty, atrocity, harshness
殘酷
zansie [wt] [HTB] [wiki] u: zaan'sie [[...]][i#] [p.21]
RV : stab to death
刺死
zan [wt] [HTB] [wiki] u: zan [[...]][i#] [p.21]
V : help, assist
zafng [wt] [HTB] [wiki] u: zafng [[...]][i#] [p.21]
N châng : low scraggy palm
zafng [wt] [HTB] [wiki] u: zafng [[...]][i#] [p.21]
N châng : fibrous bark of this palm (used for making rain-coat, duster)
zafng [wt] [HTB] [wiki] u: zafng [[...]][i#] [p.21]
N : mane
u: zafng'axm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
Nt : last night, yesterday evening
昨晚
u: zafng'bok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
N châng : sappan wood, a red dye-wood, caesalpinia sappan
蘇木
u: zafng'zae'khie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
Nt : yesterday morning
昨天早上
u: zafng'zad [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
N châng : formosan sugar palm, Arenga engleri
桄榔子
zangzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'zerng [[...]][i#] [p.21]
N : brown race
棕種
zafng/zangchiu [wt] [HTB] [wiki] u: zafng(-chiu) [[...]][i#] [p.21]
N châng : hemp palm, Chinese coir palm, Trachycarpus excelsus var. fortunei
棕櫚
Zangchiu-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'chiu'zeq/zoeq; zafng'chiu'zøeq [[...]][i#] [p.21]
Nt : Palm Sunday
棕樹節
u: zafng'e'pof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
Nt : yesterday afternoon
昨天下午
u: zafng'e'taux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
Nt : yesterday just after noon
昨天中午
zangluu [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'luu [[...]][i#] [p.21]
N châng : Chinese coir palm, hemp palm, Trachycarpus excelsus var. fortunei
木優櫚
u: zafng'poe'peg'løo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
N/Orn chiah : Formosan rufous-backed shirke, lanius schach formosae
棕背伯勞
zangseg [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'seg [[...]][i#] [p.21]
N : brown color
棕色
zangsy [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'sy [[...]][i#] [p.21]
N : fiber of the "zafng" palm
棕絲
zangsuy [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'suy [[...]][i#] [p.21]
N : raincoat made of palm fiber
簑衣
u: zafng'suy'niaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
N/Zool chiah : crab-eating mongoose, Herpestes urva
棕蓑貓
zangteg [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'teg [[...]][i#] [p.21]
N châng : slender lady palm, Rhapis humilis
棕櫚竹
zarng [wt] [HTB] [wiki] u: zarng [[...]][i#] [p.21]
M : bundle, sheaf (of rice straw)
zaxng [wt] [HTB] [wiki] u: zaxng [[...]][i#] [p.21]
N lia̍p : small packet of rice and other ingredients wrapped in a bamboo leaf and boiled (There are three kinds: [bah-chang3], [kinn-chang3] and [chhai3-chang3])
粽子
u: zaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
M : for plants and trees
zaang [wt] [HTB] [wiki] u: zaang [[...]][i#] [p.21]
V : dash (water) on, wash away
zangzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zaang'zuie [[...]][i#] [p.21]
VO : dash water on
淋水
zang'ek [wt] [HTB] [wiki] u: zaang'ek [[...]][i#] [p.21]
V : bathe (by pouring water over one's body)
淋浴
zap [wt] [HTB] [wiki] u: zap [[...]][i#] [p.21]
Nu : ten
zap [wt] [HTB] [wiki] u: zap [[...]][i#] [p.21]
V : make a labial or dental click as a sign of displeasure
嘖喳
zap [wt] [HTB] [wiki] u: zap [[...]][i#] [p.21]
Sv : mixed, confused
zabbu [wt] [HTB] [wiki] u: zap'bu [[...]][i#] [p.21]
N : miscellaneous matters
雜務
zabzab'hao/zabzab'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zap'hao/kiøx [[...]][i#] [p.21]
Vph : make a labial or dental click (in eating or as a sign of displeasure)
嘖喳
zabzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zerng [[...]][i#] [p.21]
N : mixed strain (sometimes in pejorative sense like "bastard"), mongrel, hybrid
雜種
zabcix [wt] [HTB] [wiki] u: zap'cix [[...]][i#] [p.21]
N : magazine
雜誌
zabcix-sia [wt] [HTB] [wiki] u: zap'cix'sia [[...]][i#] [p.21]
N : magazine publishing company
雜誌社
zabciog [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ciog [[...]][i#] [p.21]
SV : complete, quite sufficient, pure (precious metal)
十足
zabcid [wt] [HTB] [wiki] u: zap'cid [[...]][i#] [p.21]
N : impurity
雜質
zabcid [wt] [HTB] [wiki] u: zap'cid [[...]][i#] [p.21]
N : substance added to form an alloy
雜質
zabzngg [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zngg [[...]][i#] [p.21]
SV : complete (thing), well-rounded (person)
十全
u: zap'zøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
SV : overwhelmed with many cares
嘈雜
zabzhab [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zhab [[...]][i#] [p.21]
SV : meddlesome
多事干涉
zabzhao [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zhao [[...]][i#] [p.21]
N : wild grass or plants
雜草
zabzhao [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zhao [[...]][i#] [p.21]
N : weeds
雜草
zabzhef [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zhef [[...]][i#] [p.21]
N ê : general servant, handy-man
打雜
zabzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zhuix [[...]][i#] [p.21]
SV : miscellaneous, sundry (matters)
雜碎
zabgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'geh/goeh; zap'gøeh [[...]][i#] [p.21]
Nt : October
十月
zabgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'geh/goeh; zap'gøeh [[...]][i#] [p.21]
Nt : 10th month of lunar calendar
十月
zabgo-mii [wt] [HTB] [wiki] u: zap'go'mii [[...]][i#] [p.21]
Nt : 15th night of the lunar month, night of the full moon
十五夜晚
zabhang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hang [[...]][i#] [p.21]
Nu+M : ten kinds (of sport, i.e. Decathlon)
十項
zabhang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hang [[...]][i#] [p.21]
N : sundry items, miscellaneous items,
雜項
zabhøex [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hex/hoex; zap'høex [[...]][i#] [p.21]
N : groceries (not including vegetables, fruit or meat)<[chap8-he3-tiam3]: grocery store>
雜貨
u: zap'hoef go'seg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
SV : multi-colored ,variegated, having a variety of designs and colors
五花八門
zabhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zap'huix [[...]][i#] [p.21]
N : miscellaneous expenses, sundry expenses
雜費
zabhun [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hun [[...]][i#] [p.21]
Int : completely, fully
十分
zabhun-cit [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hun'cit [[...]][i#] [p.21]
Nu : one-tenth
十分之一
zabhun-cit [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hun'cit [[...]][i#] [p.21]
Bib : tithe
十分之一
Zab'id-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'id'geh/goeh; zap'id-gøeh [[...]][i#] [p.21]
Nt : November
十一月
Zab'id-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'id'geh/goeh; zap'id'gøeh [[...]][i#] [p.21]
: 11th month of lunar calendar
十一月
u: zap'ji'aang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
N chiah : Japanese waxwing, Bombycilla japonica
朱連雀
zabjixcie-tngg [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji'cie'tngg [[...]][i#] [p.21]
N/Anat : duodenum
十二指腸
zabji-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji'geh/goeh; zap'ji-gøeh [[...]][i#] [p.21]
Nt : December
臘月
zabji-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji'geh/goeh; zap'ji'gøeh [[...]][i#] [p.21]
Nt : 12th month of lunar calendar
臘月
kwn [wt] [HTB] [wiki] u: kwn [[...]][i#] [p.150]
Mr : army unit composed of approx 21,000 men or 3 su, corps

Lim08 (1)
u: ax'goaan 亞元 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0003] [#21]
( 文 ) 得tioh8進士考試第二名 。 <>