Taiwanese-English dictionary full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for si, found 40,
chviwviaa si siaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
To the victor belong the spoils; Possession is nine points of the law; Possession is proof of ownership
搶贏算數
cidsyn si pve [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be affected by several ailments or diseases
一身是病
cidsyn si zex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be deep in debt (said of individuals)
一身是債
guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unchangeable; remains the same; character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing; it is still a cow.)
牛牽到北京還是牛; 永遠改不掉壞習慣
hoethaau si gan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
repent and salvation is at hand (turn the head and there is the shore)
回頭是岸
Iasof si siexnbok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Good Shepherd
耶穌是善牧
ili si too [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
interested only in material gain
唯利是圖
juhøo si hør? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
What should I (we) do? What is the best way (of doing it)?
如何是好?
khao si sym huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say one thing and mean another ─ hypocrisy; meaning contrary to what is spoken
口是心非
khof-si'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
whistle
呼口哨; 吹口哨
khvoakhvoa'ar si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take one's time; Take it easy. Don't hurry!
緩緩仔是; 慢慢地
køkefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hymn (Catholic). In Protestant Church it is called Seng-si
歌經
Liap`si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Centigrade; Celsius
攝氏
Liap`si hanswpiør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Celsius centigrade thermometer; a Celsius
攝氏寒暑表
Liongsafn-si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an old temple in Taipei
龍山寺
lioxngpid si afnny [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I think it must be so most probably it is so
諒必如此
na si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if it be
要是; 如果; 假如
oannar-si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
also (to be)
也是; 還是; 仍是
sengkhw lorng si siefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the body covered with hardened dust
全身都是體垢
si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
yes; is; are; am; surname Shi; Shih; show; indicate; demonstrate; make known; exhibit
是; 示
si juu putkiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
look at but not pay attention to
視如不見
si suo juu kuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
look upon death as going home; fearless and dauntless
視死如歸
si zaai juu beng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
regard wealth as one's life
視財如命
si'afboeh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
silk stockings or socks
絲襪
si'afsvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
silk thread
絲線
si'aftoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
silk ribbons
絲帶
si'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
si'ar-bøeh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
si'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dispense medicines free of charge
施藥
si'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
friend in poetry
詩友
si'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
si'mii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
floss silk; gossamer
絲棉
si'ofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
詩翁
si'un [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rhyme of verses
詩韻
si`bøo? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Isn't it? Am I right?
是嗎? 對不對?
su si jii huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
seemingly correct but really incorrect; like the reality; but not so
似是而非
suijieen si afnnef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be that as it may
雖然如此
tvafsiaw si'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
withdraw a resignation
打消辭意
volt [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the SI unit of potential difference and electromotive force
伏特
zu-ie-uii-si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
自以為是

DFT (186)
🗣 Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
今世有緣結為夫妻 , 乃因前世因果 , 互相欠債所致 。 夫妻意見不合相互爭吵時 , 常用這句話來勸雙方姻緣前定 , 應以和為貴 。
🗣 armsi 🗣 (u: axm'si) 暗示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
用間接 、 含蓄的方法來表達意思 。
🗣 badbadsi 🗣 (u: bat'bat'si) 密密是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
密密麻麻 。
🗣 bahsy 🗣 (u: baq'sy) 肉絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
細絲狀的肉 。
🗣 baxnban'afsi 🗣 (u: ban'ban'ar'si) 慢慢仔是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
慢慢來 。 安撫人的話語 , 叫人別著急 。
🗣 baxnchviafsi 🗣 (u: ban'chviar'si) 慢且是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
且慢 、 等一下 、 稍待片刻 。
🗣 biawsi 🗣 (u: biao'si) 藐視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
輕視 、 看不起人 。
🗣 biøxsi 🗣 (u: biø'si) 廟寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
寺廟 、 寺院 。 佛寺的通稱 。
🗣 bøpvoarsy 🗣 (u: bøo'pvoax'sy) 無半絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
全無 。 一點兒也沒有 , 是加重語氣的用法 。
🗣 chiamsy 🗣 (u: chiafm'sy) 籤詩 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
神廟的竹籤所對應的詩 , 上面編有號碼 , 卜者抽籤 , 然後依號碼尋查對應的詩句 , 依詩意卜吉凶 。
🗣 ciahsi 🗣 (u: ciaq'si) 才是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
才是 。
🗣 Cviarsi/cviarsi 🗣 (u: cviax'si) 正是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated); precisely; exactly; even; if; just like; in the same way as
正是
🗣 cysi 🗣 (u: cie'si) 指示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
請別人賜教 、 指點 。 指點 。
🗣 cysi 🗣 (u: cie'si) 只是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
僅僅是 , 只不過是 。
🗣 exsy 🗣 (u: e'sy) 下司 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
下屬 、 手下 。
🗣 giaxmsy 🗣 (u: giam'sy) 驗屍 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
法醫檢驗屍體 , 用來判斷死亡的原因和過程 。
🗣 gimsy 🗣 (u: giim'sy) 吟詩 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to recite poetry
吟詩
🗣 Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
把窮鄉僻壤的牛 , 牽到人文薈萃的京城 , 固執的牛脾氣還是依舊 。 形容人的個性不可能改變 , 縱使換了環境還是原來的樣子 。
🗣 Hiaam høex ciahsi bøea høex laang. 🗣 (u: Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang. Hiaam høex ciaq'si bøea høex laang.) 嫌貨才是買貨人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
會挑貨物毛病的人 , 才是真正有意要買的人 。 意即客人會對貨物表示意見才是真正要購買的人 。
🗣 hiefnsi 🗣 (u: hiern'si) 顯示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to show; to illustrate; to display; to demonstrate
顯示
🗣 Hiepvee-khaf khia kuo tø si lie ee./Hiepvii-khaf khia kuo tø si lie ee. 🗣 (u: Hix'pvee/pvii-khaf khia kuo tø si lie ee.) 戲棚跤徛久就是你的。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
戲臺下站久了就是你的 。 勸人做事要有耐性 , 如能持之以恆 , 成功必屬於你的 。
🗣 Hoaitiongsi 🗣 (u: Hoaai'tiofng'si) 懷忠祠 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 høfbisi 🗣 (u: hør'bii'si) 好唯是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
很好之意 。「 唯 」, 語中助詞 , 加強語氣 。
🗣 hudsi 🗣 (u: hut'si) 佛寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
供佛的寺廟 、 寺院 。
🗣 hutsi 🗣 (u: hud'si) 忽視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to neglect; to ignore
忽視
🗣 iafsi/iawsi 🗣 (u: iao'si) 猶是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
還是 。
🗣 iaqsi 🗣 (u: iah'si) 抑是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
或者 、 或是 。
🗣 iaxsi 🗣 (u: ia'si) 也是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
還是 、 也是 。 也是 。
🗣 jit`si'ar 🗣 (u: jit`sii'ar) 日時仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
白天 。
🗣 karm-mxsi/karm-mxsi? 🗣 (u: karm-m'si) 敢毋是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
難道不是嗎 ? 可不是嗎 ?
🗣 karmsi 🗣 (u: kaxm'si) 監視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to monitor; to keep a close watch over; surveillance
監視
🗣 karsi 🗣 (u: kax'si) 教示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
教訓 、 訓示 。 教導訓誨 。
🗣 kesy 🗣 (u: kef'sy) 家私 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
做工用的工具或道具 , 也泛指具有一定功能的工具 。 也用來特指槍械武器 。
🗣 Khai'hoarsi 🗣 (u: Khay'hoax'si) 開化寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 Khaigoansi 🗣 (u: Khay'goaan'si) 開元寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 khansy 🗣 (u: khafn'sy) 牽絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
拉長絲 。 本指蜘蛛結網拉絲 , 後也用來指起司 、 麥芽糖等食物拉出細絲 。
🗣 khefsi 🗣 (u: khea'si) 啟示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
啟發別人 , 使人能領悟 。 指人被啟發後 , 所得到的領悟 。
🗣 khinsi 🗣 (u: khyn'si) 輕視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
歧視 、 看不起 。 用不公平的眼光 、 角度看待別人 。
🗣 khioksi 🗣 (u: khiog'si) 卻是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
倒是 。
🗣 khiongsy 🗣 (u: khiofng'sy) 殭屍 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
殭屍 。 人死後 , 由於埋葬地點乾燥 、 有防腐吸溼設備等因素而致屍體僵硬不腐時稱為 「 殭屍 」。
🗣 khosi'ar 🗣 (u: khof'sy'ar) 呼噓仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吹口哨 。
🗣 khvoakhvoa'afsi 🗣 (u: khvoaf'khvoaf'ar'si) 寬寬仔是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
慢慢來 。 叫人不要著急 。
🗣 kiafmsi 🗣 (u: kiarm'si) 檢視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to inspect; to examine
檢視
🗣 kimsikaau 🗣 (u: kym'sy'kaau) 金絲猴 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
金絲猴 。 動物名 。 哺乳綱靈長目 。 身體瘦長 , 約七十公分 。 毛灰黃色 , 鼻孔向上 , 尾巴很長 。 背部有富光澤長毛 , 可達一尺餘長 。 行動敏捷 , 生活於高山的大樹上 , 為中國特有的珍貴動物 。 有錢客人 ; 引申指有錢的姘夫或嫖客 。
🗣 kiørsi 🗣 (u: kiøx'si) 叫是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
誤認 、 以為 。 錯認 , 誤當作是 。
🗣 kisi 🗣 (u: kii'si) 歧視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to discriminate against; discrimination
歧視
🗣 kixnsi/kuxnsi 🗣 (u: kin/kun'si) 近視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
醫學上指由於眼球的前後徑過長 , 使得焦點落於視網膜之前 , 造成影像模糊不清 。 目前還沒有完全抑止的方法 , 可配戴眼鏡矯正 。
🗣 kngrsy 🗣 (u: kngx'sy) 鋼絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) steel wire; tightrope
鋼絲
🗣 Koan'imsi 🗣 (u: Koafn'ym'si) 觀音寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 koasy 🗣 (u: koaf'sy) 歌詩 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
詩歌 、 歌謠 。 臺灣民間歌詩常以一組或多組 「 四句聯 」( sì - kù - liân ) 的韻文形式來唱唸 。
🗣 kongsy 🗣 (u: kofng'sy) 公司 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) (business) company; company; firm; corporation; incorporated; CL:家[jia1]
公司
🗣 kørsi 🗣 (u: køx'si) 告示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
政府於特定的公共處所張貼的文書或通告 。
🗣 kvafsi 🗣 (u: kvar'si) 敢是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
大概是 、 恐怕是 。 用於表達臆測 、 不太有把握的判斷 。
🗣 kvafsi/kafmsi 🗣 (u: karm'si) 敢是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
疑問詞 , 用來表達是非 、 正反提問問句 。 難道是 、 豈是 。 用來表達反問問句 , 一般的語調會提高或是加強那句話的語氣 。
🗣 kvesy/kvisy 🗣 (u: kvef/kvy'sy) 經絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
蠶吐絲結繭 。 蜘蛛吐絲結網 。 閒談 、 閒扯 。 東拉西扯的攀談 。
🗣 Kviafsaix si poarnzuo. 🗣 (u: Kviar'saix si poaxn'zuo.) 囝婿是半子。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
女婿是半個兒子 。 女兒出嫁 , 娘家這邊有了女婿 , 雖然不是自家的男丁 , 但也將之視如己出 , 等同於半個兒子 。
🗣 kviusy 🗣 (u: kviw'sy) 薑絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
薑切成的細絲 。
🗣 kvoasy 🗣 (u: kvoaf'sy) 官司 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
訴訟的事情 。
🗣 lafnsy 🗣 (u: larn'sy) 懶屍 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
懶洋洋 。 倦怠 、 無精打采的樣子 。 懶惰 。
🗣 Liongsansi 🗣 (u: Lioong'safn'si) 龍山寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北捷運板南線站名
🗣 Liongsansi 🗣 (u: Lioong'safn'si) 龍山寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 lorng si 🗣 (u: lorng si) 攏是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
全都是 、 皆是 。
🗣 Losikarng 🗣 (u: Loo'sy'karng) 螺絲港 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺中市大安 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 losy 🗣 (u: loo'sy) 螺絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
具有螺旋狀凹凸溝槽的圓柱體或圓孔金屬零件 , 可使兩個物體連接在一起 , 常用於機械器具上 。
🗣 losy-kar 🗣 (u: loo'sy-kar) 螺絲絞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
螺絲起子 。 用來擰轉裝卸螺絲釘的工具 。 由韌性鋼製成 , 尖端有十字 、 一字或六角孔狀 , 把手有直桿狀 、 L狀 。
🗣 losy-tefng 🗣 (u: loo'sy-tefng) 螺絲釘 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
有螺帽的螺絲 。
🗣 loxpongsy 🗣 (u: lo'poong'sy) 路旁屍 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
以棄置在路邊的死屍來咒罵人的用語 。
🗣 ma si 🗣 (u: ma si) 嘛是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
也是 。
🗣 moafmoafsi 🗣 (u: moar'moar'si) 滿滿是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
到處 、 處處 。
🗣 mxsi/m si 🗣 (u: m si) 毋是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不是 。
🗣 mxsixkhoarn 🗣 (u: m'si'khoarn) 毋是款 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不像話 。 不懂禮教 , 多指吃東西的習慣或行為不好 。
🗣 mxsixsex 🗣 (u: m'si'sex) 毋是勢 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不對勁 。
🗣 naxsi 🗣 (u: na'si) 若是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
如果 、 要是 。 假使 、 倘若 。
🗣 ngsi'toax 🗣 (u: ngg'sy'toax) 黃絲帶 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) yellow ribbon (worn or displayed to indicate the absence of a loved one, and the hope for their return)
黃絲帶
🗣 niu'ar-sy/niuar-sy 🗣 (u: niuu'ar-sy) 娘仔絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
蠶絲 。 蠶所吐的絲 , 可用以織成綢緞 。
🗣 nngfsi'ar 🗣 (u: nngr'sy'ar) 軟絲仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
萊氏擬烏賊的俗稱 。 軟體動物 。 身體兩側有兩片寬大的肉鰭 , 兩鰭在尾部相接 , 體內有寬大的透明角質內殼 , 棲息於淺海礁岩區 , 為臺灣東北角著名的頭足類海鮮 。
🗣 Onglaai thaau, sikoef bøea. 🗣 (u: Oong'laai thaau, sy'koef boea. Oong'laai thaau, sy'koef bøea.) 王梨頭,西瓜尾。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
鳳梨蒂頭的一端比較甜 , 西瓜是離蒂頭最遠的一端最甜 。 教導人家如何吃水果及觀察蔬果的自然生態 。
🗣 pahhøex-kongsy 🗣 (u: paq'hoex hex kofng'sy paq'høex-kofng'sy) 百貨公司 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
集合各種種類的商品在一處 , 依照其類別分部售賣的商店 。 其規模較一般的百貨店規模大 、 貨品多 。
🗣 peg-chiamsy 🗣 (u: peg-chiafm'sy) 逼籤詩 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
解靈籤 。 將善男信女抽中的籤詩 , 依當事人當時的情境 , 予以解釋 。
🗣 peqlexngsy 🗣 (u: peh'leng'sy) 白翎鷥 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
白鷺鷥 。 禽鳥類 。 在夏季時頭頂會長純白色長毛 。 常棲息在沼澤 、 田地 , 以水中的魚類 、 水生動物和昆蟲為食物 。 啄食田中害蟲 , 是一種益鳥 。
🗣 phaq-kvoasy 🗣 (u: phaq-kvoaf'sy) 拍官司 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
打官司 。 與人發生訴訟的事 。
🗣 piausi 🗣 (u: piaw'si) 標示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to indicate
標示
🗣 piawsi 🗣 (u: piao'si) 表示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
表明顯示 。
🗣 pøqlisy 🗣 (u: pøh'ly'sy) 薄縭絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
形容東西厚度很薄或是分量很少 。
🗣 pve-sviusy/pvi-sviusy 🗣 (u: pve/pvi-sviw'sy) 病相思 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指有情人因故分離不得見面 , 思念過深而生相思病 。
🗣 si 🗣 (u: si) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 si 🗣 (u: si) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) clan; family; lineage; hereditary house 2. (N) (historical) née; born as; maiden name
姓的分支 , 用來分別子孫的支派 。 古時稱呼婦人 , 在夫家姓之後加 「 氏 」。
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) (Buddhism) temple; monastery; place of worship; shrine
供奉神佛的地方 。
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (V) (copulative) to be; is; are; am. generally followed by noun 2. (V) (in affirmative answers) yes; right 3. (V) although; even though; even if. pattern: ~ si ~, mxkøq ... preceded and followed by the same adj or verb 4. (V) each and every; every; all; any. (used in front of noun) 5. () noun suffix: to progress; to carry on; to manifest; to develop
表示肯定判斷語 , 用來說明主詞 , 一般後面跟著名詞 。 表示答應 , 常單用 。 ~ 是 ~,( 毋過 )……。「 是 」 的前後用同一形容詞或動詞 , 含有 「 雖然 」 的意思 , 但下半句常用 「 不過 」 表示轉折或妥協 。 凡是 ……。 用在名詞前 。 加在詞尾 , 表示動作的進行狀態或表現一種情狀 。 表示存在 。 用於附加問句 。 用於正反問句 。 遲疑時用來填補空檔 。
🗣 si 🗣 (u: si) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (V) to show; to reveal 2. (N) order; command; posting on a bulletin board; notice; bulletin; announcement
把事物顯現出來讓人知道 。 命令 、 布告 。
🗣 Si m si, me ka'ki./Si m si, ma ka'ki. 🗣 (u: Si m si, me/ma kaf'ki.) 是毋是,罵家己。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
對不對 , 先罵自己 。 人與人相處難免會有衝突 , 遇到事情先檢討自己 。
🗣 si'ab 🗣 (u: sy'ab) 施壓 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to pressure
施壓
🗣 si'afbøeh 🗣 (u: sy'ar'boeh sy'ar'bøeh) 絲仔襪 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
絲襪 。 天然或尼龍絲所織成的襪子 。
🗣 si'afgeq 🗣 (u: sy'ar'geq) si33 a55 geh3 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () decoration; polishing; elaboration. from Japanese 仕上げ (shiage)
潤飾 、 修飾 。 源自日語しあげ ( shiage ), 日語漢字為 「 仕上げ 」。
🗣 si'ix 🗣 (u: sy'ix) 詩意 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) poetry; poetic quality or flavor
詩意
🗣 si'piet 🗣 (u: sii'piet) 辭別 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
辭行 、 告別 。
🗣 si'pøx 🗣 (u: sii'pøx) 時報 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) "Times" (newspaper, e.g. New York Times)
時報
🗣 si'tvoa 🗣 (u: sii'tvoa) 時段 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) time interval; work shift; time slot; the twelve two-hour divisions of the day
時段
🗣 si'un 🗣 (u: sii'un) 時運 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一時的運氣 。
🗣 siasi 🗣 (u: siaa'si) 斜視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一種眼睛疾病 , 大多由眼肌失衡所造成 , 當眼睛注視目標時 , 一眼直視 , 另一眼斜向一方 。
🗣 sidsy 🗣 (u: sit'sy) 實施 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
實行某種措施 。
🗣 sietsy 🗣 (u: sied'sy) 設施 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
設備 。
🗣 Siexntøxsi 🗣 (u: Sien'tø'si) 善導寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
臺北捷運板南線站名
🗣 sihau/si'hau 🗣 (u: sii'hau) 時候 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
時間 。 節骨眼 、 時節 。
🗣 siheeng/si'heeng 🗣 (u: sy'heeng) 施行 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to put in place; to put into practice; to take effect
施行
🗣 sijiin 🗣 (u: sy'jiin) 詩人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) bard; poet
詩人
🗣 sijioong 🗣 (u: sy'jioong) 絲絨 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) velvet
絲絨
🗣 sijiø 🗣 (u: sy'jiø) 噓尿 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
發出噓噓聲或吹口哨催促小孩子小便 。
🗣 sikafng 🗣 (u: sy'kafng) 施工 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) construction; to carry out construction or large-scale repairs
施工
🗣 sikoaf 🗣 (u: sy'koaf) 詩歌 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
詩與歌曲的通稱 。
🗣 sikoef 🗣 (u: sy'koef) 西瓜 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
瓜果類 。 果實外觀呈球形或橢圓形 , 果皮有白綠色的蛇斑 , 果肉通常為紅色或黃色 , 水分多 , 滋味甜 , 是夏天消暑解渴的好水果 。
🗣 Sikoef oar toa peeng. 🗣 (u: Sy'koef oar toa peeng.) 西瓜倚大爿。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
西瓜哪邊比較大就靠向那邊 。 意指人看哪一邊得勢 , 就向那邊 , 形容人趨炎附勢 。
🗣 sikux 🗣 (u: sy'kux) 詩句 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) verse; CL:行[hang2]
詩句
🗣 sinsy 🗣 (u: syn'sy) 身屍 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
屍體 。 引申為物品的結構體 。
🗣 sisiar 🗣 (u: sy'siar) 施捨 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
將財物送人 , 布施恩德 。
🗣 sisisudsut 🗣 (u: sy'sy'sut'sut) 窸窸窣窣 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
形容細碎的摩擦聲 。
🗣 sisuu 🗣 (u: sy'suu) 詩詞 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) verse
詩詞
🗣 sitai/si'tai 🗣 (u: sii'tai) 時代 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
時期 、 世代 。
🗣 sithea/si'thea 🗣 (u: sy'thea) 屍體 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) dead body; corpse; carcass; CL:具[ju4]
屍體
🗣 sitiern/si'tiern 🗣 (u: sy'tiern) 施展 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to use fully; to put to use
施展
🗣 siusi 🗣 (u: siw'si) 收視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to watch TV
收視
🗣 six'iar/sixiar 🗣 (u: si'iar) 視野 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) field of view; horizon
視野
🗣 six'vi/sixvi 🗣 (u: si'vi) 寺院 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) cloister; temple; monastery; CL:座[zuo4]
寺院
🗣 sixafnzvoar 🗣 (u: si'arn'zvoar) 是按怎 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
為什麼 。 詢問目的或原因的疑問詞 , 現今受華語影響 , 漸漸地被 「 為啥物 」( uī - siánn - mih ) 取代 。
🗣 sixhoan 🗣 (u: si'hoan) 示範 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to demonstrate; to show how to do sth; demonstration; a model example
示範
🗣 sixhuy 🗣 (u: si'huy) 是非 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
事理的正確或錯誤 。 閒話 。
🗣 sixkag 🗣 (u: si'kag) 視覺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) sight; vision; visual
視覺
🗣 sixkorng 🗣 (u: si'korng) 是講 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
用於引介轉折的話題 。
🗣 sixlek 🗣 (u: si'lek) 視力 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
常人在一定距離內 , 眼睛辨識物體形像的能力 。
🗣 sixsixn 🗣 (u: si'sixn) 視訊 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) video (Tw)
視訊
🗣 sixsoa 🗣 (u: si'soa) 窸倏 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
趕快 、 趕緊 。 迅速 、 敏捷 。
🗣 sixsøex 🗣 (u: si'sex soex si'søex) 序細 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
晚輩 、 後輩 。
🗣 sixsvoax 🗣 (u: si'svoax) 視線 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) line of sight
視線
🗣 sixtoa 🗣 (u: si'toa) 序大 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
長輩 。 指輩份高 , 年紀大的人 。
🗣 sixtoaxlaang 🗣 (u: si'toa'laang) 序大人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
父母親 。
🗣 sixuy 🗣 (u: si'uy) 示威 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to demonstrate (as a protest); a demonstration; a military show of force
示威
🗣 sixzhad 🗣 (u: si'zhad) 視察 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to inspect; an investigation
視察
🗣 sizexng 🗣 (u: sy'zexng) 施政 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
施行政務 。
🗣 sizog 🗣 (u: sy'zog) 詩作 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) poem; verse
詩作
🗣 sngrsi 🗣 (u: sngx'si) 算是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) considered to be; at last
算是
🗣 soansi 🗣 (u: soafn'si) 宣示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to vow; to pledge
宣示
🗣 sunsi 🗣 (u: suun'si) 巡視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
巡查 、 巡行 。 到各處查看 。
🗣 suosi 🗣 (u: sux'si) 四序 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
井井有條 、 妥當 。 讓人覺得舒服安適的感覺 。
🗣 suxnsi 🗣 (u: sun'si) 順序 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
形容事情能夠按照程序進行而沒有阻礙 。
🗣 sviusi'ar 🗣 (u: sviw'sy'ar) 相思仔 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
相思樹 。 植物名 。 豆科相思樹屬 , 常綠喬木 。 葉狹長 , 互生 , 頭狀花序 , 金黃色 , 腋生 , 莢果 。 常作為行道樹及庇蔭樹 。 材質為良好家具及薪炭材料 。
🗣 sviusy 🗣 (u: sviw'sy) 相思 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to yearn; to pine
相思
🗣 swnsy 🗣 (u: surn'sy) 筍絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
切成絲狀的竹筍 。
🗣 sy 🗣 (u: sy) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (V) to put into effect; to carry out; to implement; to put into practice 2. (V) (formal) to bestow; to grant; to give (alms); to apply (fertilizer) 3. (N) family name; surname
推行 , 實行 。 加諸 , 給予 。 姓氏 。
🗣 Sy 🗣 (u: Sy) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
附錄 - 百家姓
🗣 sy 🗣 (u: sy) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) poem; poetry; verse 2. (N) Classic of Poetry; Book of Odes; Sikefng
文學體裁的一種 。 以有節奏 、 韻律的語言反映生活 , 發抒情感 。 書名 , 指 《 詩經 》。
🗣 sy 🗣 (u: sy) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (V) to whistle
吹口哨 。 噘起嘴來吹氣發出聲音 。
🗣 sy 🗣 (u: sy) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) corpse; carcass
死者的身體 。
🗣 sy 🗣 (u: sy) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) 西s [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) silk (fine fiber excreted by the silkworm) 2. (N) filament; fine thread 3. (V) to remove tough fiber from vegetables and fruits
蠶吐出的細線 。 泛指各種絲狀物 。 除去蔬果的硬纖維 。
🗣 symsi 🗣 (u: sirm'si) 審視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to look closely at; to examine
審視
🗣 Taixsiensi 🗣 (u: Tai'siefn'si) 大仙寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 taxnsi 🗣 (u: tan'si) 但是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不過 、 可是 。 連接兩個具有相反因果關係的詞語或句子 。
🗣 tefngsy 🗣 (u: terng'sy) 頂司 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
上司 、 上級 。
🗣 Tefngsy koarn exsy, ti'thaau koarn purnky./Tefngsy koarn exsy, tu'thaau koarn purnky. 🗣 (u: Terng'sy koarn e'sy, tii/tuu'thaau koarn puxn'ky.) 頂司管下司,鋤頭管畚箕。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
上司管束下屬 , 鋤頭牽制畚箕 。 形容社會有階層 , 一層管一層 , 分層管理 , 層層節制 。
🗣 thaosi 🗣 (u: thaux'si) 透視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to see through; perspective; to examine by fluoroscopy (i.e. X-ray)
透視
🗣 thesi 🗣 (u: thee'si) 提示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to point out; to remind (sb of sth); to suggest; suggestion; tip; reminder; notice
提示
🗣 tiefnsi 🗣 (u: tiern'si) 展示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to reveal; to display; to show; to exhibit sth
展示
🗣 tiexnsi 🗣 (u: tien'si) 電視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
將影像和聲音 , 藉由電波傳送 , 再以接收器還原播出的電訊系統 。 一般分為有線電視和無線電視兩種 。 藉映像管或其他顯像屏幕顯示畫面的器材 。
🗣 tioxngsi 🗣 (u: tiong'si) 重視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
注重 。 特別注意 。
🗣 Tongsy 🗣 (u: Toong'sy) 唐詩 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) Tang poetry; a Tang poem
唐詩
🗣 tosi 🗣 (u: too'si) 圖示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) icon (computing)
圖示
🗣 tøxsi/tø si 🗣 (u: tø si) 就是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
就是 、 正是 。 表示確定的語氣詞 。
🗣 Tve`si Ka'biø/Tvi`si Ka'biø 🗣 (u: Tve/Tvi`si Kaf'biø) 鄭氏家廟 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 un'afsi 🗣 (u: uun'ar'si) 勻仔是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
慢慢來 、 不慌不忙 。
🗣 viafsi 🗣 (u: viar'si) 影視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) movies and television
影視
🗣 Zaibengsi 🗣 (u: Zay'beeng'si) 齋明寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 zerngsi 🗣 (u: zexng'si) 正視 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to face squarely; to meet head on; to face up to
正視
🗣 zhaisi 🗣 (u: zhaai'si) 裁示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to make a decision; to comment (from a superior to an inferior). comments; decisions (from a superior to an inferior)
裁示
🗣 zhefngsi 🗣 (u: zherng'si) 請示 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
向上級請求給予指示 。
🗣 zhengcinsi 🗣 (u: zhefng'cyn'si) 清真寺 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) mosque
清真寺
🗣 zhorsy 🗣 (u: zhox'sy) 措施 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) measure; step; CL:個|个[ge4]
措施
🗣 zhveteksy/chviteksy 🗣 (u: zhvef/chvy'teg'sy) 青竹絲 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
爬蟲類動物 。 又名 「 赤尾青竹絲 」。 背部呈草綠色 , 尾部赤色 , 含劇毒 , 常棲息在草樹叢中 。
🗣 zorng`si 🗣 (u: zorng`si) 總是 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
無論如何 、 不管如何 , 一種歸結的語氣 。 可是 、 但是 。

DFT_lk (200)
🗣u: cit'sy'ar 一絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一點點
🗣u: Zøx kaux'siu si goar id'sefng ee goan'bong. 做教授是我一生的願望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當教授是我一生的願望。
🗣u: Tuix goarn zhux kaux kofng'sy, kviaa'lo cit'bak'niq'ar tø kaux`aq. 對阮厝到公司,行路一目𥍉仔就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從我家裡到公司,走路只要一眨眼的時間就可以到了。
🗣u: Cid pae beq thex y khuy'tøf ee y'sefng lorng si id'liap'id`ee. 這擺欲替伊開刀的醫生攏是一粒一的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次為他開刀的醫生都是最好的。
🗣u: AF'efng kaq goar si id'liap'id ee hør'peeng'iuo. 阿英佮我是一粒一的好朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英和我是最要好的朋友。
🗣u: Y si ji'chiuo, m si thaau'chiuo. 伊是二手,毋是頭手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是助手,不是師傅。
🗣u: Y si tiaw'tii beq kaq goar zøx'tuix`ee. 伊是刁持欲佮我做對的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是故意要和我作對的。
🗣u: Goar si tiaw'tii laai khvoax`lie`ee. 我是刁持來看你的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是特別來看你的。
🗣u: Cid ee axn'kvia si jiin'luun py'kiok. 這个案件是人倫悲劇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個案件是人倫悲劇。
🗣u: Y m si thiaw'ix'kox`ee. 伊毋是刁意故的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不是故意的。
🗣u: Cid kefng tiaxm si sngx laang'thaau siw cvii`ee. 這間店是算人頭收錢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家商店是按人數收錢的。
🗣u: Kerng'zhad liah`tiøh`ee si laang'thaau, m si cyn'cviax ee thaau'kef. 警察掠著的是人頭,毋是真正的頭家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
警察捉到的是人頭帳戶,而不是背後的主使者。
🗣u: Hid nng oaan of'of ee mih'kvia si sviar'miq? 彼兩丸烏烏的物件是啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩球黑黑的東西是什麼?
🗣u: Girn'ar e toa, zar'ban si aix li'khuy. 囡仔會大,早慢是愛離開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子會長大,遲早得要離開。
🗣u: Cid'mar goar ciaq zay'viar y si phiexn`goar`ee. 這馬我才知影伊是騙我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在我才知道他是騙我的。
🗣u: Y si cit ee thor'laang, korng'oe khaq chixn'zhae, lie m'thafng kaq y kex'kaux. 伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。
🗣u: Tuix Taai'pag ze køf'thiq kaux Taai'tiofng siong'kuo si cit tiarm thorng zefng. 對臺北坐高鐵到臺中上久是一點捅鐘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從臺北坐高鐵到臺中最久是一個多小時。
🗣u: Y tø si hid khoarn thor'kofng'ar'sexng, lie maix kaq y kex'kaux. 伊就是彼款土公仔性,你莫佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性就是那麼粗魯,你不要和他計較。
🗣u: Kyn'ar'jit si toa'jit, cyn ze laang kex'zhoa. 今仔日是大日,真濟人嫁娶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天是好日子,很多人嫁娶。
🗣u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør. 這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。
🗣u: Y si zøx siør'bak`ee. 伊是做小木的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是製作家具的木工。
🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
🗣u: Lie køq e'hiao sy'koef oar toa'peeng, zay'viar beq toex goarn kviaa. 你閣會曉西瓜倚大爿,知影欲綴阮行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你還會見風轉舵,知道要跟著我們走。
🗣u: Zef m si sviar'miq toa tai'cix. 這毋是啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這不是什麼大事情。
🗣u: Ciaf`ee siong'kef si nng'paq khof. 遮的上加是兩百箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些頂多兩百元。
🗣u: Y si cid ee koaf'ar'hix'pafn ee siør'tvoax. 伊是這个歌仔戲班的小旦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是這個歌仔劇團裡的小旦。
🗣u: Chviar'mng lie ee toa'miaa si? 請問你的大名是? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請問你的大名是?
🗣u: Hid ee chviux'koaf chviux liao siong hør ee laang, si goarn cie`ar. 彼个唱歌唱了上好的人,是阮姊仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個唱歌唱得最好的人,就是我姐姐。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie siong'hør si maix koarn. 這件代誌你上好是莫管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你最好別管。
🗣u: Y si cit ee toa'hvi ty. 伊是一个大耳豬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是耳根軟的人。
🗣u: Pag'koarn'hix ma kiøx'zøx lan'thaan, zuo'te'hix, si zar'kii Taai'oaan sii'kviaa ee thoaan'thorng hix'kheg. 北管戲嘛叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣時行的傳統戲曲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北管戲也叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣流行的傳統戲曲。
🗣u: Y si goarn siør'moe. 伊是阮小妹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我妹妹。
🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
🗣u: Lie køq arn'zvoar korng, y ia si thviaf be jip'nie. 你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再怎麼說,他還是聽不進去。
🗣u: Y si lau'sw, ia si hak'sefng. 伊是老師,也是學生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是老師,也是學生。
🗣u: Hid ee laang ciaq'si phvae'laang. 彼个人才是歹人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人才是壞人。
🗣u: Yn taw si hør'giah'laang, tak tngx ciah`ee lorng si safn'tyn'hae'bi. 𪜶兜是好額人,逐頓食的攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家是有錢人,每餐都吃山珍海味。
🗣u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。
🗣u: Thviaf'korng yn taw hid kefng toa'zhux cid'mar si kor'zeg. 聽講𪜶兜彼間大厝這馬是古蹟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他家的那間大房子現在是古蹟。
🗣u: Lie si larn taw ee toa'swn. 你是咱兜的大孫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是我們家的長孫。
🗣u: Yn taw si toa'kef'khao, hvoa'kef ee laang cviaa thiarm'thaau. 𪜶兜是大家口,扞家的人誠忝頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家是個大家庭,掌家計的人很累。
🗣u: Cid koaxn phafng'zuie khaq ke'kib, m si køf'kib hoex. 這罐芳水較低級,毋是高級貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這瓶香水是比較低級的貨品,不是高等級的貨色。
🗣u: Kym'zuie cirm`ar svaf ee hau'svef lorng cviaa u zaai'zeeng, m si kefng'lie, tø si tarng'su'tviuo. 金水嬸仔三个後生攏誠有才情,毋是經理,就是董事長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
金水嬸的三個兒子都很有才華,不是經理就是董事長。
🗣u: Zøx si'toa ee laang tuix'thai girn'ar m'thafng toa'sex'sym. 做序大的人對待囡仔毋通大細心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做長輩的人對待晚輩不可以偏心。
🗣u: Y korng`ee si yn kox'hiofng ee thor'oe, goar thviaf lorng bøo. 伊講的是𪜶故鄉的土話,我聽攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說的是他故鄉的方言,我都聽不懂。
🗣u: Y si toa'haxn`ee. 伊是大漢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他排行老大。
🗣u: Cit khof si toa'khof iah sex'khof? 一箍是大箍抑細箍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是一萬還是一塊錢?
🗣u: Goar kerng ee laang lorng si jiin'jiin'jiin`ee. 我揀的人攏是仁仁仁的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我挑選的人都是很優秀的。
🗣u: Si sviar'laang irn lie cid kvia tai'cix`ee? 是啥人允你這件代誌的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是誰答應你這件事情的?
🗣u: Y ka sy'koef chied'zøx six tex. 伊共西瓜切做四塊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把西瓜切成四塊。
🗣u: Yn lai'kofng si y'sefng. 𪜶內公是醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的祖父是醫生。
🗣u: Y si cit ee goa'piao thor'tit, loe'sym wn'jiuu ee laang. 伊是一个外表土直、內心溫柔的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個外表粗魯直率、內心溫柔的人。
🗣u: Kyn'ar'jit si goar ee svef'jit. 今仔日是我的生日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天是我的生日。
🗣u: Lie tiøh uun'ar'si, m'thafng ciah'kirn loxng'phoax voar. 你著勻仔是,毋通食緊挵破碗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要慢慢來,以免欲速則不達。
🗣u: Na korng'tiøh chiaf, y si lai'haang`ee. 若講著車,伊是內行的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說到車子,他可是行家。
🗣u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. 雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。
🗣u: Cid tuix siafng'svef'ar taux'tea sviar'laang si sviar'laang, goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'piet. 這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這對雙胞胎到底誰是誰,我實在沒辦法辨別。
🗣u: Y si purn'zwn, m si hwn'syn. 伊是本尊,毋是分身。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是本尊,不是代理人。
🗣u: Lie hwn'beeng si teq phiexn`goar, tiøh`bøo? 你分明是咧騙我,著無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你很明顯地是在騙我,對不對?
🗣u: Y si pwn`ee. 伊是分的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是收養的。
🗣u: Ciaf'ee zhafng'ar si goar ka laang pwn`ee. 遮的蔥仔是我共人分的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些蔥是我跟別人要來的。
🗣u: Cid ee si lai'swn, m si goa'swn. 這个是內孫,毋是外孫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是直系孫子,不是外孫。
🗣u: Cid tiaau cvii si tak'kef kofng'kef zhud`ee. 這條錢是逐家公家出的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這筆錢是大家一起出的。
🗣u: Goar e arn'nef zøx lorng si pud'teg'ie`ee. 我會按呢做攏是不得已的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我會這樣做都是不得已的。
🗣u: Zef si kofng'sy loe'po ee bun'tee. 這是公司內部的問題。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是公司內部的問題。
🗣u: Y ee seeng'zeg tiofng'terng, m si kaix bae. 伊的成績中等,毋是蓋䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的成績中等,不會太差。
🗣u: Lie maix kiexn korng lorng si cit'koar pud'tab'pud'chid ee oe. 你莫見講攏是一寡不答不七的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別老說一些不三不四的話。
🗣u: Nii'zeq'sii'ar, zngf'thaau zøx'hix ee cvii lorng si kuy zngf'thaau kofng'khuy`ee. 年節時仔,庄頭做戲的錢攏是規庄頭公開的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年過節的時候,村莊裡頭請戲班子來演戲的錢都是大家一起分攤的。
🗣u: Cid ee si lai'mar, goa'mar toax ti Gii'laan. 這个是內媽,外媽蹛佇宜蘭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個是奶奶,外祖母住在宜蘭。
🗣u: Laang ee gvor'zong'liok'huo lorng si cyn tiong'iaux`ee. 人的五臟六腑攏是真重要的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人的內臟是很重要的。
🗣u: Kyn'nii si jiim'gvor nii. 今年是壬午年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年是壬午馬年。
🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, tø id'teng e seeng'kofng. 你若是有心欲做,就一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有心要做,就一定會成功。
🗣u: sy'buun 詩文 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
詩文
🗣u: Thaau'kef, sy'koef cit kyn si goa'ze cvii? 頭家,西瓜一斤是偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆,西瓜一斤多少錢?
🗣u: Lie si m si ti goa'khao u khiaxm laang cvii? 你是毋是佇外口有欠人錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不是在外面欠別人錢?
🗣u: Lie korng arn'nef si`m? 你講按呢是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不是這樣說?
🗣u: Y khør'pie si kofng'sy ee Goa'kaw po'tviuo. 伊可比是公司的外交部長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就像公司的外交部長。
🗣u: si'zok 氏族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氏族
🗣u: Oong`si 王氏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
王氏
🗣u: Zef si chiuo'kafng ee mi'svoax. 這是手工的麵線。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是手工做的麵線。
🗣u: Kyn'ar'jit ee jit'cie si hør iah bae? 今仔日的日子是好抑䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天的日子好不好?指今天在黃曆上有沒有沖剋。
🗣u: Tø si lie bøo laai, m'ciaq aix chviar y laai taux'svaf'kang! 就是你無來,毋才愛請伊來鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為你沒來,所以才要請他來幫忙!
🗣u: Ku'lek cviaf'goeh zhef'kao si Thvy'kofng'svef. 舊曆正月初九是天公生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆正月初九是玉皇大帝的誕辰。
🗣u: Cid kuie kafng lorng si phvae'thvy. 這幾工攏是歹天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幾天天氣都不好。
🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
🗣u: Si lie m'kafm hiaam`laq. 是你毋甘嫌啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是你不嫌棄啦。
🗣u: Goar khngx ti tøq'terng ee buun'kvia si sviar'laang theh`khix? 我囥佇桌頂的文件是啥人提去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我放在桌上的文件是誰拿走了?
🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
亂罵人是不好的事情。
🗣u: Na'si cit ee m hør'sex, tai'cix tø khix'liao'liao`aq. 若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是一個不湊巧,事情就全完了。
🗣u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih. 伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。
🗣u: Y tø si phvae'sym'heng, ciaq e siu'tiøh pøx'exng. 伊就是歹心行,才會受著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是心腸不好,才會遭到報應。
🗣u: Zhux si af'kofng ee chiuo'boea paxng`løh'laai`ee. 厝是阿公的手尾放落來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子是祖父遺留下來的。
🗣u: Tak ee girn'ar lorng si pe'buo ee sym'kvoaf'ar pør'poex. 逐个囡仔攏是爸母的心肝仔寶貝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個小孩都是父母的心肝寶貝。
🗣u: Y si cit ee bøo'thiefn'lioong ee laang. 伊是一个無天良的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個沒良心的人。
🗣u: Y korng'oe arn'nef perng'laai'perng'khix, m zay y taux'tea si beq arn'zvoar. 伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講話總是這樣翻來覆去,不知道他究竟想怎樣。
🗣u: Si'toa paxng ho`y ee chiuo'tea be ciør. 序大放予伊的手底袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長輩留給他的遺產不少。
🗣u: Pie'buo ciøf'chyn si koaf'ar'hix ciaq u ee zhud'thaau. 比武招親是歌仔戲才有的齣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比武招親是歌仔戲才有的把戲。
🗣u: Hid'lø phvae'mih aix ka y kax'si. 彼號歹物愛共伊教示。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種壞人要給他教訓。
🗣u: Y si goar tuo`koex siong phvae'thix'thaau ee laang. 伊是我拄過上歹剃頭的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我遇過最難相處的人。
🗣u: Zef m si goar ee. 這毋是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這不是我的。
🗣u: Tarn`cit'e khvoax m'si'sex, lie tø kirn zao. 等一下看毋是勢,你就緊走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一會兒看不對勁,你就快點走。
🗣u: Y zaf'hngf tøf u khaq hør`aq, si'arn'zvoar kyn'ar'jit køq hoarn'zexng? 伊昨昏都有較好矣,是按怎今仔日閣反症? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天他的病情明明有比較好了,怎麼今天又惡化了呢?
🗣u: Y korng lie si cit luie hoef, zef si cit ee pie'ju. 伊講你是一蕊花,這是一个比喻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說你是一朵花,這是一種比喻。
🗣u: Khvoax lie kvar iah'si m kvar? 看你敢抑是毋敢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你敢還是不敢?
🗣u: Zef si yn af'kofng ee chiuo'pid. 這是𪜶阿公的手筆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是他爺爺的筆跡。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'tiøh ee laang si lie. 這件代誌毋著的人是你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情錯的人是你。
🗣u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 人講會做翁仔某是頂世人相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。
🗣u: Larn e ti ciaf siøf'tuo, lorng si thvy'ix. 咱會佇遮相拄,攏是天意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們會在這裡相遇,都是上天的安排。
🗣u: Zef si goarn af'buo ee chiuo'lo'zhaix. 這是阮阿母的手路菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我媽媽的拿手好菜。
🗣u: Y si zøx zuie'tien`ee`laq! 伊是做水電的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是水電工啦!
🗣u: M'koarn si sviar'laang ka lie mng, lie lorng be'sae korng. 毋管是啥人共你問,你攏袂使講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不論是誰問你,你都不可以說。
🗣u: Hoarn'tuix ee laang si ciør'sox, lie tø hoxng'sym khix zøx. 反對的人是少數,你就放心去做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
反對的人是少數,你就安心去做。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要是傳出去,會很不光彩。
🗣u: cit peeng sy'koef 一爿西瓜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一片西瓜
🗣u: Cid ky loo'sy ee gaa uy`khix`aq! 這支螺絲的牙萎去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這支螺絲的螺紋已經磨損了!
🗣u: Tø si thvy'khix sviw joah, m'ciaq e hoea'siøf'pof. 就是天氣傷熱,毋才會火燒埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就是因為天氣太熱,荒地才會起火燃燒。
🗣u: Y kvar'nar guu'py`leq, beq kiøx y zhud cvii si bøo khør'leeng ee tai'cix. 伊敢若牛螕咧,欲叫伊出錢是無可能的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就像牛螕一樣,要叫他出錢是不可能的事情。
🗣u: Hoef si lie saxng`ee`hvoq? Biern phvae'sex`laq! 花是你送的乎?免歹勢啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花是你送的對吧?別不好意思啦!
🗣u: IE lie ee kefng'giam laai khvoax, cid kvia tai'cix si arn'zvoar hoad'sefng`ee? 以你的經驗來看,這件代誌是按怎發生的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以你的經驗來看,這件事是怎麼發生的?
🗣u: Y ee pve nar e hør kaq hiaq'ni'ar kirn? Karm'si khix ciah'tiøh siefn'tafn? 伊的病哪會好甲遐爾仔緊?敢是去食著仙丹? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的病怎麼好得那麼快?難道是吃到仙丹?
🗣u: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. 𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是同父異母的兄弟。
🗣u: Y tai'piao kofng'sy laai khuy'hoe. 伊代表公司來開會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他代表公司來開會。
🗣u: Y zøx'sefng'lie e'taxng seeng'kofng zuo'iaux ee goaan'yn tø si jin'cyn phaq'pviax. 伊做生理會當成功主要的原因就是認真拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經商成功主要的原因就是認真努力。
🗣u: Y si goarn hviaf'køf. 伊是阮兄哥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我哥哥。
🗣u: Zuo'tong ee thai'to kaq phaq'pviax ee zefng'siin si zøx'laang seeng'kofng ee ky'purn tiaau'kvia. 主動的態度佮拍拚的精神是做人成功的基本條件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
主動的態度和奮鬥的精神是做人成功的基本條件。
🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'eeng, kofng'sy ee tai'cix ciaq løo'hoaan lie tai'lie`cit'e. 我今仔日無閒,公司的代誌才勞煩你代理一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天很忙,公司的事情就麻煩你代理一下。
🗣u: Y si goarn hviaf'sør. 伊是阮兄嫂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我嫂嫂。
🗣u: Zef si sviar'laang ee zuo'ix? 這是啥人的主意? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是誰的意見?
🗣u: Zhux'lai toa'sex hang tai'cix lorng si y teq hoat'løh. 厝內大細項代誌攏是伊咧發落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡面大小事情都是他在處理。
🗣u: Y korng beq chviar goar ciah hør'liau`ee, cyn'cviax si bao`sie`aq! 伊講欲請我食好料的,真正是卯死矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要請我吃好料耶,真是賺到了!
🗣u: tien'si'taai 電視台 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
電視臺
🗣u: cit taai tien'si 一台電視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一台電視
🗣u: Lie na beq pvoax'thef'tør khvoax tien'si, lie ee bak'ciw zar'ban e kin'si. 你若欲半䖙倒看電視,你的目睭早慢會近視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要斜躺著看電視,你的眼睛早晚會近視。
🗣u: Khaq'zar ee laang karm'kag zhud'tefng si hog'khix. 較早的人感覺出丁是福氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前人覺得生男孩子是福氣。
🗣u: AF'ii m si goa'laang, lie korng, bøo iaux'kirn. 阿姨毋是外人,你講,無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿姨不是外人,你說,沒有關係。
🗣u: Zef si larn cid zof ee bun'tee, maix ka goa'laang khafn'thoaf`jip'laai. 這是咱這組的問題,莫共外人牽拖入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我們這組的問題,不要把外人牽扯進來。
🗣u: Kviar'saix si poaxn'zuo. 囝婿是半子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女婿是半子。
🗣u: Hid kefng zhux ee six'peeng lorng si svoaf. 彼間厝的四爿攏是山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子的四周圍都是山。
🗣u: Lie sviu'korng keg'goa'goa tø bøo tai'cix`aq si`bøo? 你想講激外外就無代誌矣是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你以為裝得漠不關心就沒事了是嗎?
🗣u: Y ti yn kofng'sy zøx goa'kaw. 伊佇𪜶公司做外交。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是他們公司的外務員。
🗣u: Jit'goat'thaam si cit ee cyn zhud'miaa ee hofng'kerng'khw. 日月潭是一个真出名的風景區。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
日月潭是一個很有名的風景區。
🗣u: Goar m si purn'te'laang, goar si goa'ui pvoaf`laai`ee. 我毋是本地人,我是外位搬來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不是本地人,我是外地搬來的。
🗣u: Tai'cix zøx liao cyn sux'si. 代誌做了真四序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情辦得很妥善。
🗣u: Tai'cix arn'nef id'tit tiaux ti pvoax'khofng'tiofng ma m si pan'hoad. 代誌按呢一直吊佇半空中嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情這樣一直懸而未解也不是辦法。
🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在敲門,你去看是誰?
🗣u: Cie'si cit'sud'ar siør ix'sux nia'nia. 只是一屑仔小意思爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只是一點點小意思而已。
🗣u: Goar kiøx'si lie beq zao`aq, m'ciaq bøo ka lie ciøf. 我叫是你欲走矣,毋才無共你招。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為你要走了,才沒約你。
🗣u: Ciaf six'bin lorng si svoaf, khoaan'kerng cyn hør. 遮四面攏是山,環境真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡四周圍都是山,環境很好。
🗣u: Y cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'sae nia'nia. 伊只不過是一个半桶屎爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不過是個半吊子罷了。
🗣u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? 你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不過是個學徒,有什麼好囂張的?
🗣u: Taai'pag si cit ee sux'thofng'pad'tat ee toa sviaa'chi. 臺北是一个四通八達的大城市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北是一個四通八達的大城市。
🗣u: Y si cit ee kor'ix'laang, lie maix ka y zhoxng'ti`laq. 伊是一个古意人,你莫共伊創治啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個老實人,你不要捉弄他了。
🗣u: Y si cit ee pvoax'lo'say, lie karm hoxng'sym ka khafng'khoex kaw ho y zøx? 伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個半吊子,你會放心將工作交給他做嗎?
🗣u: Ciaf six'khof'uii'ar lorng si thoo'soaf. 遮四箍圍仔攏是塗沙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這四周都是泥沙。
🗣u: Hiaq sex'haxn pe'buo tø koex'syn, sit'zai si khør'lieen'tai. 遐細漢爸母就過身,實在是可憐代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那麼小就經歷父母雙亡,實在是很可憐。
🗣u: Zef si zexng'laang ee tai'cix, m'thafng ho cit ee laang paw'pan. 這是眾人的代誌,毋通予一个人包辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是眾人的事,不要讓他一個人包辦。
🗣u: U paw'va`ee si paw'ar. 有包餡的是包仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有包內餡的是包子。
🗣u: Lie na tiam'tiam maix zhud'sviaf, bøo laang e korng lie si ea'kao. 你若恬恬莫出聲,無人會講你是啞口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果安靜不出聲,不會有人把你當啞巴。
🗣u: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my tø e zhud'tai'cix. 你若是加講話,連鞭就會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是說了不該說的話,馬上會發生事情。
🗣u: U laang korng chi kao si teq ka kao zøx loo'zaai. 有人講飼狗是咧共狗做奴才。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人說養狗是給狗當奴才。
🗣u: Pvee'pvee si laang, sefng'oah nar e zhaf hiaq ze? 平平是人,生活哪會差遐濟? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一樣都是人,生活怎麼會差那麼多?
🗣u: Cid niar svaf purn'laai si goar ee. 這領衫本來是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服本來是我的。
🗣u: Purn'laai tø si arn'nef`maq! 本來就是按呢嘛! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
本來就是這樣嘛!
🗣u: Y ee purn'sexng tø si khaq nngr'sym. 伊的本性就是較軟心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他天生就是心地較軟。
🗣u: Y arn'nef zøx cyn'cviax si teq giaa'kee. 伊按呢做真正是咧夯枷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做真是自找麻煩。
🗣u: Y si zexng'phaix ee siør'tvoax. 伊是正派的小旦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是正統的小旦。
🗣u: Cid tiaau lo si eng tar'mar'kaf phof`ee. 這條路是用打馬膠鋪的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路是用柏油鋪的。
🗣u: Cie'moe'ar oafn'kef si cyn peeng'sioong ee tai'cix. 姊妹仔冤家是真平常的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
姊妹倆吵架是很平常的事情。
🗣u: Ciaf ee hoex lorng si cviax'karng`ee, lirn tak'kef e'taxng hoxng'sym'ar bea. 遮的貨攏是正港的,恁逐家會當放心仔買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡的貨物都是真貨,你們可以放心購買。
🗣u: Koaf'ar'hix si tuix biin'kafn hoad'tiern`khie'laai`ee. 歌仔戲是對民間發展起來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
歌仔戲是從民間發展起來的。
🗣u: Goaan'laai lie tø si Oong tarng`ee, sid'kexng, sid'kexng! 原來你就是王董的,失敬,失敬! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原來你就是王董事長,失敬,失敬!
🗣u: Kofng'sy tør`khix ee tai'cix, ho y cyn toa ee tvar'keg. 公司倒去的代誌,予伊真大的打擊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司倒閉的事情,對他打擊很大。
🗣u: Cyn sid'lea, zef lorng si goar ee m'tiøh. 真失禮,這攏是我的毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很抱歉,這一切都是我的錯。
🗣u: Y u'viar si gong kaq be pee'cviu. 伊有影是戇甲袂扒癢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他實在是笨得連抓癢都不會。意即非常笨。
🗣u: sy'koef 西瓜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
西瓜
🗣u: si'hoan 示範 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
示範
🗣u: piao'si 表示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
表示
🗣u: køx'si 告示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
告示
🗣u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix. 投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。
🗣u: Lie beq peh'peh khvoax yn siu sie si`bøo? 你欲白白看𪜶受死是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要白白看他們送死嗎?
🗣u: Zaf'bor'laang svef'kviar si cyn guii'hiarm ee tai'cix. 查某人生囝是真危險的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女人生小孩是很危險的事情。
🗣u: Y si peh'baq'tea, arn'zvoar phak ma phak be of. 伊是白肉底,按怎曝嘛曝袂烏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他天生皮膚白,怎麼曬都曬不黑。
🗣u: Kyn'ar'jit ee zhaix peh'cviar'bøo'bi, lie karm'si be'kix'tid zhafm iaam? 今仔日的菜白汫無味,你敢是袂記得摻鹽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天的菜味道很淡,你是不是忘了加鹽巴?
🗣u: Bea phiøx khvoax cid ciorng peh'cviar'bøo'bi ee hix cyn'cviax si bøo'zhae cvii. 買票看這種白汫無味的戲真正是無彩錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
買票看這種平淡無奇的戲,真的是浪費錢。
🗣u: Bøo laang zay'viar y arn'nef zøx si u sviar'miq iong'ix. 無人知影伊按呢做是有啥物用意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒人知道他這樣做是什麼用意。
🗣u: Lie si khvoax'tiøh sviaq, bak'ciw'jiin nar e lorng be tirn'tang? 你是看著啥,目睭仁哪會攏袂振動? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是看到什麼,眼珠怎麼都不會動?
🗣u: Id'zhex lorng si peh'korng`ee. 一切攏是白講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一切都是白說的。
🗣u: Y kaq goar ee koafn'he si ek sw ek iuo. 伊佮我的關係是亦師亦友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跟我的關係是老師也是朋友。
🗣u: Cid pag too si horng`ee. 這幅圖是仿的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幅畫是仿冒的。
🗣u: Y si sviar'laang? 伊是啥人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是誰?
🗣u: Lie ti hak'hau thak'zheq, aix thviaf siefn'svy ee kax'si. 你佇學校讀冊,愛聽先生的教示。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在學校讀書,要聽老師的教誨。
🗣u: Laang na'si bøo sorng'khoaix, aix khix ho siefn'svy khvoax. 人若是無爽快,愛去予先生看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人要是不舒服,要去給醫生看。
🗣u: Khvoax lie ciaq'ni hiofng'koong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 看你遮爾兇狂,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你這麼慌張,是發生什麼事情嗎?
🗣u: Cid tex tøq'ar si kngf'bin`ee. 這塊桌仔是光面的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這張桌子是光面的。
🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
🗣u: Ciaf'ee cvii si goar kay'tofng zhud ee hun'giah. 遮的錢是我該當出的份額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些錢是我應該出的額數。
🗣u: Y si lau siefn'kag, sviar'miq tai'cix lorng moaa y be koex. 伊是老先覺,啥物代誌攏瞞伊袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是老先知,什麼事都瞞不過他。
🗣u: niuu'ar thox sy 娘仔吐絲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蠶吐絲
🗣u: Zai lie ee khvoax'hoad si arn'zvoar? 在你的看法是按怎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就你的看法如何?
🗣u: Oe si zai'laang korng`ee. 話是在人講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
話是隨人說的。

Maryknoll (404)
ar [wt] [HTB] [wiki] u: ar [[...]][i#] [p.]
or (conjunction), introduces an alternative or a word that explains or means the same
或,亦
a'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: af'thaau [[...]][i#] [p.]
madam of a brothel
老娼
armsi [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]][i#] [p.]
hint, to suggest
暗示
anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]][i#] [p.]
dispose, provide, arrange
安排
angpaw [wt] [HTB] [wiki] u: aang'paw [[...]][i#] [p.]
gift or bribe, a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip, for congratulatory purposes or as a farewell present
紅包
arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf [[...]][i#] [p.]
nasal voice, talk nasally and indistinctly
塞鼻音
baxnban'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban'ar'si [[...]][i#] [p.]
slowly, cautiously, Take it easy. Take your time.
慢慢地
baxnchviafsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar'si [[...]][i#] [p.]
Wait a minute! Don't do it right now
慢著
baxbaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ba'ba'si [[...]][i#] [p.]
all over, all around
到處都是
bagchviu [wt] [HTB] [wiki] u: bak'chviu [[...]][i#] [p.]
carpenter, carpentry
木匠
bagsaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: bak'sa'si [[...]][i#] [p.]
doze
微睡
bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khad'tid; bøe'khad`tid [[...]][i#] [p.]
be jealous of, envy, hate
嫉妒
begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si; (bek'khea) [[...]][i#] [p.]
reveal or inspire, revelation
默示,默啟
Begsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: Bek'si'liok; (khea'si'liok) [[...]][i#] [p.]
Apocalypse, the Book of Revelation (Catholic)
默示錄
bengbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'beeng [[...]][i#] [p.]
apparently, without a doubt
明明
benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]][i#] [p.]
evident, clearly, manifest
明顯
bengpien sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'pien si'huy [[...]][i#] [p.]
know distinctly what is right and what is wrong
明辨是非
bengsi [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'si [[...]][i#] [p.]
clearly show, issue explicit instructions
明示
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] u: biern'pud'liao [[...]][i#] [p.]
unavoidable, no help for it
免不了,難免
biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.]
underrate, despise, look down upon with coldness, treat with contempt
藐視
bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]][i#] [p.]
furtively
偷偷摸摸
binzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zeeng [[...]][i#] [p.]
condition or life situation of the people
民情
biøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: biø'si [[...]][i#] [p.]
temple
寺廟
bidkøx [wt] [HTB] [wiki] u: bit'køx [[...]][i#] [p.]
blow the gaff to the police, inform secretly against a suspicious person
密告
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx [[...]][i#] [p.]
correct, without error, no mistake, That's right! Not bad! Right on!
不錯,沒錯
bøsym kea uxix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sym kea u'ix [[...]][i#] [p.]
feign interest
無心假有意
bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]][i#] [p.]
cannot help it , no other recourse
無奈何,不得已
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]][i#] [p.]
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
boxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng; (boxng'boxng) [[...]][i#] [p.]
thoughtless, careless, reckless
惘,放蕩
bofngbofng'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: borng'borng'ar'si [[...]][i#] [p.]
do what situation requires, to muddle or drift along
得過且過
bubengsi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'beeng'si [[...]][i#] [p.]
anonymous (a term usually used to indicate a person who contributes to a charitable cause but doesn't want his name revealed)
無名氏
bukex cy pør [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kex cy pør [[...]][i#] [p.]
priceless treasure
無價之寶
busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]][i#] [p.]
ignore, take no account of
無視
bu'thaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'thaau kofng'axn [[...]][i#] [p.]
an unverified case
無頭公案
zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: zay'viar [[...]][i#] [p.]
know for a fact
知道
zafmsiuo sixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'siuo si'cioxng [[...]][i#] [p.]
behead a criminal and exhibit the severed head to the public as a warning to would be offenders
斬首示眾
zabzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zerng [[...]][i#] [p.]
crossbreed, hybrid, a mongrel, children of a mixed marriage
雜種
zabliaxmpøo [wt] [HTB] [wiki] u: zap'liam'pøo [[...]][i#] [p.]
critical woman
發牢騷的女人
zadpag [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]][i#] [p.]
compact, solid, compressed
實心
zawhøea-jibmoo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'hoea jip'moo; zao'høea-jip'moo [[...]][i#] [p.]
stand in harm's way
走火入魔
zauthad [wt] [HTB] [wiki] u: zaw'thad [[...]][i#] [p.]
insult, maltreat
糟躂,凌侮
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]][i#] [p.]
this
zex [wt] [HTB] [wiki] u: zex [[...]][i#] [p.]
cut out clothes, make, to form, to fashion, manufacture, to compound (as drugs)
zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]][i#] [p.]
namely, that is
即是
zefngzok kisi [wt] [HTB] [wiki] u: zerng'zok kii'si; (zerng'zok khyn'si) [[...]][i#] [p.]
color segregation
種族歧視
zenghoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'hoaa [[...]][i#] [p.]
essential and ornamental, the cream or choicest parts of literature, the essence, the flower of scholarship, chivalry
精華
zeng'ia [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'ia [[...]][i#] [p.]
eve, night before last
前夜
zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]][i#] [p.]
man of honor, gentleman
正人君子
zerngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kefng [[...]][i#] [p.]
honest, virtuous, correct morality, in earnest
正經
zerngkhag [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'khag [[...]][i#] [p.]
accuracy, precision, accurate, correct
正確
zerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'si [[...]][i#] [p.]
look straight in the eye, look at something without bias or distortion
正視
zhahkøq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'køq [[...]][i#] [p.]
hands on hips
手插腰
zhahpøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'pøx [[...]][i#] [p.]
advertisements during the program
插播
zhaixzveaoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'zvex'oong; zhai'zvex/cvix'oong [[...]][i#] [p.]
people who argue fallaciously
強辯者
zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]][i#] [p.]
pierced, punctured
刺到
zhaotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'tvoa [[...]][i#] [p.]
boast, brag, talk big
吹牛
zhengcinsi [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'cyn'si [[...]][i#] [p.]
mosque
清真寺
zhefngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]][i#] [p.]
ask for instructions from a superior
請示
chiasi [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'si; (siaa'si, thoaq'thafng) [[...]][i#] [p.]
sewing machine
斜視
chiak [wt] [HTB] [wiki] u: chiak [[...]][i#] [p.]
hasten, hurry
催促
chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor [[...]][i#] [p.]
suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
千辛萬苦
chiaau tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: chiaau tien'si'ky [[...]][i#] [p.]
turn the dial or volume control of a TV, adjusting a TV set
調整電視機
chinchiuo zøx [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo zøx; chyn'chiuo zøx/zøex [[...]][i#] [p.]
do personally
親手做
chinchiwpid [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo'pid; (chyn'pid) [[...]][i#] [p.]
written in one's own hand, one's own handwriting
親筆
chiokseeng [wt] [HTB] [wiki] u: chiog'seeng [[...]][i#] [p.]
facilitate, effect, help realize (project, success).
促成
chiwbøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'boea; chiuo'bøea [[...]][i#] [p.]
end of the arm, keepsakes left as death
手腕,遺物
chiwkafng [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kafng [[...]][i#] [p.]
handiwork
手工
chiwlo [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'lo [[...]][i#] [p.]
workmanship whether good or bad
手藝
chiwthee tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'thee tien'si'ky [[...]][i#] [p.]
portable TV set
手提電視機
chviwviaa si siaux [wt] [HTB] [wiki] u: chviuo'viaa si siaux [[...]][i#] [p.]
To the victor belong the spoils, Possession is nine points of the law, Possession is proof of ownership
搶贏算數
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]][i#] [p.]
wrong, a mistake, fault
錯誤
zho'hoan [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'hoan [[...]][i#] [p.]
first offence, first offender
初犯
zho'po [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'po [[...]][i#] [p.]
first step, elementary steps, a primer
初步
zhøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef; zhøef; (zhef) [[...]][i#] [p.]
blow like the wind
zhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng [[...]][i#] [p.]
create, make, invent, begin, do
創,做,幹
zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]][i#] [p.]
lay, spread out a carpet or mattress
zhuobi [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'bi [[...]][i#] [p.]
taste, relish, interest, hobby
趣味,興趣
zhuoiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'iaux [[...]][i#] [p.]
secondary, subordinate, not very important
次要
zhuilie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'lie [[...]][i#] [p.]
reasoning, inference, induction, to reason, infer the unknown from the known
推理
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]][i#] [p.]
easy to say, agreeable to one's taste, casually
順口說出
zhud kørsi [wt] [HTB] [wiki] u: zhud køx'si [[...]][i#] [p.]
issue or publish a notice
貼出公告
zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn [[...]][i#] [p.]
manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
出品
zhutsyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'syn [[...]][i#] [p.]
be a graduate of a university, be a native of, rise from poverty to wealth and rank
出身
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si; (kafn'naf) [[...]][i#] [p.]
but, yet
只是
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]][i#] [p.]
instruct, instruction, to show, indicate
指示
cysi heng'iongsuu [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si heeng'ioong'suu [[...]][i#] [p.]
indicative adjectives
指示形容詞
cysi taixbengsuu [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si tai'beeng'suu [[...]][i#] [p.]
indicative pronouns
指示代名詞
cviarkarng [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'karng [[...]][i#] [p.]
authentic, real
真的
Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]][i#] [p.]
yes, exactly so, an expression introducing a common saying which ends a chapter in old Chinese novels
正是
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
really, actually
真實,真的,果然
cviarthaau [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'thaau [[...]][i#] [p.]
the right side or doctrine, proper, correct, the right side as opposed to the reverse side, front, put or hold in the proper direction
正面,正端
ciaqviaa sixsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'viaa si'siaux [[...]][i#] [p.]
only care about one's own sustenance, not of others
光自己吃就好
ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]][i#] [p.]
for the time being, momentary, temporary
暫時
cienkhw [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'khw; (cieen'hofng) [[...]][i#] [p.]
van of an army, forerunner
前驅,前鋒
cixnzai [wt] [HTB] [wiki] u: cin'zai [[...]][i#] [p.]
be decided by, depend on
取決於
cincviax [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'cviax [[...]][i#] [p.]
really, truly, genuine
真正
cyn ee [wt] [HTB] [wiki] u: cyn ee [[...]][i#] [p.]
true one
真的
cyn hafnkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: cyn harn'kviaa [[...]][i#] [p.]
rare visit
稀客,好久沒有來
ciøqkhix-si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'khix sii'tai; ciøh'khix-sii'tai [[...]][i#] [p.]
Stone Age
石器時代
ciofngzok khinsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciorng'zok'khyn'si; ciorng'zok khyn'si [[...]][i#] [p.]
racial discrimination
種族歧視
cit [wt] [HTB] [wiki] u: cit [[...]][i#] [p.]
one, is often used to express the idea of entire, whole or complete
先前,往日
citmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: cid'miaa [[...]][i#] [p.]
statement of official rank
職名,職稱
cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]][i#] [p.]
one's whole life, throughout one's life, life long
一生
cit syn si zex [wt] [HTB] [wiki] u: cit syn si zex [[...]][i#] [p.]
be deep in debt (said of individuals)
一身是債
cit syn si pve [wt] [HTB] [wiki] u: cit syn si pve [[...]][i#] [p.]
be affected by several ailments or diseases
一身是病
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.]
is, namely, even if
就是
ciwtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'tviuu [[...]][i#] [p.]
bar, tavern, beer hall
酒場
zøxsi putkiux [wt] [HTB] [wiki] u: zø'si pud'kiux [[...]][i#] [p.]
stand by without helping
坐視不救
zoanzoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'zoaan [[...]][i#] [p.]
exclusively, entirely, undividedly
全是,都是
zoafn'ii sixsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ii si'svoax [[...]][i#] [p.]
turn the gaze, divert public attention, draw attention to some other matter
轉移視線
zoan'iong [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'iong [[...]][i#] [p.]
for exclusive use of
專用
zoanseng si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'seng sii'tai [[...]][i#] [p.]
heyday, zenith, prime
全盛時代
zoadciaw [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'ciaw [[...]][i#] [p.]
unique skill
絕招
zokkiern zuxpak [wt] [HTB] [wiki] u: zog'kiern zu'pak [[...]][i#] [p.]
silkworm to be imprisoned by its cocoon, to tie one's own hands, to get into trouble by one's own schemes
作繭自縛
zongkaux kisi [wt] [HTB] [wiki] u: zofng'kaux kii'si [[...]][i#] [p.]
religious prejudice
宗教歧視
zofngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si; (tan'si) [[...]][i#] [p.]
but
可是,但是
zu-zokgiet [wt] [HTB] [wiki] u: zu zog'giet; zu-zog'giet [[...]][i#] [p.]
bring disaster on oneself
自作孽
zw'iaux [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'iaux [[...]][i#] [p.]
most important, principal, essential
主要
zuxpurn [wt] [HTB] [wiki] u: zu'purn [[...]][i#] [p.]
originally
原本,本來
zuosi [wt] [HTB] [wiki] u: zux'si [[...]][i#] [p.]
stare at, to gaze, look attentively, focus one's gaze on
注視
zusixn si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: zw'sixn sii'tai [[...]][i#] [p.]
information age
資訊時代
zuxsiw [wt] [HTB] [wiki] u: zu'siw [[...]][i#] [p.]
self teaching, study by oneself
自修
zuoteng [wt] [HTB] [wiki] u: zux'teng; (zux'tvia) [[...]][i#] [p.]
destined, predestined, to ordain (as Heaven or fate)
註定
zuxtiong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tiong [[...]][i#] [p.]
self respect, prudence, be deliberate in
自重
e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
會, 不會
efng'erng [wt] [HTB] [wiki] u: erng'erng [[...]][i#] [p.]
oftentimes, frequently
往往
gaixgiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gai'giøh [[...]][i#] [p.]
feel uncomfortable, uncomfortable to the touch
蹩扭,怪怪的
gan [wt] [HTB] [wiki] u: gan [[...]][i#] [p.]
shore, bank, beach, coast
Hvaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvaa [[...]][i#] [p.]
What did you say? (when one has not heard clearly), What? Huh? How? Why? My gosh! (when pronounced very long and drawn out), Here, here, Sir! (when said in amazement or dissatisfaction at another's words)
什麼? 我的天啊!
hvafthaau [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'thaau [[...]][i#] [p.]
frighten people
嚇嚇人
hai [wt] [HTB] [wiki] u: hai [[...]][i#] [p.]
injure, to harm, damage, to kill, cause some one to endure some evil, vital point
害,壞
haytøea-bongciafm [wt] [HTB] [wiki] u: hae'tea bofng ciafm; hae'tøea-bofng/bof'ciafm [[...]][i#] [p.]
impossible to find (look for a needle in the sea)
海底撈針
han'goan [wt] [HTB] [wiki] u: haan'goan [[...]][i#] [p.]
to make trouble, a nuisance, silly
三八,搗蛋
habkym [wt] [HTB] [wiki] u: hap'kym [[...]][i#] [p.]
alloy
合金
gau'hvay [wt] [HTB] [wiki] u: gaau'hvay [[...]][i#] [p.]
complain of unfair treatment, discrimination or undeserved punishment, like to complain
叫屈
giøo`ee [wt] [HTB] [wiki] u: giøo'ee; giøo`ee [[...]][i#] [p.]
of same name
同名
Giogtex [wt] [HTB] [wiki] u: Giok'tex [[...]][i#] [p.]
Jade Emperor (Supreme Deity of Taoism)
玉帝
goaxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: goa'heeng [[...]][i#] [p.]
appearance or features
外型
goanzuo si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'zuo sii'tai [[...]][i#] [p.]
atomic age
原子時代
goansie si'tai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'sie sii'tai [[...]][i#] [p.]
primeval times or ages
原始時代
guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu [wt] [HTB] [wiki] u: guu khafn'khix kaux Pag'kviaf iao si guu [[...]][i#] [p.]
unchangeable, remains the same, character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing, it is still a cow.)
牛牽到北京還是牛,永遠改不掉壞習慣
haf [wt] [HTB] [wiki] u: haf [[...]][i#] [p.]
attempt to do something, venture
hef [wt] [HTB] [wiki] u: hef [[...]][i#] [p.]
that, it
那,那個
hegsi [wt] [HTB] [wiki] u: hek'si [[...]][i#] [p.]
or it is…
或是
hexnggi [wt] [HTB] [wiki] u: heng'gi [[...]][i#] [p.]
very fortunate
幸運
heng'ioong-suu [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'ioong'suu; heeng'ioong-suu [[...]][i#] [p.]
adjective
形容詞
hengseg [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'seg [[...]][i#] [p.]
form, outward appearance, shape, style, formality, for appearance's sake
形式
hiefnsi [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]][i#] [p.]
indicate, to show, reveal
顯示
hiablegchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: hiap'lek'chiaf [[...]][i#] [p.]
bicycle or vehicle powered by two or more people
協力車
hør-bixsi [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bi'si; hør-bi'si [[...]][i#] [p.]
everything okay, good natured
好好先生,隨和
høfbixnzengkhia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bin'zeeng'khia [[...]][i#] [p.]
do something superficially or only for looks, two faced
做表面,外表和善,嘴巴很甜
høfhvafthaau [wt] [HTB] [wiki] u: hør'hvar'thaau [[...]][i#] [p.]
good outward appearance, dominant (power).
外表威武
høflafmsaf [wt] [HTB] [wiki] u: hør'larm'saf [[...]][i#] [p.]
eat anything whatever it is
好壞都吃
høfsu tøf moo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su tøf moo [[...]][i#] [p.]
road to happiness is strewn with setbacks
好事多磨
hofsi tamtafm [wt] [HTB] [wiki] u: hor'si tafm'tafm [[...]][i#] [p.]
gaze with the cruel greed of a tiger
虎視眈眈
Hoasi [wt] [HTB] [wiki] u: Hoaa'si [[...]][i#] [p.]
Fahrenheit
華氏
hoaxnhw [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'hw [[...]][i#] [p.]
ordinary person
凡夫
hoefzhuiear [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'zhuix'ar; høea'zhuix'ar [[...]][i#] [p.]
spark plug
火星塞
Høekaux [wt] [HTB] [wiki] u: Hoee'kaux; Høee'kaux; (Hoee'hoee'kaux) [[...]][i#] [p.]
Mohammedanism, Islamism
回(回) 教
høesviu [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'sviu [[...]][i#] [p.]
Buddhist priest, bonze
和尚
høethaau si gan [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'thaau si gan; høee'thaau si gan [[...]][i#] [p.]
repent and salvation is at hand (turn the head and there is the shore)
回頭是岸
høeftoa [wt] [HTB] [wiki] u: hoea toa; høea-toa [[...]][i#] [p.]
internal heat (as cause of disease), fever
火氣大
hofnghud [wt] [HTB] [wiki] u: horng'hud [[...]][i#] [p.]
similar to or like, at first glance or carelessly, absent mindedly, unconsciously
彷彿,匆匆地一看,疏忽
hongkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'kiexn [[...]][i#] [p.]
feudal, feudalistic, old fashioned
封建
hwsi [wt] [HTB] [wiki] u: huo'si [[...]][i#] [p.]
look from above, look down
俯視
hu'tiaw [wt] [HTB] [wiki] u: huu'tiaw [[...]][i#] [p.]
bas-relief, relief sculpture
浮雕
huy-~ [wt] [HTB] [wiki] u: huy; huy-~ [[...]][i#] [p.]
negative, not, not to be, non-, faults, mistakes, evils, to object, refute, consider as wrong, short for Africa
hun [wt] [HTB] [wiki] u: hun [[...]][i#] [p.]
part, a portion, function, duty, lot in life, a share, to have share in
份,分,參與(投資)
hunkex [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'kex [[...]][i#] [p.]
marry
婚嫁
hwn kuiecien [wt] [HTB] [wiki] u: hwn kuix'cien [[...]][i#] [p.]
distinguish between prominent and humble people
分貴賤
hurnsi [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'si [[...]][i#] [p.]
instruction, instruct, deliver an address, an address
訓示
hutsi [wt] [HTB] [wiki] u: hud'si [[...]][i#] [p.]
disregard, to neglect, treat with indifference, give a cold shoulder
忽視
Hudsi [wt] [HTB] [wiki] u: Hut'si [[...]][i#] [p.]
Buddhist temple
佛寺
y [wt] [HTB] [wiki] u: y [[...]][i#] [p.]
he, she, him, her
他,她
ili sixtoo [wt] [HTB] [wiki] u: ii'li si'too; (uii'li si too) [[...]][i#] [p.]
interested only in material gain
唯利是圖
yzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zeeng [[...]][i#] [p.]
ago, before, previous to, formerly, in former times
以前
ysi kongpeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'si kofng'peeng [[...]][i#] [p.]
show fairness or impartiality
以示公平
iesux [wt] [HTB] [wiki] u: ix'sux [[...]][i#] [p.]
meaning, idea, intention
意思 
isu bupor [wt] [HTB] [wiki] u: ii'su buu'por [[...]][i#] [p.]
of no help, doesn't help for a solution to a problem
於事無補
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]][i#] [p.]
also, even, still
iaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ia'si [[...]][i#] [p.]
also be
也是
Iasof si siexnbok [wt] [HTB] [wiki] u: Iaa'sof si sien'bok [[...]][i#] [p.]
Good Shepherd
耶穌是善牧

EDUTECH (124)
armsi [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]] 
give hint, to insinuate, a hint, a suggestion
暗示
begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si [[...]] 
revelation
啟示
Begsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si'liok [[...]] 
the Revelation, the Apocalypse
啟示錄
biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]] 
despise, defy, contempt
藐視
biøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: biø'si [[...]] 
temple, temple and/or monastery
寺廟
bisi [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si [[...]] 
microscopic
微視
bisi-hoad [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si-hoad [[...]] 
microscopic method
微視法
bisi-serngcid [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si-sexng'cid [[...]] 
microscopic property
微視性質
bisi-zoxngthaix [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si-zong'thaix [[...]] 
micro state
微視狀態
bogsi [wt] [HTB] [wiki] u: bok'si [[...]] 
visual perception
bømiaa-si [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'miaa-si [[...]] 
anonymous
bubengsi [wt] [HTB] [wiki] u: bw/buu'befng/beeng'si [[...]] 
anonymous
無名氏
busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]] 
ignore, disregard, pay no attention to
輕視, 蔑視
chiasi [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'si [[...]] 
squint, cross-eyed, to look askance
斜視
chiørbixsi [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'bi'si [[...]] 
continually laugh or smile
嘻嘻哈哈
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]] 
in fact is, it means that, namely, exactly, that is
就是
Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]] 
Certainly, Surely!
正是
cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]] 
to face squarely
正視
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]] 
only that, but
只是
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]] 
to indicate, to instruct, to direct, to point out, instruction
指示
hegsi [wt] [HTB] [wiki] u: hek'si [[...]] 
or, perhaps it is, either or, whether or
或是
hiefnsi [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]] 
reveal, indicate, manifestation
顯示
hoasi [wt] [HTB] [wiki] u: hoaf/hoaa'si [[...]] 
Fahrenheit scale (temperature)
華氏
hogsi [wt] [HTB] [wiki] u: hok'si [[...]] 
double vision, diplopia
複視
høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: høee'sviu-si [[...]] 
monk's temple
和尚寺
hurnsi [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'si [[...]] 
admonish, instruct, instruction
訓示
hutsi [wt] [HTB] [wiki] u: hud'si [[...]] 
to neglect, to overlook
忽視
iafsi [wt] [HTB] [wiki] u: iar'si [[...]] 
or
還是
iuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: iu'si [[...]] 
it again is, also
又是
kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si [[...]] 
since, seeing that
既然
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si? [[...]] 
Is it not ~?
難道不是
karmsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]] 
to keep an eye on, keep under surveillance. to oversee, to watch. surveillance
監視
karsi [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]] 
discipline, education
管教
kerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'si [[...]] 
honor and love
敬愛
khefsi [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]] 
reveal, revelation, disclose
啟示
Khefsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si'liok [[...]] 
the Revelation, the Apocalypse
啟示錄
khengsi [wt] [HTB] [wiki] u: khefng/kheeng'si [[...]] 
despise, disdain, contempt
輕視
khinsi [wt] [HTB] [wiki] u: khyn/khiin'si [[...]] 
look down on
輕視
khioksi [wt] [HTB] [wiki] u: khiog'si [[...]] 
however
卻是
khvoa'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: khvoaf'ar'si [[...]] 
leisurely, slowly
慢慢(來)
kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]] 
nearsightedness, myopia
近視
kørsi [wt] [HTB] [wiki] u: køx'si [[...]] 
posted official proclamation, bulletin, a placard, a notice, to inform
告示
kuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ku'si [[...]] 
macroscopic
kuxsi-kwtong [wt] [HTB] [wiki] u: ku'si-kuo'tong [[...]] 
large scale behavior; macroscopic behavior
巨視舉動
kuxsi-zoxngthaix [wt] [HTB] [wiki] u: ku'si-zong'thaix [[...]] 
macro state
巨視狀態
kvafsi [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'si [[...]] 
supposedly, probably
或許
laixsi [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]] 
chamberlain
內侍
Liapsi [wt] [HTB] [wiki] u: liab'si [[...]] 
centigrade (temperature)
攝氏
liau'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'ar'si [[...]] 
slowly
慢慢的
loexsi [wt] [HTB] [wiki] u: loe'si [[...]] 
chamberlain
內侍
loxsi [wt] [HTB] [wiki] u: lo'si [[...]] 
to look black at; to give black looks
怒視
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]] 
no, is not
不是
naxsi [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]] 
if it is
要是,如果,假如
oafnsi [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'si [[...]] 
hyperopia, farsightedness
遠視
phiausi [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw/phiaau'si [[...]] 
post an announcement
標示
phisi [wt] [HTB] [wiki] u: phy'si [[...]] 
comments and instructions on an official paper
批示
piawsi [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]] 
express, indicate, expression, indication
表示
piexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: pien'si [[...]] 
in fact is
就是
pudsi [wt] [HTB] [wiki] u: put'si [[...]] 
Buddhist monastery
佛寺
put'tioxngsi [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tiong'si [[...]] 
to despise; to neglect
saosi [wt] [HTB] [wiki] u: saux'si [[...]] 
to look around
掃視
sek [wt] [HTB] [wiki] u: sek [[...]] 
silicon, Si
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]] 
Yes, is, are, am
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]] 
monastery, nunnery, temple
si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]] 
small spoon, small spoonful
湯匙
si'iu [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'iu [[...]] 
pumelo (fruit)
時袖
si'ofng [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'ofng [[...]] 
old poet
詩人
si'uix [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'uix [[...]] 
awe, create a sense of fair and respect
使敬畏
si'un [wt] [HTB] [wiki] u: sii'un [[...]] 
man's fate at present
時運
si'wn [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'wn [[...]] 
bestow grace, show grace to
施恩
si`bøo [wt] [HTB] [wiki] u: si`bøo [[...]] 
Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? etc
是不是
siasi [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'si [[...]] 
strabismus
斜視
silikon [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
silicon (Si)
six'iar [wt] [HTB] [wiki] u: si'iar [[...]] 
field of vision
視野; 視界
six'vi [wt] [HTB] [wiki] u: si'vi [[...]] 
temple, monastery
寺院
sixaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'aix [[...]] 
show love
示愛
sixbiø [wt] [HTB] [wiki] u: si'biø [[...]] 
monastery temple
寺廟
sixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: si'cioxng [[...]] 
punish one by demonstrating to others
示眾
sixciuo [wt] [HTB] [wiki] u: si'ciuo [[...]] 
to be addicted to drinking
嗜酒
sixhoan [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]] 
demonstrate, demonstration
示範
sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]] 
right and wrong
是非
sixhvor [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvor [[...]] 
whether or not
sixhvox [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvox [[...]] 
liking for, taste for, hobby, to reflesh, to indulge in, to be addicted to
嗜好
sixkag [wt] [HTB] [wiki] u: si'kag [[...]] 
eyesight, sense of sight
視覺
sixkaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'kaix [[...]] 
range of vision
視界
sixkhw [wt] [HTB] [wiki] u: si'khw [[...]] 
thalamus
視丘
sixkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: si'koafn [[...]] 
organ of vision
視官
sixlat [wt] [HTB] [wiki] u: si'lat [[...]] 
eyesight, power of vision
視力
sixlek [wt] [HTB] [wiki] u: si'lek [[...]] 
eyesight, power of vision
視力
sixoe [wt] [HTB] [wiki] u: si'oe [[...]] 
imperial guard of the highest rank
侍衛
sixsad [wt] [HTB] [wiki] u: si'sad [[...]] 
bloodthirsty; bloodstained
嗜血
sixsex [wt] [HTB] [wiki] u: si'sex [[...]] 
junior (in age)
晚輩
sixsinkefng [wt] [HTB] [wiki] u: si'syn/siin'kefng [[...]] 
optic nerve
視神經
sixsøex [wt] [HTB] [wiki] u: si'søex [[...]] 
junior (in age)
晚輩
sixsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: si'svoax [[...]] 
line of sight
視線
sixthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: si'thviaf [[...]] 
audio-visual
視聽
sixtoa [wt] [HTB] [wiki] u: si'toa [[...]] 
senior (in age)
長輩
sixtø [wt] [HTB] [wiki] u: si'tø [[...]] 
demonstrate and direct
示導
sixuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'uy [[...]] 
make a display of power, demonstrate, demonstration
示威
sixzaai [wt] [HTB] [wiki] u: si'zaai [[...]] 
to presume upon one's wealth
sixzhad [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]] 
investigate, investigation
視察
sixzhad-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad-oaan [[...]] 
inspector
視察員
sunsi [wt] [HTB] [wiki] u: swn/suun'si [[...]] 
to go round inspecting, to make the rounds
巡視
suosi [wt] [HTB] [wiki] u: sux'si [[...]] 
well arranged, in an orderly state
井井有條
suxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: sun'si [[...]] 
the order, in an orderly manner
順序
taxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tan'si [[...]] 
but, but an exception is
但是
tegsi [wt] [HTB] [wiki] u: tek'si [[...]] 
be hostile, consider as an enemy, animosity, hostility
敵視
thaosi [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'si [[...]] 
to use a fluoroscope; fluoroscopy; second light, clairvoyance, perceive by second light; to see through, to have an X-ray taken, perspective
透視
thesi [wt] [HTB] [wiki] u: thee'si [[...]] 
to suggest, suggestion
提示
thørsi [wt] [HTB] [wiki] u: thøx'si [[...]] 
use a fluoroscope, see through, perspective, take an X-ray study
透視
tiexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si [[...]] 
television
電視
tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'ky [[...]] 
television set
電視機
tiexnsixtaai [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'taai [[...]] 
television station
電視臺
tinsi [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'si [[...]] 
to prize, to cherish, to value
珍視
tioxngsi [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'si [[...]] 
consider important, take as serious
重視
tosi [wt] [HTB] [wiki] u: tof/too'si [[...]] 
show with illustrative pictures
圖示
tøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: tø'si [[...]] 
is accurately that
就是
twsi [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'si [[...]] 
be exactly
剛好
usi [wt] [HTB] [wiki] u: w'si [[...]] 
then, thereupon
於是
zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]] 
it means that
即是
zerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'si [[...]] 
to face squarely
zhefngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]] 
to ask for instruction
請示
zofngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si [[...]] 
but, however, nevertheless
可是
zøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: zø'si [[...]] 
to watch with indiference, to keep oneself aloof from
坐視

EDUTECH_GTW (90)
armsi 暗示 [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]] 
暗示
bixsi 唯是 [wt] [HTB] [wiki] u: bi'si [[...]] 
毫無意義
busi 無視 [wt] [HTB] [wiki] u: bw/buu'si [[...]] 
無視
chiasi 斜視 [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'si [[...]] 
strabismus
斜視
ciahsi 才是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'si [[...]] 
才是
ciuxsi 就是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]] 
就是
cviarsi 正視 [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]] 
v[zerngsi]
正視
cviarsi 正是 [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]] 
正是
cysi 只是 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]] 
只是
cysi 指示 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]] 
指示
gvoxsi 傲視 [wt] [HTB] [wiki] u: gvo'si [[...]] 
(CE) to turn up one's nose; to show disdain for; to regard superciliously
傲視
hiefnsi 顯示 [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]] 
顯示
hiefnsi-ky 顯示機 [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si-ky [[...]] 
顯示器
hoansi 凡是 [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'si [[...]] 
any; in case of
凡是
hoaxnsi 凡是 [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'si [[...]] 
var of hoansi
凡是
hoesviu-si 和尚寺 [wt] [HTB] [wiki] u: hoef/hoee'sviu-si [[...]] 
和尚寺
hogsi 複視 [wt] [HTB] [wiki] u: hok'si [[...]] 
複視
hutsi 忽視 [wt] [HTB] [wiki] u: hud'si [[...]] 
忽視
iafsi 猶是 [wt] [HTB] [wiki] u: iar'si [[...]] 
或是
iawsi 猶是 [wt] [HTB] [wiki] u: iao'si [[...]] 
還是
iaxsi 也是 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'si [[...]] 
也是
itsi-tongjiin 一視同仁 [wt] [HTB] [wiki] u: id'si-tofng/toong'jiin [[...]] 
一視同仁
iuxsi 又是 [wt] [HTB] [wiki] u: iu'si [[...]] 
又是
kafmsi 敢是 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'si [[...]] 
敢是
kahsi 既是 [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si [[...]] 
既然
karm-mxsi 敢毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si [[...]] 
敢毋是
karmsi 監視 [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]] 
監視
karsi 教示 [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]] 
教示
kerngsi 敬示 [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'si [[...]] 
敬愛
khahsi 較是 [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'si [[...]] 
較是
khaksi 確是 [wt] [HTB] [wiki] u: khag'si [[...]] 
確是
khefsi 啟示 [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]] 
啟示
Khefsixliok 啟示錄 [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si'liok [[...]] 
啟示錄
khengsi 輕視 [wt] [HTB] [wiki] u: khefng/kheeng'si [[...]] 
輕視
khioksi 卻是 [wt] [HTB] [wiki] u: khiog'si [[...]] 
卻是
kiafmsi 檢視 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'si [[...]] 
檢視
kiarm-mxsi 敢毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm-m'si [[...]] 
敢毋是
kiarm-si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm-si [[...]] 
敢是
kisi 歧視 [wt] [HTB] [wiki] u: kii'si [[...]] 
歧視
kixnsi 近視 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]] 
近視
laixsi 內侍 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]] 
內侍
laixsi 內視 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]] 
內視
laixsixkviax 內視鏡 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si'kviax [[...]] 
(CE) endoscope
內視鏡
Liapsi 攝氏 [wt] [HTB] [wiki] u: liab'si [[...]] 
攝氏
liau'afsi 聊仔是;寥仔是 [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'ar'si [[...]] 
聊仔是;寥仔是
loexsi 內侍 [wt] [HTB] [wiki] u: loe'si [[...]] 
內侍
loxsi 怒視 [wt] [HTB] [wiki] u: lo'si [[...]] 
(ce) to glower (at sb); to cast an angry look
怒視
mxsi 毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]] 
不是
naxsi 若是 [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]] 
若是
naxsi 但是 [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]] 
但是
naysi 乃是 [wt] [HTB] [wiki] u: nae'si [[...]] 
(literary) to be none other than
乃是
phiausi 標示 [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw/phiaau'si [[...]] 
標示
phisi 批示 [wt] [HTB] [wiki] u: phy'si [[...]] 
批示
piawsi 表示 [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]] 
表示
piexnsi 便是 [wt] [HTB] [wiki] u: pien'si [[...]] 
便是
pudsi 佛寺 [wt] [HTB] [wiki] u: put'si [[...]] 
佛寺
put'tioxngsi 不重視 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tiong'si [[...]] 
不重視
putsi 不是 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'si [[...]] 
(ce) fault; blame||no; is not; not
不是
saosi 掃視 [wt] [HTB] [wiki] u: saux'si [[...]] 
(ce) to run one's eyes over; to sweep one's eyes over
掃視
si'ar 匙仔 [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]] 
匙仔
siasi 斜視 [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'si [[...]] 
斜視
siexnsi 禪寺 [wt] [HTB] [wiki] u: sien'si [[...]] 
禪寺
six'iar 視野 [wt] [HTB] [wiki] u: si'iar [[...]] 
視野
six'oe 侍衛 [wt] [HTB] [wiki] u: si'oe [[...]] 
侍衛
six'vi 寺院 [wt] [HTB] [wiki] u: si'vi [[...]] 
寺院
sixbiø 寺廟 [wt] [HTB] [wiki] u: si'biø [[...]] 
寺廟
sixcioong 侍從 [wt] [HTB] [wiki] u: si'cioong [[...]] 
v[suxcioong] - attendant; retainer
侍從
sixciuo 嗜酒 [wt] [HTB] [wiki] u: si'ciuo [[...]] 
嗜酒
sixhoan 示範 [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]] 
示範
sixhong 侍奉 [wt] [HTB] [wiki] u: si'hong [[...]] 
(CE) to wait upon; to serve; to attend to sb's needs
侍奉
sixhuy 是非 [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]] 
是非
sixhvox 嗜好 [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvox [[...]] 
嗜好
sixlek 視力 [wt] [HTB] [wiki] u: si'lek [[...]] 
視力
sixsøex 序細 [wt] [HTB] [wiki] u: si'søex [[...]] 
序細
sixtoa 序大 [wt] [HTB] [wiki] u: si'toa [[...]] 
序大
sixuy 示威 [wt] [HTB] [wiki] u: si'uy [[...]] 
示威
sixzhad 視察 [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]] 
視察
sunsi 巡視 [wt] [HTB] [wiki] u: swn/suun'si [[...]] 
巡視
suosi 四序 [wt] [HTB] [wiki] u: sux'si [[...]] 
恣是
taxnsi 但是 [wt] [HTB] [wiki] u: tan'si [[...]] 
但是
tiefnsi 展示 [wt] [HTB] [wiki] u: tiern'si [[...]] 
展示
tiexnsi 電視 [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si [[...]] 
電視
tioxngsi 重視 [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'si [[...]] 
重視
toafnsi 短視 [wt] [HTB] [wiki] u: toarn'si [[...]] 
(ce) to lack foresight
短視
tøxsi 就是 [wt] [HTB] [wiki] u: tø'si [[...]] 
(ce) (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated); precisely; exactly; even; if; just like; in the same way as
就是
usi 於是 [wt] [HTB] [wiki] u: w'si [[...]] 
於是
viafsiong-hiefnsi 影像顯示 [wt] [HTB] [wiki] u: viar'siong-hiern'si [[...]] 
影像顯示
zhefngsi 請示 [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]] 
請示
zofngsi 總是 [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si [[...]] 
總是
zøxsi 坐視 [wt] [HTB] [wiki] u: zø'si [[...]] 
坐視

Embree (166)
u: ar'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
Cvb/Cn : either, or
或許
armsi [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]][i#] [p.2]
V/N : hint
暗示
u: bak'sa'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.8]
V : doze
打盹
begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si [[...]][i#] [p.11]
V : reveal by inspiration
啟示
begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si [[...]][i#] [p.11]
N : revelation
啟示
Begsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: Bek'si'liok [[...]][i#] [p.11]
N/RC : The Apocalypse, The Revelation
啟示錄
bixsi [wt] [HTB] [wiki] u: bi'si [[...]][i#] [p.12]
pVmod : without meaning or purpose
毫無意義
biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.13]
V : despise (person)
藐視
biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.13]
V : defy (order)
藐視
biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.13]
N : contempt
藐視
biøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: biø'si [[...]][i#] [p.13]
N keng : temple
寺廟
busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]][i#] [p.18]
V : disregard, ignore, pay no attention to
輕視, 蔑視
zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]][i#] [p.23]
Ccl/R : (following a stated condition introduces the inference drawn or to be drawn from fulfillment or nonfulfillment, of the condition): it means that (col [chiu7-si7])
即是
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]][i#] [p.26]
V : is only (freq trans best by Ccl: but, except, that, however)
只是
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]][i#] [p.26]
V : direct, point out, show, indicate
指示
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]][i#] [p.26]
N : direction, indication
指示
Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]][i#] [p.27]
Res : Certainly! It surely is! Yes!
正是
u: cit'sy cit'høo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.34]
Smod/Pmod : smallest, least, slightest (idea, thought) <[Goa2 chit8-si chit8-ho5 ia7 m7 chai-iaN2]: I haven't the slightest idea>
一絲一毫
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
V : in fact is
就是
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
Rest : That's me. I'm the person you want
就是
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
Ccl : (following a stated condition introduces the inference drawn or to be drawn from fulfillment or non-fulfillment of the condition) it means that <[Chhit tiam2 li2 na7 bo5 lai5 chiu7-si7 li2 bo5 beh lai5]: If you don't come by seven o'clock it means that you arn't coming>
就是
zofngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si [[...]][i#] [p.40]
Ccl : (introduces a clause which records an action or event other than would be expected from the preceding clause-which may be introduced by sui-jian5) but, however, nevertheless (syn m7-ku2)
可是
u: zhefng'cyn'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.51]
N : Mosque (Muslim)
清真寺
zhefngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]][i#] [p.51]
V : ask for instructions
請示
chiørbixsi [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'bi'si [[...]][i#] [p.56]
Vph : laugh or smile (without implying anything)
嘻嘻哈哈
exsy [wt] [HTB] [wiki] u: e'sy [[...]][i#] [p.65]
N ê : lower official (ant teng2-si)
部屬
høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: hee'sviu'si; høee'sviu'si [[...]][i#] [p.81]
N/Budd keng : temple served by monks only
和尚寺
hegsi [wt] [HTB] [wiki] u: hek'si [[...]][i#] [p.81]
V : perhaps it is…
或是
u: hek'si…hek'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.81]
Cn,Cap,Ccl : either…or…, whether…or…
或是
hiefnsi [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]][i#] [p.84]
V : reveal, indicate
顯示
hiefnsi [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]][i#] [p.84]
N : manifestation, indication
顯示
høo [wt] [HTB] [wiki] u: høo [[...]][i#] [p.88]
Mr : one-tenth of a si (weight), .000375 gm
u: høo'si'sioong'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.88]
N/Zool chiah : Owston's squirrel, longnosed Formosan squirrel, Dremomys pernyi owstoni
荷氏松鼠
hoasi [wt] [HTB] [wiki] u: hoaa'si [[...]][i#] [p.90]
N : Fahrenheit scale (thermometer)
華氏
høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'sviu'si; høee'sviu-si [[...]][i#] [p.96]
N/Budd keng : temple served by monks only
和尚寺
hoexsia [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'sia [[...]][i#] [p.97]
N : commercial company or corporation (pref kong-si)
會社
hogsi [wt] [HTB] [wiki] u: hok'si [[...]][i#] [p.98]
N/Med : diplopia, double vision
複視
hurnsi [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'si [[...]][i#] [p.103]
V : admonish, instruct (verbally)
訓示
hurnsi [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'si [[...]][i#] [p.103]
N : advice, (verbal) instruction
訓示
u: iap'iap'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
SV : crowded together, in great crowds
處處都是
itsi-tongjiin [wt] [HTB] [wiki] u: id'si toong'jiin [[...]][i#] [p.112]
Sph : universal brotherhood, impartiality
一視同仁
u: iuu'kii'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.114]
C : (introduces a specific extreme example after a general statement): especially
尤其是
iuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: iu'si [[...]][i#] [p.114]
Veqph : again is, is also
又是
u: viuu'si'gie'boong'moaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.115]
N/Ich bé : Yang's hagfish, Paramyxine yangi
楊氏擬盲鰻
karsi [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]][i#] [p.121]
V : discipline
管教
karsi [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]][i#] [p.121]
N : education (in living, observing social properties, etc)
管教
kvafsi [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'si [[...]][i#] [p.121]
Pmod : supposedly, probably
或許
kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si [[...]][i#] [p.121]
Ccl : (after Subject in cl which gives the ground or reason for the action in the following cl): since, seeing that
既然
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
Vph : surely it is
難道不是
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
Vph : Is it not…?
難道不是
karmsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]][i#] [p.123]
V : keep an eye on, keep under surveillance
監視
karmsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]][i#] [p.123]
N : surveillance
監視
kerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'si [[...]][i#] [p.130]
V : honor and love (parents, polite form freq. used in an exhortation or in a salutation to a letter)
敬愛
kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]][i#] [p.137]
N : nearsightedness, myopia
近視
u: kiog'sii'si'hngg'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.138]
N/Zool chiah : Kikuchi's vole, Microtus kikuchii
菊池氏園鼠
u: kiog'tii'si'kw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.138]
N chiah : Formosan white-breasted bush robin, Tarsiger indicus formosanus
菊池氏鴝
u: kiog'tii'si'soex'zeg; kiog'tii'si'søex'zeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.138]
N/Ich bé : a kind of carp, Aphyocypris kikuchii
菊池氏細鯽
u: kiuu'lap'si'toa'bak'iuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.139]
N/Ich bé : a kind of rockfish, Sebastes joyneri
裘納氏大目鮋
u: køf'kefng'tui [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.140]
N RC : church choir (cf seng3-koa-tui7, chhiuN3-si-pan)
歌經隊
kørsi [wt] [HTB] [wiki] u: køx'si [[...]][i#] [p.141]
N : official proclamation (posted)
告示
u: kwn'tuo si kwn'tuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
Sph : "six of one, and half a dozen of the other"
半斤八兩
u: kun'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
N : nearsightedness, myopia
近視
khefsi [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]][i#] [p.154]
V : reveal
啟示
khefsi [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]][i#] [p.154]
N : revealment
啟示
Khefsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: Khea'si'liok [[...]][i#] [p.154]
N/Bib : The Revelation, The Apocalypse
啟示錄
u: kheg'si'liaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.154]
N/Ich bé : a kind of carp, Hemiculter kneri
克氏魚喬
khengsi [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'si [[...]][i#] [p.155]
V : despise, disdain
輕視
khengsi [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'si [[...]][i#] [p.155]
N : contempt, disdain
輕視
khinsi [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'si [[...]][i#] [p.157]
V : look down on
輕視
u: khor'si sym'huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
Sph : dishonest, double-dealing
口是心非
khvoa'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: khvoaf'ar'si [[...]][i#] [p.159]
Pmod : leisurely, slowly
慢慢(來)
u: khvoaf'khvoaf'ar(-si) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
Pmod : leisurely, slowly
慢慢
u: khud'zhoafn'si'piefn'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.162]
N/Zool chiah : Horikawa's bat, Eptesicus horikawai
掘川氏蝙蝠
laixsi [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]][i#] [p.163]
N ê : chamberlain
內侍
u: lek'si'hoong'toax'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.167]
n/Ich bé : an eel-like fish, Regalecus russelli
勒氏皇帶魚
Liapsi [wt] [HTB] [wiki] u: liab'si [[...]][i#] [p.170]
N : centigrade
攝氏
liau'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'ar'si [[...]][i#] [p.170]
pmod : slowly
慢慢的
loexsi [wt] [HTB] [wiki] u: loe'si [[...]][i#] [p.175]
N ê : chamberlain
內侍
u: loong'huy'si'kied [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.176]
N/Anat : nodes of Ranvier
郎飛氏結
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
Veq ph : not be
不是
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
Res : (to a question ending in si7-m7-si7 or si7-bo5): No
不是
u: nii'si siør'thea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
N/Anat : Nissl bodies
尼氏小體
oafnsi [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'si [[...]][i#] [p.191]
N : hyperopia, farsightedness
遠視
piexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: pien'si [[...]][i#] [p.204]
Vph : in fact is
就是
piawsi [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]][i#] [p.204]
V : express, indicate
表示
piawsi [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]][i#] [p.204]
N : expression, indication
表示
u: put'lie'kheg'si'tiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.211]
N/Ich bé : a kind of brill, Bothus bleekeri
勃里咯氏鰈
pudsi [wt] [HTB] [wiki] u: Put'si [[...]][i#] [p.211]
N keng : Buddhist monastery
佛寺
phiausi [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw'si [[...]][i#] [p.215]
V : post (an announcement)
標示
u: safn'kay'si'kux'zhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.221]
N/Zool chiah : Formosan burrowing shrew, Yamashina's mole-shrew, Anourosorex squamipes yamashinai
山階氏鼯鼱
u: sexng'erng'cip [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.224]
N/Bib/RC : The Psalms (cf Si-phian)
聖詠集
serngkoaf-tui [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'koaf'tui [[...]][i#] [p.225]
N/Presb : church choir (cf, chhiuN3-si-pan, ko-keng-tui7)
聖歌隊
si'ofng [wt] [HTB] [wiki] u: sy'ofng [[...]][i#] [p.226]
N ê : poet
詩人
si'uix [wt] [HTB] [wiki] u: sy'uix [[...]][i#] [p.226]
V : awe, create a sense of fear and respect
使敬畏
si'wn [wt] [HTB] [wiki] u: sy'wn [[...]][i#] [p.226]
VO : show grace to
施恩
si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]][i#] [p.226]
M : small spoonful
湯匙
si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]][i#] [p.226]
N : small spoon
湯匙
si'iu [wt] [HTB] [wiki] u: sii'iu [[...]][i#] [p.227]
N châng, lia̍p : a variety of pumelo, Citrus maxima form. Jiyu
時袖
si'un [wt] [HTB] [wiki] u: sii'un [[...]][i#] [p.227]
N : man's fate
時運
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.227]
N/Budd keng : monastery, nunnery, temple
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.227]
V : be, is, are, am
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.227]
V/Res : Yes! (affirmative answer to questions containing si7 m7 si7 or si7 bo5)
sixaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'aix [[...]][i#] [p.227]
V : show love
示愛
u: si'bang'moh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N/Anat : ciliary muscle
視網膜
sixbiø [wt] [HTB] [wiki] u: si'biø [[...]][i#] [p.227]
N keng : monastery temple
寺廟
si`bøo [wt] [HTB] [wiki] u: si'bøo [[...]][i#] [p.227]
Qtag (after a statement containing si7) : Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? Etc
是不是
sixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: si'cioxng [[...]][i#] [p.227]
VO : punish one person as a warning example to others
示眾
sixzhad [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]][i#] [p.227]
V : investigate
視察
sixzhad [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]][i#] [p.227]
N : investigation
視察
sixzhad-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad'oaan [[...]][i#] [p.227]
N ê : inspector
視察員
sixhvox [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvox [[...]][i#] [p.227]
N : taste for, liking for, hobby
嗜好
sixhoan [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]][i#] [p.227]
V : demonstrate (method, process, etc)
示範
sixhoan [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]][i#] [p.227]
N : demonstration
示範
u: si'hoan'pafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N : model class
示範班
sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]][i#] [p.227]
N : rights and wrongs (of a case)
是非
six'vi [wt] [HTB] [wiki] u: si'vi [[...]][i#] [p.227]
N/Budd keng : temple, monastery
寺院
six'iar [wt] [HTB] [wiki] u: si'iar [[...]][i#] [p.227]
N/Med : field of vision
視野, 視界
sixkaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'kaix [[...]][i#] [p.227]
N : range of vision
視界
sixkag [wt] [HTB] [wiki] u: si'kag [[...]][i#] [p.227]
N : eyesight, sense of sight
視覺
u: si'kag tiofng'zhw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N/Med : visual area
視覺中樞
sixkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: si'koafn [[...]][i#] [p.227]
N : organ of sight
視官
sixkhw [wt] [HTB] [wiki] u: si'khw [[...]][i#] [p.227]
N/Anat : thalamus
視丘
sixlat/sixlek [wt] [HTB] [wiki] u: si'lat/lek [[...]][i#] [p.227]
N : eyesight, power of vision
視力
si`m [wt] [HTB] [wiki] u: si m(-si) [[...]][i#] [p.227]
Qtag (after a statement containing si7) : Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? Is that right? Etc
是不是
sixoe [wt] [HTB] [wiki] u: si'oe [[...]][i#] [p.227]
N : imperial guard of the highest rank
侍衛
u: si'oe'paang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N keng : guard's post
侍衛所
u: si'oe'tviuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N ê : captain of the guard
侍衛長
sixsøex [wt] [HTB] [wiki] u: si'sex; si'søex [[...]][i#] [p.227]
N : junior (in age)
晚輩
sixsinkefng [wt] [HTB] [wiki] u: si'siin'kefng [[...]][i#] [p.227]
N/Anat : optic nerve
視神經
u: si'siin'kefng pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N/Anat : optic disc
視神經盤
sixsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: si'svoax [[...]][i#] [p.227]
N : line of sight
視線
sixsøex [wt] [HTB] [wiki] u: si'soex; si'søex [[...]][i#] [p.227]
N : junior (in age)
晚輩
sixtø [wt] [HTB] [wiki] u: si'tø [[...]][i#] [p.227]
V : demonstrate and direct
示導
sixtoa [wt] [HTB] [wiki] u: si'toa [[...]][i#] [p.227]
N : senior (in age)
長輩
sixthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: si'thviaf [[...]][i#] [p.227]
Nmod : audio-visual
視聽
sixuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'uy [[...]][i#] [p.227]
V : make a display of power
示威
siasi [wt] [HTB] [wiki] u: siaa'si [[...]][i#] [p.228]
N/Med : strabismus
斜視
u: søf'si'seg'kaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.241]
N/Ich bé : Taiwan cat-chark, Galeus sauteri
梭氏蜥鮫
u: søf'teg'si'iuu'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.241]
N/Herp bé/bóe : Sauter's water snake (non-poisonous), Natrix sauteri
梭德氏遊蛇
u: sw'buun'høo'si'iuu'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.246]
N/Herp bé/*bóe : Swinhoe's geass water anake (non-poisonous), natris swinhonis
斯文豪氏遊蛇
suosi [wt] [HTB] [wiki] u: sux'si [[...]][i#] [p.247]
SV : in an orderly state, well arranged
井井有條
sunsi [wt] [HTB] [wiki] u: suun'si [[...]][i#] [p.248]
V : go round inspecting
巡視
suxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: sun'si [[...]][i#] [p.249]
SV : going well (life), orderly
順序
suxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: sun'si [[...]][i#] [p.249]
N : order, system
順序
u: tafn'si'pid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
N/Orn chiah : Temminck's crowned willow warbler, Acanthopneuste occipitalis coronatus
丹氏鴓
u: tafn'si'ti'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
N chiah : Temminck's stint, Calidris temminckii
丹氏濱鷸
taxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tan'si [[...]][i#] [p.253]
Ccl : (introduces an adversative) but
但是
u: tee'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N ki : teaspoon
茶匙
tegsi [wt] [HTB] [wiki] u: tek'si [[...]][i#] [p.258]
V : consider as an anemy, be hostile toward
敵視
tegsi [wt] [HTB] [wiki] u: tek'si [[...]][i#] [p.258]
N : animosity, hostility
敵視
tiexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si [[...]][i#] [p.262]
N : television
電視
tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'ky [[...]][i#] [p.262]
N tâi : television set
電視機
tiexnsixtaai [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'taai [[...]][i#] [p.262]
N ê : television station
電視臺
tioxngsi [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'si [[...]][i#] [p.266]
SV : (consider) important, (take as) serious
重視
tosi [wt] [HTB] [wiki] u: too'si [[...]][i#] [p.269]
V : illustrate by drawing or chart or picture
圖示
u: to'loa'si'zw'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.269]
N/Zool chiah : Watase's orange whiskered bat, Watase's black and orange bat, Myotis formosus watasei
渡瀨氏 蝠
u: tw'seg hoe'sia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.275]
N keng : joint-stock company (Japanese, cf kou2-hun7 kong-si)
股份公司
twsi [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'si [[...]][i#] [p.275]
Veq : be exactly
剛好
u: thaxm'si'kviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
N/Med : cystoscopy
探視鏡
thaosi [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'si [[...]][i#] [p.280]
V : use a fluoroscope
透視
thaosi [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'si [[...]][i#] [p.280]
N : cluoroscopy
透視
thesi [wt] [HTB] [wiki] u: thee'si [[...]][i#] [p.281]
V : indicate, suggest
提示
u: thngf'si'hee'kof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.285]
N bé/chiah : Thomson's lobster, Nephrops thomsoni
湯氏蝦姑
thørsi [wt] [HTB] [wiki] u: thøx'si [[...]][i#] [p.286]
V/Med : use a fluoroscope
透視
un'un'ar/un'un'ar-si [wt] [HTB] [wiki] u: uun'uun'ar(-si) [[...]][i#] [p.293]
Pmod : slowly, cautiously
慢慢的
un'un'ar/un'un'ar-si [wt] [HTB] [wiki] u: uun'uun'ar(-si) [[...]][i#] [p.293]
IE : Take it easy! Take your time!
慢慢的

Lim08 (200)
u: ar'si iar'si 抑是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#16]
或是 、 或者 、 乃至 。 < 是chit - e5 ∼∼ hit個 。 >
u: a'si 亦是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#34]
( 1 ) Ma7是 。 ( 2 ) kam2 an2 - ni ? kam2有影 ?<( 1 ) 伊 ∼∼ 好人 。 我講 ∼∼ 無chhai2工 。 >
u: a'si 也是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#35]
Kap [ 抑是 ] 仝但意思khah輕 。 <>
u: ah'si 亦是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#65]
<>
u: axm'si 暗示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0025] [#460]
暗中指示 。 <>
u: bak'sa'si 目瞬是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0546] [#1735]
tu2入眠 , 微微a2睏 。 < tu2 - tu2 chiah ∼∼∼, 伊就來叫 。 >
u: ban'ar'si 緩仔是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0551] [#1816]
= [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
u: ban'chviar'si 緩且是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1828]
= [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
u: ban'ciaq'si 緩即是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1831]
= [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
u: ban'si'mar 萬氏媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1885]
女神e5名 。 <>
u: ban'si niuu'niuu 萬世 娘娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1886]
女神e5名 。 <>
u: be'si bøe'si 未是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2288]
暫且小等leh 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ oh !>
u: beh'beh'si 瀰瀰是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2300]
= [ 滿滿是 ] 。 <>
u: beq'si bøeq'si 要是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2359]
若是講 。 <∼∼ 我 , 我m7 ;∼∼ 伊 , 伊be7輸人 。 >
u: bek'si 默示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0647] [#2384]
( 文 )<>
u: bek'si'liok 默示錄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0647] [#2385]
聖經e5 《 啟示錄 》 。 <>
u: bi'si 惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0644] [#2678]
只管 。 < 笑 ∼∼ ; 討 ∼∼ ; 好 ∼∼ = 唯唯諾諾 。 >
u: bien'bien si'hut 面面 是佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649,B0657] [#2731]
對紛爭e5雙方long2善意 。 <∼∼∼∼ beh講也不得 , m7講也m7得 。 >
u: biao'si 藐視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0641] [#2756]
輕視 , 侮辱 。 <>
u: bøo'kax'bøo'si 無教無示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3102]
long2無教示 。 <>
u: boe'tid'si bøe'tid'si 沒得是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3482]
參照 : [ 是 ]( 6 ) 。 <>
u: bøh'korng'si 莫講是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3493]
= [ 莫講卻 ] 。 <>
u: buu'beeng'si 無名氏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3861]
anonymous
( 日 ) <>
u: ze'pud'si che7 不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0800] [#5078]
道歉 。 < 若 ∼∼∼ 就放你soah 。 >
u: zerng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0167] [#5237]
( 1 ) 準備 。 ( 2 ) 出錢 、 資本等 。 <( 1 ) 上 ( chiuN7 ) 冬beh到 -- lah , tioh8 ∼ 家私 ( ke - si ) 頭 ; 新正beh到 -- lah , tioh8 ∼ 一寡身穿 。 ( 2 ) 我 ∼ 本hou7你做seng - li2 ; 伊eseng5 - li2是別人 ∼ 本 -- e5 ; 你若無錢我才為你先 ∼ 本 。 >
u: zeeng'niar be'si'kia 前嶺 未是崎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5423]
頭前e5嶺無算崎 。 <∼∼∼∼∼, 後嶺khah崎壁 = 意思 : 後者比前者khah危險 。 >
u: chiaq'kviw'ar 赤獐仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0072] [#7427]
( 動 ) 蟋蟀 ( si - sut ) 。 <>
u: chvy'hii'phvix zhvef'hii'phvix(漳) 生魚片 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0126/A0000] [#8189]
日語e5 「 刺身 ( sa - si - mih )」 。 <>
u: zhvoar'noa chhoaN2懶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#9270]
愚戇lan2 - si 。 <>
u: zhox'png'khof 醋飯箍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0857] [#9479]
日本e5壽司 ( su - si ) 。 <>
u: zhof'tang 粗重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0855] [#9612]
粗koh重e5工作等 。 <∼∼ khang - khoe3 ; ∼∼ ke - si 。 >
u: cie'si 指示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117] [#10405]
to indicate, to instruct, to direct, to point out, instruction
指揮 , 指導 。 < 請你 ∼∼ 我 。 >
u: cie'si 止是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117] [#10406]
only that, but
總共只有 。 <∼∼ hou7你食hou7你穿而已 ; ∼∼ 三個銀soah 。 >
u: ciah'zuie 食水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#10574]
lim水 。 < 船 ∼∼ ; 開孔hou7伊 ∼∼ ; ∼∼ 用棕簑毛liu3 = 指無能 、 lan2 - si koh han5 - ban7 than3錢e5人 。 >
ciahsi 即是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'si [[...]][i#] [p.B0076] [#10731]
肯定是 。 < hit - e5 m7是 , chit - e5 ∼∼ ; chit間 ∼∼ 我e5厝 。 >
u: ciaq'si`leq 即是咧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0076] [#10732]
照道理來講 。 <∼∼∼ 是按呢 -- ouh 。 >
u: cviax'si 正是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0076] [#11032]
Certainly, Surely!
確實是 。 <>
u: cvii m'si'taang 錢m7是銅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0129] [#11816]
錢若無用只不過是銅 。 <∼∼∼∼∼, 賊m7做是人 。 >
u: ciu'si 就是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0140] [#12960]
toh8是 。 < 越角 ∼∼ ; 我 ∼∼ seng - li2人 ; ∼∼ 你m7 - tioh8才hou7人講 。 >
u: zø'si 坐視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#13376]
袖手旁觀 。 <∼∼ 不救 。 >
u: zoex'bi'si zøx/zøex'bi'si 做惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13784]
寧可 。 <∼∼∼ thai3去 ; ∼∼∼ 做一下賣 ; ∼∼∼ 莫 ( boh8 ) 應讀書khah好 。 >
u: zoex'si zøx/zøex'si 做是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13952]
= [ 做惟是 ] 。 <>
u: zorng'si 總是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0869] [#14168]
( 1 ) 雖然 , 但是 。 ( 2 ) 結局 。 <( 1 ) 你an2 - ni講 ,∼∼ 我無ai3去 。 ( 2 )∼∼ 你m7 - tioh8才hou7人講東講西 。 >
u: zu'ie'uii'si zɨ'ie'uii'si(泉) 自以為是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0337/B0369] [#14564]
家己認為是tioh8 。 < 你家己 ∼∼∼∼ 。 >
u: zu'si zɨ'si(泉) 自是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0340/B0370] [#14621]
家己認為是tioh8 。 < 自己 ∼∼ 。 >
u: zun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0357] [#15244]
時chun7 。 < chit chun7 ; si ~ 。 ( 語源應該kap [ 陣 ( chun7 )] 仝 。 )>
u: gi'lie'si 義理是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0340] [#16244]
( 漳 ) 照規矩行 , 行為適當 。 < 做人不止 ∼∼∼; 辦桌不止 ∼∼∼ 。 >
u: ha'zøq 下作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0512/B0755] [#17446]
卑賤 。 <∼∼ 頭路 ; ∼∼ 東西 ( tong - si ) = 下賤e5人 。 >
u: hai'kaau 害猴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0516] [#17732]
phaiN2 - e5器具等 , 無好e5物件 。 < 專賣 ∼∼ e5 ke - si 。 >
u: hag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0525] [#17768]
( 1 ) 買田地 、 器具等起來khng3 。 ( 2 ) [ khian3 ]( 2 )( 3 ) 。 <( 1 )∼ 業 ; ∼ ke - si 。 >
u: haan'ar'si 閑仔是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0527] [#17959]
( 漳 ) = [ 緩 ( un5 ) 仔是 ] 。 <>
høe-putsi 會不是 [wt] [HTB] [wiki] u: he'pud'si [[...]][i#] [p.B0757/B0808/B0844] [#18716]
謝罪 ; 會失禮 , 道歉 。 <>
u: hek'si 或是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0623] [#18749]
或者是 。 <∼∼ 茶 ∼∼ 滾水hou7我 。 >
u: hii'chvy 魚生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0617] [#19074]
sashimi
新鮮e5魚 , 刺身 ( sa - si - mih ) 。 <>
u: hiaam'bi'si hiaam'bi'si 嫌惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19245]
( 1 ) ui3頭嫌到尾 。 ( 2 ) tak8項long2嫌 。 <>
u: hør'bi'si hør-bi'si 好惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20142]
long2總好 , 唯唯諾諾 。 < tak8項 ∼∼∼ 。 >
u: hong'si 奉侍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0835] [#21720]
( 文 )<∼∼ 枕席 。 >
u: hun'ciaxng 混賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0712] [#22496]
橫霸 。 <∼∼ 東西 ( tong - si ) ; 做事 ∼∼ 。 >
u: huie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0697] [#22563]
( 1 ) 破壞 。 ( 2 ) 賣掉 。 <( 1 )∼ phaiN2 ke - si ; 字紙 ∼ hiN3 - sak ;∼ 人e5墓 。 ( 2 ) 田園厝宅 ∼ 了了 。 >
u: huxn'si 訓示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0711] [#22782]
( 日 ) <>
u: hut'si 佛寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0707] [#23042]
佛e5廟寺 。 <>
u: iar'si 抑是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23267]
= [ 也 ( a7 ) 是 ] = [ 亦 ( ia7 ) 是 ] = [ 亦 ( iah8 ) 是 ] 。 < chit - e5 ∼∼ hit - e5 ; 伊 ∼∼ 好人 ; 聽 ∼∼ be7曉聽 。 >
u: iap'iap'si 葉葉是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0045] [#23729]
真che7 , kui堆 。 人 ~~~ ; 花 ~~~ ; kau2 - hia7 khiN5 kah ~~~ 。 <>
u: id'si toong'jiin 一視 同仁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24800]
無差別看待 。 <>
u: jit`sii 日時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#26018]
有日光e5時間 。 <∼∼ 走拋拋 , 暗時點燈la5 = 平時lan2 - si , 到時才拚暝工 ; ∼∼ m7 - thang講人 , 暗時m7 - thang講鬼 。 >
u: juu'si'gvor'buun 如是我聞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780/A0782] [#26172]
( 文 )<>
u: ju'si 諭示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780/A0737] [#26189]
( 文 ) 命令告示 。 <>
u: kax'si 教示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0169] [#26278]
教訓 , 指導 。 < Gau5 ∼∼ 。 >
u: karm'm'si 敢不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0224] [#26846]
= [ 豈m7是 ] 。 <>
u: karm'si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26855]
= [ 豈 ( kiam2 ) 是 ] 。 <>
u: kafm'si 監視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26884]
( 文 )<>
u: kafm'si 監視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26950]
( 文 )<>
u: kafm'si'oaan 監視員 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26951]
( 日 )<>
u: kafm'si'oaan'por 監視員補 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26952]
( 日 )<>
u: kafm'si'tvoaf 監視單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26953]
監視票 。 <>
u: kvar'si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#27025]
大概 , 恐驚是 。 <∼∼ an2 - ni ; ∼∼ 伊 -- e5 。 >
u: kaux'si 到是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27788]
toh8是 。 <∼∼ 你肯 , 較加也beh去 。 >
u: kerng'si 警視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0302] [#28823]
( 日 ) <>
u: kerng'si zorng'kaxm 警視 總監 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0305] [#28824]
( 日 ) <>
u: kefng'biø afm'vi svoaf'giaam tong'si 宮廟 庵院 山巖 洞寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0305] [#28900]
寺社宮廟 。 <>
u: khag'si 確是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#29339]
確實 。 <∼∼ theh8 hou7 -- 人 。 >
u: khea'si 啟示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0412] [#29834]
開啟指示 。 <>
u: khefng'si 輕視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0302] [#30056]
( 日 ) <>
u: khie'si 豈是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#30246]
( 文 ) = [ 豈 ( kiam2 ) 是 ] 。 <>
u: khiaxm'kag si'kuie 欠角是鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30564]
形容人bai2 kah kah - na2鬼面hiah恐怖 。 <>
u: khied'si 揭示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0292] [#30681]
公告周知 。 <>
u: khiog'kafn'si 卻干是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0307] [#30965]
= [ 卻 ]( 1 ) 。 <>
u: khiog'si 卻是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0308] [#30969]
總是 , 結局 。 < 愛 ∼∼ 愛 。 參照 : [ 卻 ]( 1 ) 。 >
u: khvoaf'ar'si 寬仔迅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0430] [#31459]
un5 - un5 - a2做 。 <∼∼∼-- oh / 大家 ∼∼∼ = ( 對來客講 ) 請免急 。 >
u: khvoaf'khvoaf'ar'si 寬寬仔迅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31474]
寬寬來 。 <∼∼∼∼ 才轉去 。 >
u: khor'si sym'huy 口是心非 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#31854]
( 文 ) 嘴講kap心意無仝款 。 <∼∼∼∼-- e5人 。 >
u: kie'si 既是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#32350]
既然是 , 已經 。 <∼∼ an2 - ni , 免koh講 。 >
u: kiarm'm'si 敢不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#32661]
= [ 敢不是 ] 。 <>
u: kiarm'si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#32666]
= [ 敢是 ] 。 <>
u: kiøq'si 叫是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33946]
( kap料想無仝e5場合 ) 掠做 … 。 < 我 ∼∼ 伊m7來 ; 我 ∼∼ 好人 -- leh 。 >
u: ky'si 乩示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#34177]
( 文 )( 民間信仰 ) 神明透過 [ 乩 ] 來指示神明e5告示 。 參照 : [ 童乩 ] 。 <>
u: kiuo'nai 久耐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34246]
擋久耐用 。 < ke - si ( 華語e5 「 道具 」) khah ∼∼ 。 >
u: kør'he'si 果係是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0489/A0479] [#34569]
= [ 果然 ] 。 <>
u: køx'si 告示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486/A0472] [#34606]
官廳e5公告 。 <>
u: køx'si'paai 告示牌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486] [#34607]
告示板 。 <>
u: køx'si'teeng 告示亭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486] [#34608]
有亭遮雨e5告示板 。 <>
u: kofng'si 公示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0502] [#36186]
公開告示 。 <∼∼ 亭 。 >
u: køf'si 高峙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486] [#36233]
( 文 ) 聳 ( chhiong2 ) 立 。 <>
u: kor'si 古寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#36396]
舊廟 。 <>
u: kun'si 近視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381/A0320/A0393] [#37298]
近眼 。 <>
u: kun'si 近侍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#37299]
Imperial bodyguard
( 文 ) 侍衛 。 <>
u: kun'si'bak 近視目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#37300]
近眼 。 <>
u: kun'si'bak'kviax 近視目鏡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381/A0000] [#37301]
近視e5目鏡 。 <>
u: kun'si'kviax 近視鏡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#37302]
近視目鏡 。 <>
u: larm lam2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0948] [#37791]
( 1 ) 身體弱 。 ( 2 ) 虛弱 。 ( 3 ) 無堅牢 。 ( 4 ) 技術差 。 <( 1 ) cha - pou人khak勇 , cha - bou2人khah ∼ 。 ( 2 ) 身命 ∼ ; ju2文明人ju2 ∼ 。 ( 3 ) 厝 ∼ ; ∼ ke - si ; 布身 ∼ 。 ( 4 )∼ 師傅 ; ∼ 工夫 。 >
u: lieen'hoee si'cioxng 連回示眾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0984] [#39301]
眾人面前卸面子 。 <>
u: liaau'ar'si 聊仔是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0960] [#39510]
( 1 ) 勻勻仔 。 ( 2 ) 小等leh 。 <( 2 )∼∼∼ 去 。 >
u: m'zay'kiøq'si 不知叫是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0915] [#41055]
想講 , 掠做 。 <∼∼∼∼ 你nih ;∼∼∼∼ 伊teh叫 。 >
u: m'si 不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916] [#41114]
( 1 ) m7 - tioh8 。 ( 2 ) 華語e5 「 不是 」 。 ( 3 ) 無合適 。 <( 1 )∼∼ lah 。 ( 2 ) 伊 ∼∼ phaiN2人 。 ( 3 )∼∼ 款 ; ∼∼ 所在 ; ∼∼ 腳數 ; ∼∼ 勢面 。 >
u: m'si'bea 不是馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41115]
指輕浮e5女人 。 <>
u: m'si'zhuix 不是嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41116]
常常講phaiN2話e5嘴 。 <>
u: m'si'khafng 不是孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916/B0917] [#41117]
危險 , 無適當 。 < 真 ∼∼∼ 。 >
u: m'si'khoarn 不是款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41118]
無適當e5款式 。 <>
u: m'si'kw 不是龜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41119]
危險e5人物 。 <>
u: m'si'laang 不是人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41120]
人面獸心 。 <>
u: m'si'mih 不是物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41121]
危險e5人物 。 <>
u: m'si'sex 不是勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41122]
形勢危險 , 形勢無隱 。 <>
u: m'si'sii 不是時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41123]
時間無適當 。 <>
u: m'si'sid 不是穡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41124]
m7是頭路 , 危險 , 險難 。 <>
u: m'si'su 不是事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41125]
危險 , 險惡 。 <>
u: ma'si 亦是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41186]
= [ 亦是 ] 。 <>
u: mi'si 麵si7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912] [#41340]
( 泉 ) = [ 豆豉pou5 ] 。 <>
u: moar'moar'si 滿滿是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0926] [#41529]
遍地long2是 。 <>
u: nar'sie'liao be'taai 那死了未埋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41745]
罵lan2 - si e5人 。 <>
u: na'si 但是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41805]
only; solely
獨獨 , 干但 。 <~~ 我去而已 ; ~~ 百五khou 。 >
u: na'si 若是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41806]
如果 , 假使 。 < 伊 ∼∼ m7來tioh8去叫 ; 你phah算 ∼∼ an2 - ni , 我m7肯 ; ∼∼ an2 - ni我歡喜 。 >
u: nngr'cviar 軟弱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0506] [#42713]
軟弱 。 <∼∼ cha - bou2 ; 箍絡 ( khou - loh8 , 做粗工 ) kiaN2假 ∼∼ = 意思 : 假裝lan2 - si 。 >
u: oarn'si 遠視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0150] [#43644]
( 文 ) 近看無 , 遠chiah看有e5目睭 。 <>
u: oong'si kaf'biø 王氏家廟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0138] [#43722]
王氏家廟 。 <∼∼∼∼ 看做 「 土民豕 ( ti ) 朝 ( tiau5 )」 = 看m7 - tioh8字 , 意思 : 講看m7 - tioh8物件 。 (「 豕朝 」 kap 「 豬椆 」 仝音 ) 。 >
u: phiefn'si 偏視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#46667]
( 文 ) 斜視 。 <>
u: piexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0681] [#47599]
( 1 ) 變化 。 ( 2 ) 弄魔術 。 ( 3 ) 設法 。 ( 4 ) ka7田園 、 家具等賣掉 。 <( 1 ) 隨機應 ∼ ; 天色 ∼ ; cha - bou2囡仔十八 ∼ ; ∼ khah乖 。 ( 2 )∼ 把戲 ; 真gau5 ∼ 。 ( 3 )∼ 一koa2 seng - li2本 ; ∼ 頭路 。 ( 4 ) 不肖kiaN2頂pai2 ∼ 田園 , chit - pai2 ∼ ke - si 。 >
u: pien'si 便是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#47708]
就是 。 <∼∼ 好工夫 ; 惡恐 ( khiong2 ) 人知 ∼∼ 大惡 。 >
u: piao'si 表示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0661] [#47801]
( 日 ) < 土地 ∼∼ 。 >
u: piin'tvoa pieen'tvoa/paan'tvoa(漳) 怠惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695/B0684/B0597] [#48010]
Lan2 - si ; 無認真 。 <>
u: pid'si 必是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0692] [#48158]
必定 , 確實 。 <∼∼ an2 - ni 。 >
u: pvoax'afm'si'nng 半掩是兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0869] [#48460]
中途而廢 。 < 書讀到 ∼∼∼∼ ; 話講 ∼∼∼∼ 。 >
u: pvoax'lafm'si'nng 半lam是兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0878] [#48538]
= [ 半掩是兩 ] 。 <>
u: pøq'kvar'si 卜敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0896] [#48835]
= [ 卜是 ] 。 <>
u: pøq'si 卜是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0897] [#48837]
或可能 。 < 你teh講hit - e5賊仔 ∼∼ chit - e5 。 >
u: pøq'tvia'si 卜定是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0898] [#48839]
= [ 卜是 ] 。 <>
u: purn'cviaa'si 本chiaN5是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0745] [#49282]
= [ 本是 ] 。 <>
u: purn'si 本是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0744] [#49321]
本來 , 原來 。 <∼∼ an2 - ni ;∼∼ ai3 chhit - tho5 e5人 。 >
u: pud'si 不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49603]
( 1 ) 非 , 錯誤 。 ( 2 )( 附ti7動詞之下 ) 不盡 。 <( 1 ) 會 ∼∼ ; 講來講去是我一個 ∼∼ 。 ( 2 ) 看 ∼∼ ; sian讀ma7讀 ∼∼ 。 >
u: pud'tioxng'iong 不中用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0740/B0738] [#49649]
無路用 。 <∼∼∼ e5東西 ( tong - si ) 。 >
u: saf'kef 莎雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537] [#49898]
蟋蟀 ( si - sut ) e5別名 。 <>
u: safn'si 山寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0556] [#50629]
( 文 ) 山頂e5廟寺 。 <>
u: sad'buo 蝨母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0555/A0558] [#50751]
( 動 ) ti7頭毛內底hou7人頭癢e5害蟲 。 < 食beh食 , ∼∼ m7掠 = 意思 : 指lan2 - si e5人 ; ∼∼ na2麻 = 真濟虱母 ; 掠 ∼∼ 相咬 = 意思 : 指上過閒 ; khah閒 ∼∼ = 非常閒 ; ∼∼ 趖 ( so5 ) 去溪沙 = 意思 : 指無than3錢 ; ∼∼ 趖ti7沙裡 = 指熱心無成功目的e5人 。 >
u: sek'hii 熟魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0682] [#51037]
煮過e5魚 。 相對 : [ 生魚 ]( sa - si - mi ) 。 <>
u: sexng'si 姓氏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0691] [#51214]
( 文 ) 姓kap氏 。 <>
u: sy si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0649] [#51471]
hou7 gin2仔放尿 。 < ka7 gin2仔 ∼ 尿 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0650] [#51771]
婦人姓e5尾詞 。 < 陳 ∼ 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51772]
廟 。 <∼ 院 ; 龍山 ∼ 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0650/A0651] [#51773]
( 1 ) 肯定e5語詞 。 ( 2 ) 說明主詞e5語詞 。 ( 3 ) 重複名詞或代名詞來加強區別 。 ( 4 ) 附條件對動作或狀態等e5肯定語詞 。 ( 5 ) 分別清楚 。 ( 6 ) 每pai2 。 ( 7 ) 真正 。 <( 1 )∼ oh ;∼ lah ; 正 ∼ ; m7 ∼ 。 ( 2 ) 我 ∼ 台灣人 ; 這 ∼ 我e5 ; 伊m7 ∼ phaiN2人 。 ( 3 ) 筆 ∼ 筆 , 墨 ∼ 墨 ; 你 ∼ 你 , 我 ∼ 我 。 ( 4 ) beh去 ∼ beh去 ; 有來 ∼ 有來 ; sui2 ∼ sui2 ; 好 ∼ 好 。 ( 5 ) be7得 ∼ ; 食be7得 ∼ ; 講be7得 ∼ ; 看be7得 ∼ ; 聽be7得 ∼ ; 辦be7得 ∼ 。 ( 6 )∼ 三頓 ; ∼ 晝 ∼ 暗 。 ( 7 )∼ 腳siau3 ;∼ 貨色 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51774]
< 豆 ∼ = 豆油e5原料 ; 蔭 ∼ 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51775]
顯出 。 <∼ 眾 ; 教 ∼ ; 指 ∼ ; 告 ∼ 。 >
u: si si7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51776]
趕緊 。 < khah ∼ ; ∼∼ 食 。 >
u: si'arn'ny 是如此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51777]
是如此 。 < 伊講 ∼∼∼ ; m7 ∼∼∼ 。 >
u: si'biø 寺廟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51778]
寺院kap廟宇 。 <>
u: si'zhad 視察 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51779]
巡視考察 。 <>
u: si'chiab 侍妾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#51780]
( 文 ) 侍女 。 <>
u: si'chyn pud'si'chyn 是親不是親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51781]
無親情e5親chiaN5 。 <∼∼∼∼∼, 非親卻是親 。 >
u: si'zhuix 是嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#51782]
口味等真合 ( hah ) 嘴 。 < 食了若是嘴 , 加食 -- 寡 。 >
u: si'ciar 侍者 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#51783]
( 文 ) 服侍e5人 。 <>
u: si'ciar'kofng 侍者公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660/A0763] [#51784]
( 漳 ) Ti7漳州祭拜e5大蛇 。 <>
u: si'cioxng 示眾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51785]
ti7眾人面前展示 。 < gia5枷 ∼∼ ; 斬首 ∼∼ 。 >
u: si'ciong'buo'kvoaf 侍從武官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51786]
隨從e5武官 。 <>
u: si'e'siaux 是會賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51787]
合法 , 當然 。 < an2 - ni才 ∼∼∼ 。 >
u: si'hak 視學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51788]
( 日 ) 督學 。 <>
u: si'hvox 嗜好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51789]
(CE) hobby; indulgence; habit; addiction
( 文 ) 趣味e5 tai7 - chi3 。 <>
u: si'huy 是非 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51790]
( 1 ) 善惡 , 烏白 。 ( 2 ) 紛爭 。 <( 1 )∼∼ 曲直 ; 斷 ∼∼ 。 ( 2 ) 鬧出 ∼∼ 。 >
u: si'vi 寺院 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51791]
廟寺 。 <>
u: si'ju 示諭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51792]
諭告 。 <>
u: si'karng 侍講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51793]
( 官名 ) 。 <>
u: si'khaf'siaux 是腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51794]
gau5做tai7 - chi3 e5人 。 <>
u: si'koaxn 寺觀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51795]
( 文 ) 佛寺kap道宮 。 <>
u: si'nngg 侍郎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51796]
官職e5名 。 <>
u: si'luo 侍女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#51797]
( 文 ) 侍服e5女婢 。 <>
u: si'm 是不 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51798]
( 疑問詞 ) 是無 ? < 你e5帽仔是這頂 ∼∼ ? 是hit - e5 ∼∼ ? >
u: si'm'si 是不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51799]
( 1 ) 是非 , tioh8 m7 tioh8 。 ( 2 )[ 是m7 ] 。 <( 1 )∼∼∼ 罵家己 。 >
u: si'mngg 寺門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51800]
寺廟e5門 。 <>
u: si'nii peq'zoeq 是年八節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51801]
年中e5節日 。 <>
u: si'oe 侍衛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51802]
( 官名 ) 侍從 。 <>
u: si'oq 是ouh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51803]
( 1 ) 當然是an2 - ni 。 ( 2 ) 趕緊做 ! ( 3 ) ( 戲 ) 做 。 <>
u: si'pi 侍婢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51804]
( 文 ) 侍服e5女婢 。 <>
u: si'pud'si 是不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51805]
( 1 ) 是非 , 善惡 。 ##( 2 ) tioh8 m7 tioh8 。 <( 1 )∼∼∼ phah家己 ; ∼∼∼ 罵家己 。 >
u: si'sa'kiøx 搔搔叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51806]
( 1 ) 落雨聲 。 ( 2 ) 風妻樹葉或草e5聲 。 <( 1 ) 雨落kah ∼∼∼ 。 ( 2 ) 稻草 ∼∼∼ 。 >
u: si'svaf'tngx 是三頓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51807]
每三餐 。 <∼∼∼ 計食魚 。 >
u: si'sii 是時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51808]
tu2好時機 。 < m7 ∼∼ ; 柑仔 ∼∼ ; 伊這陣teh ∼∼ 。 >
u: si'si 是是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51809]
to7是an2 - ni 。 <>
u: si'si 迅迅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51810]
趕緊 。 < khah ∼∼-- leh 。 >
u: si'si huy'huy 是是 非非 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657] [#51811]
善惡 , 烏白 。 = [ 是非 ] 。 <>
u: si'siaux 是賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51812]
( 1 ) 準算 , 計算落去 。 ( 2 ) khah贏 。 <( 2 ) 提 ( thoeh8 ) 贏 ∼∼ ; 加食 ∼∼ ; 提有 ∼∼ ; 搢 ( chiN3 ) 若會入去就 ∼∼ 。 >
u: si'siin 侍臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51813]
( 文 ) 侍從 。 <>
u: si'soa 迅速 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51814]
緊腳手 。 <∼∼ 行 ; 做tai7 - chi3 tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
u: si'svoax 視線 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51815]
目睭看e5範圍 。 <>