Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: May.
Embree (58)
bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.10]
Res : No! It is impossible! You may not!
不可以
bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.10]
AV : may not (permission)
不可以
bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: be'sae(-tid); bøe'sae'tid [[...]][i#] [p.10]
AV : may not, it is nor permissible to (active idea)
不行
bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.15]
Ccl : (introduce a clause in which alternatives are excluded): no matter whether, no matter which <[bo5-lun7 sim2-mih8 lang5], [long2 thang lai5]: everyone, no matter who, may come>, <[bo5-lun7 Lim] S.S. [a2-si7 Tan5] S.S. [long2 e7-hiau2 kong2 Eng-gu2]: Both Mr. Lin and Mr. Chen can speak English>
無論
bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
Res : No! It is impossible!, You may not!
不可以
bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
AV : may not (permission)
不可以
bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: boe'sae(-tid); bøe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.16]
AV : may not, it is nor permissible to (active idea)
不行
bøqtid [wt] [HTB] [wiki] u: bøh'tid [[...]][i#] [p.17]
AV : may not, it is not permitted
不要
bofngtorng [wt] [HTB] [wiki] u: borng'torng [[...]][i#] [p.17]
SV : careless, rash, devil-may-care
鹵莽
zakzø [wt] [HTB] [wiki] u: zag'zø [[...]][i#] [p.21]
V : bother, trouble <[Goa2 lai5 chak-cho7 li2]: May i intrude? May I bother you? >,<[chin chak-cho7 li2]: I've been a great bother (said by guest on arrival and departure)>
打擾
ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'mng [[...]][i#] [p.32]
Vph : May I ask…? <[choah-mng7 Lim5 Sian-sinn]: May I ask you, Mr Lin…?> IE: =[chioh mng7 chit8-e7]
請問
u: ciøq'mng cit'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
IE : (polite form used when asking a stranger for information): Excuse me please…? May I ask you something?
請問一下
ciog [wt] [HTB] [wiki] u: ciog [[...]][i#] [p.33]
V : may (Heaven, God)…, may (you)…, I wish (you)… (invoking a blessing or expressing good wishes in prayer, a toast, etc)
zofngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si [[...]][i#] [p.40]
Ccl : (introduces a clause which records an action or event other than would be expected from the preceding clause-which may be introduced by sui-jian5) but, however, nevertheless (syn m7-ku2)
可是
zhanchviu...ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn'chviu…ee khoarn [[...]][i#] [p.47]
Smod : It appears that…, It looks as though <zhanchviu bøeq løqho ee khoarn: It looks like it may rain>, <Y zhanchviu bøeq zhutkhix ee khoarn: It looks as though he is going out>
好像…的樣子
chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]][i#] [p.54]
IE : May I ask (a question), Excuse me (before a question)
請問
u: chiafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
N ki : a lot (which may be cast, or drawn)
chiam'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chiafm'ar [[...]][i#] [p.54]
N ki : a lot (which may be cast, or drawn)
chinchviu...ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chviu...ee khoarn [[...]][i#] [p.56]
Smod : It appears that…, It looks as though…, <chhin-chhiu7N beh loh hou7 e5 khoan2: It looks like it may rain>, <I chhin-chhiu7N beh chhut-khhut-khi3 e5 khoan2: It looks as though he is going out>
好像…的樣子
zhongthiefn [wt] [HTB] [wiki] u: zhofng'thiefn [[...]][i#] [p.61]
N : Heaven, the gods (as those to whom men may appeal for help)
蒼天
ee [wt] [HTB] [wiki] u: ee [[...]][i#] [p.65]
: Attributive marker (may be used following almost any form or construction to form a nominal or attributive) <Goa2 ai3 hiah e5 ho2 e5: I prefer those better ones>, <I si7 chin ai3 phah gou-lu2-huh e5 lang5: He is an ardent golfer.>
øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
AV : may (permission)
可以
øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'sae(-tid); øe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.65]
AV : may, it is permissible to (active idea, cf e7-tang3)
可以
egphuun [wt] [HTB] [wiki] u: ek'phuun [[...]][i#] [p.66]
N ê : bathtub (as an article which may be purchased cf ek8-ti5, ek8-thang2)
浴盆
u: giaam'kvoaf'huo'zhud'kau'zhat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.70]
aphorism : "a severe Mandarin makes robbers abound", a severe father may have bad children
實得其反
goxgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: go'geh; go'gøeh [[...]][i#] [p.71]
Nt : May
五月
goan [wt] [HTB] [wiki] u: goan [[...]][i#] [p.73]
CV : May (You)…, May (it please you to)… (used in prayer, wishes, etc) <Siong7-te3 goan7 li2 siuN2-su3 goan2 ti3-hui7 : O God, give us wisdom>, <Goan7 Siong7-te3 po2-hou7 li2 : May God protect you>
hoarhoax [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'hoax [[...]][i#] [p.90]
Res : Of no account! Nothing to be excited (or worried) about! Unimportant! (about any matter that may come up)
馬馬虎虎
hoahkuun [wt] [HTB] [wiki] u: hoaq'kuun [[...]][i#] [p.91]
VO : play the Chinese form of mora or "stone, paper, scissors" (In the former each player displays from 0 to 5 fingers simultaneously shouting the expected total (5 may be displayed, but not called) which must be at least as great as the number he displays. If one gets the correct total, his opponent must drink a cup of wine. In the latter only one person calls, and his opponent must not match the form of the hand displayed. If he matches it, he must drink to acknowledge loss of the point.)
猜拳
hoehlo [wt] [HTB] [wiki] u: hoeq'lo [[...]][i#] [p.97]
N tiâu : any normal passageway for the blood, which may be obstructed in the case of a stroke, etc
血路
huiesiin [wt] [HTB] [wiki] u: huix'siin [[...]][i#] [p.101]
V : (May I) trouble (you?)
費神
huihlo [wt] [HTB] [wiki] u: huiq'lo [[...]][i#] [p.102]
N tiâu : any normal passageway for the blood, which may be obstructed in the case of a stroke, etc
血路
in'ui [wt] [HTB] [wiki] u: yn'ui [[...]][i#] [p.110]
Ccl : (introduces cl of cause or reason, followed by cl of effect or result, which may be introduced by sou2-i2): because
因為
u: id'phaang hofng'sun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.112]
Sph : May you have smooth sailing! (good wishes expressed at the beginning of any new venture,) all is going smoothly
一帆風順
jinbeng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'beng [[...]][i#] [p.117]
N : a human life (as that which may lost, taken by another, or saved)
人命
kenghuix [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'huix [[...]][i#] [p.130]
N : operating expenses (business, school, etc, may include special proiects)
經費
kimkw [wt] [HTB] [wiki] u: kym'kw [[...]][i#] [p.136]
N chiah : gold bug, May beetle, Mimecla lucida
金龜子
kimku'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kym'kw'ar [[...]][i#] [p.136]
: 3: gold bug, May beetle, June beetle genus Melolonthidae
粉吹金龜子
kheg [wt] [HTB] [wiki] u: kheg [[...]][i#] [p.154]
N : song tune to which different words may by sung
khektiau [wt] [HTB] [wiki] u: kheg'tiau [[...]][i#] [p.154]
N : song tune to which different words may be sung
曲調
khøfkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: khør'kiexn [[...]][i#] [p.158]
Cd : (introduces the conclusion to be drawn): Hence it may be seen that… It is thus evident that…
可見
legpoo [wt] [HTB] [wiki] u: lek'poo [[...]][i#] [p.166]
n : soya beans which have been cooked, fermented and dried (may be used to make soya sauce or pickles)
豆胚
libhe [wt] [HTB] [wiki] u: lip'he [[...]][i#] [p.172]
Nt : beginning of summer (about May 5th)
立夏
mxkuo [wt] [HTB] [wiki] u: m'kuo [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause which records an action or event other than would be expected from the preceding clause — which may be introduced by siu-jian5) : but, however, neverthless (syn chong2-si7)
不過
u: gvor'hog liim'buun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.187]
Sph : (freq written over doorways): May the five blessings descend upon this home
五福臨門
u: oe'zoex'tid; øe'zøex'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
pVmod : may (permission)
øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.192]
AV : may (permission)
可以
u: oe'huu liam'ciux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
Sph : grant protection from or exorcise spirits causing misfortune or illness by writing charms composed of interlocking characters on papers and reciting spells over them (They may be used as amulets, pasted on doors and windows leading to one's private quarters, or burned and the ashes mixed with water and swallowed)
畫符念咒
øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae(tid); øe'sae(tid) [[...]][i#] [p.192]
AV : may, it is permissible to (active idea, cf oe7-thang)
可以
paktor [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor [[...]][i#] [p.195]
N : belly (may include stomach, womb, bowels, etc)
肚子
u: peh'thaau kay'lør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.200]
Sph : May you grow old together! (a wish for a couple at their wedding)
白頭偕老
phoarkeq [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'keq [[...]][i#] [p.216]
SV : inauspicious, ominous (of inadvertent speech or acts that may bring bad luck)
凶兆
sampad [wt] [HTB] [wiki] u: safm'pad [[...]][i#] [p.221]
SV : coarse vulgar, ridiculous (3+8=11 which may be written 土, thor, the meaning of which is vulgar, ridiculous. Said only of a woman.)
十三點
suxnhofng [wt] [HTB] [wiki] u: sun'hofng [[...]][i#] [p.249]
IE : May you have a good voyage! (said in pressenting a farewell gift)
順風
suxnkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sun'kviaa [[...]][i#] [p.249]
IE : May you have a safe and pleasant trip (said to departing guests)
慢走
taxngoan [wt] [HTB] [wiki] u: tan'goan [[...]][i#] [p.253]
CV : May (you)…, May (it please you to)… (wish or prayer formula)
但願
thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf [[...]][i#] [p.282]
N keng : a common room in a house, where guests may be entertained
uxthafng [wt] [HTB] [wiki] u: u'thafng [[...]][i#] [p.292]
AV : can, may
能夠