Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched HTB for bøeq, found 8,
bøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
want; wish; intend to; about to; if
欲; 要
bøeq sie`aq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
at the point of death
要死了; 快死了
bøeq`bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
want or not
要麼?
bøeq`m [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
want or not
要不?
kiarm-bøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Do you want to...?
要不要
kiongto bøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
doggedly determined on it; so that no entreaties or reasoning will move him
硬要
mimii-bøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ask importunately and persevering
硬要
tidtit-bøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
insist upon with firmness; want resolutely; could not refrain from or resist
硬要; 快 (情不自禁的)

DFT (19)
🗣 bøeh'arm'ar 🗣 (u: beq boeq'axm'ar bøeq'axm'ar) 欲暗仔 [wt][mo] beh-àm-á/bueh-àm-á [#]
1. (Tw) || 傍晚。快要天黑的時候。
🗣le: (u: Beq'axm'ar goa'khao khaq liaang, na beq zhud'mngg, aix kef thah cit niar svaf.) 🗣 (欲暗仔外口較涼,若欲出門,愛加疊一領衫。) (傍晚時外面較涼,如要出門,要多加一件衣服。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøehnii 🗣 (u: beq boeq'nii bøeq'nii) 欲呢 [wt][mo] beh-nî/bueh-nî [#]
1. (Exp) || 幹嘛、做什麼。帶有疑問的口氣。
🗣le: (u: Lie kiøx goar beq'nii?) 🗣 (你叫我欲呢?) (你叫我要做什麼?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøehsie-bøeh'oah 🗣 (u: beq boeq'sie'beq boeq'oah bøeq'sie-bøeq'oah) 欲死欲活 [wt][mo] beh-sí-beh-ua̍h/bueh-sí-bueh-ua̍h [#]
1. (Exp) || 死去活來、尋死覓活。形容非常痛苦或悲傷,要死不要活的樣子。
🗣le: (u: Y ti hiaf khaux kaq beq'sie'beq'oah, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix?) 🗣 (伊佇遐哭甲欲死欲活,是發生啥物代誌?) (他在那裡哭得死去活來,到底發生什麼事情?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøehtao'ar 🗣 (u: beq boeq'taux'ar bøeq'taux'ar) 欲晝仔 [wt][mo] beh-tàu-á/bueh-tàu-á [#]
1. () || 傍晌、晌午。接近中午的時候。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøehzay 🗣 (u: beq boeq'zay bøeq'zay) 欲知 [wt][mo] beh-tsai/bueh-tsai [#]
1. (V) || 早知道的話。
🗣le: (u: Beq'zay kym'ar e khie'toa'kex, goar zar aix kef bea koar khie'laai khngx.) 🗣 (欲知金仔會起大價,我早就愛加買寡起來囥。) (早知道黃金會漲這麼多,我早該多買些起來放。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøeq 🗣 (u: beq boeq bøeq) t [wt][mo] beh/bueh [#]
1. (V) to want; to wish (for); to desire to do sth || 要、想,表示意願。
🗣le: (u: Lie beq khix`bøo?) 🗣 (你欲去無?) (你要去嗎?)
2. (Adv) to be going to; about to || 將要、快要。
🗣le: (u: Beq løh'ho`aq.) 🗣 (欲落雨矣。) (要下雨了。)
🗣le: (u: Thvy beq kngf`aq.) 🗣 (天欲光矣。) (天要亮了。)
3. (Conj) if (expresses a conditional clause) || 若是、如果,表示假設。
🗣le: (u: Beq goar, zar kaq y pvix'bin`aq.) 🗣 (欲我,早就佮伊變面矣。) (要是我,我早就跟他翻臉了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zørkvoaf øh zørhix./Bøeq høfgiah tarn auxsix, bøeq zøeakvoaf øh zøeahix. 🗣 (u: Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix. Bøeq hør'giah tarn au'six, bøeq zøx/zøex'kvoaf øh zøx/zøex'hix.) 欲好額等後世,欲做官學做戲。 [wt][mo] Beh hó-gia̍h tán āu-sì, beh tsò-kuann o̍h tsò-hì. [#]
1. () || 如果想發財就等下輩子,如果想當官,去戲班子演戲就能過乾癮。諷刺人此生再無致富與升官的機會,有時也用來自嘲。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix.” Laang iao'si sit'sit'zai'zai khaq hør.) 🗣 (俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲。」人猶是實實在在較好。) (俗語說:「想富有等下輩子,想當官就去學做戲。」人還是要腳踏實地,實實在在比較好。)
🗣le: (u: AF'beeng ka thex'hiw'kym lorng theh'khix zhar'kor'phiøx, sviu'beq cit'khuxn'ar hør'giah, kaux'boea soaq tøx liao'cvii, bok'koaix siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix”.) 🗣 (阿明共退休金攏提去炒股票,想欲一睏仔就好額,到尾煞倒了錢,莫怪俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲」。) (阿明把退休金都拿去炒股票,想要一下子就變富有,最後卻反而賠錢,難怪俗語說:「人要腳踏實地,勿好高騖遠」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøeq'ar/bøeqar 🗣 (u: boeh'ar bøeh'ar) 襪仔 [wt][mo] bue̍h-á [#]
1. (N) || 襪子。穿在腳上,用來保護或保暖的東西,通常是用棉、毛、絲織品或合成纖維等所製成。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøo hitlø khazhngf, sviuxbøeq ciah hitlø siariøh. 🗣 (u: Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh. Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'bøeq ciah hid'lø siax'iøh.) 無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥。 [wt][mo] Bô hit-lō kha-tshng, siūnn-beh tsia̍h hit-lō sià-io̍h. [#]
1. () || 沒有那種屁股,想吃那種瀉藥。形容人沒有那種能耐,卻妄想做那種事。比喻一個人自不量力。
🗣le: (u: Lie`oq! “Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh”, kviaa bøo svaf po phve'phve'zhoarn ee laang, ia beq zhafm laang khix peq'svoaf.) 🗣 (你喔!「無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥」,行無三步就怦怦喘的人,也欲參人去𬦰山。) (你喔﹗「沒有那種能耐,還妄想做那種事」,走不到三步就氣喘吁吁的人,也想跟人家去爬山。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah bøo svaf pea erngzhaix, tø bøeq cviu sethiefn. 🗣 (u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø beq cviu sef'thiefn. Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø bøeq cviu sef'thiefn.) 食無三把蕹菜,就欲上西天。 [wt][mo] Tsia̍h bô sann pé ìng-tshài, tō beh tsiūnn se-thian. [#]
1. () || 吃不到三把空心菜,就妄想可以上西天了。諷刺人不肯腳踏實地,妄想一步登天。
🗣le: (u: AF'beeng khuy'tiaxm zøx'sefng'lie u thaxn'tiøh cit'tiarm'ar cvii, sviu'beq ciøq cvii khuy lieen'sør'tiaxm, yn bor kirn ka toxng korng, lie m'thafngciah bøo svaf pea exng'zhaix, beq cviu sef'thiefn”.) 🗣 (阿明開店做生理有趁著一點仔錢,就想欲借錢開連鎖店,𪜶某緊共擋講,你毋通「食無三把蕹菜,就欲上西天」。) (阿明開店做生意是賺到了一點錢,就想要貸款開連鎖店,他太太趕忙阻止他說,你別「吃不到三把空心菜,就妄想可以上西天」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cviu kiø ciaq bøeq parngjiø. 🗣 (u: Cviu kiø ciaq beq paxng'jiø. Cviu kiø ciaq bøeq paxng'jiø.) 上轎才欲放尿。 [wt][mo] Tsiūnn kiō tsiah beh pàng-jiō. [#]
1. () || 新娘上花轎前才說要去小便,耽誤了時辰。比喻做事未能預先準備,事到臨頭才趕緊設法處理。
🗣le: (u: Larn zøx tai'cix cixn'zeeng lorng aix sefng sviu ho ciw'cix, chiefn'ban m'thafngcviu kiø ciaq beq paxng'jiø”.) 🗣 (咱做代誌進前攏愛先想予周至,千萬毋通「上轎才欲放尿」。) (我們做事情之前都得先設想周到,千萬不要「臨上轎才要尿尿」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kioxngbøeq 🗣 (u: kiong'beq boeq kiong'bøeq) 強欲 [wt][mo] kiōng-beh/kiōng-bueh [#]
1. (Adv) || 幾乎要。
🗣le: (u: Thviaf y korng hiaf'ee oe, goar thviaf kaq kiong'beq khie'sexng'te.) 🗣 (聽伊講遐的話,我聽甲強欲起性地。) (聽到他講的那些話,我聽得幾乎要發脾氣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ma bøeq 🗣 (u: ma beq boeq ma bøeq) 嘛欲 [wt][mo] mā beh/mā bueh [#]
1. (Exp) || 也要。
🗣le: (u: Si'arn'zvoar kafn'naf lie u? Goar ma beq aix!) 🗣 (是按怎干焦你有?我嘛欲愛!) (為什麼只有你有?我也要!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oaqbøeq 🗣 (u: oah'beq boeq oah'bøeq) 活欲 [wt][mo] ua̍h-beh/ua̍h-bueh [#]
1. (Adv) || 活活要……、幾乎要……。
🗣le: (u: Kiøx lie m'thafng korng lie køq korng, goar sit'zai oah'beq ho lie khix`sie!) 🗣 (叫你毋通講你閣講,我實在活欲予你氣死!) (叫你別說你還說,我實在要活活被你氣死了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sviuxbøeq 🗣 (u: sviu'beq boeq sviu'bøeq) 想欲 [wt][mo] siūnn-beh/siūnn-bueh [#]
1. (V) || 想要(什麼東西,或做某事)。
🗣le: (u: Goar sviu'beq khix pien'sor.) 🗣 (我想欲去便所。) (我想要上廁所。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehbøeq 🗣 (u: teq'beq boeq teq'bøeq) 咧欲 [wt][mo] teh-beh/teh-bueh [#]
1. (Adv) || 快要、將要。
🗣le: (u: Jit'thaau teq'beq løh'svoaf`aq.) 🗣 (日頭咧欲落山矣。) (太陽快要下山了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuo bøeq 🗣 (u: tuo beq boeq tuo bøeq) 拄欲 [wt][mo] tú beh/tú bueh [#]
1. (V) || 正要。正打算要做某件事。
🗣le: (u: Goar tuo beq zhud'khix zhoe`lie, lie tuo'hør tngr`laai.) 🗣 (我拄欲出去揣你,你拄好轉來。) (我正要出去找你,你正好回來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhunthvy auxbuo-bin, bøeq piexn cidsikafn. 🗣 (u: Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn. Zhwn'thvy au'buo-bin, bøeq piexn cit'sii'kafn.) 春天後母面,欲變一時間。 [wt][mo] Tshun-thinn āu-bú-bīn, beh piàn tsi̍t-sî-kan. [#]
1. () || 春天繼母臉,要變一剎那。以人前人後表現截然不同的繼母形容春季的天氣多變。舊時代,繼母給人的形象都很差,對待繼子繼女,人前慈愛,人後虐待,因此被用來形容春天的天氣。
🗣le: (u: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah.) 🗣 (人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。) (人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。)
🗣le: (u: Kyn'ar'jit, ef'zae'ar kvoaa, beq taux ee sii joah, e'pof løh ho'mngg'ar, ho goarn karm'siu'tiøhzhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafnee thvy'khix.) 🗣 (今仔日,下早仔寒,欲晝的時熱,下晡落雨毛仔,予阮感受著「春天後母面,欲變一時間」的天氣。) (今天,早上冷,快中午時熱,下午下著小雨,讓我們感受到「春天繼母臉,要變一剎那」的天氣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zørhix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq./Zøeahix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq. 🗣 (u: Zøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq. Zøx/Zøex'hix`ee bøeq soaq, khvoax'hix`ee m soaq.) 做戲的欲煞,看戲的毋煞。 [wt][mo] Tsò-hì--ê beh suah, khuànn-hì--ê m̄ suah. [#]
1. () || 演戲的想收場休息了,台下的觀眾卻意猶未盡、不願離席,希望戲班繼續演下去。比喻當事人都要收手和解了,但旁觀者或看熱鬧的卻不願收場。
🗣le: (u: Zexng'ti jiin'but ti tien'si'terng oafn kaq bak'kaxng'chiw'zhaxng, siafng'hofng ti kviax'thaau ee khaf'zhngf'au zar køq lie'hviaf'goar'ti`aq, bang'lo'terng ee cy'chii'ciar soaq iw'goaan zhar kaq be'siw'svoaf, cyn'cviax sizøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq”.) 🗣 (政治人物佇電視頂冤甲目降鬚聳,雙方佇鏡頭的尻川後早就閣你兄我弟矣,網路頂的支持者煞猶原吵甲袂收山,真正是「做戲的欲煞,看戲的毋煞」。) (政治人物在電視上吵得怒目相視,雙方在鏡頭後早就又稱兄道弟了,網路上的支持者卻仍吵得不可開交,真的是「演戲的要結束,看戲的卻不罷休。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (200)
ar [wt] [HTB] [wiki] u: ar [[...]] 
or (conjunction), introduces an alternative or a word that explains or means the same
或,亦
angkøchiahchi [wt] [HTB] [wiki] u: aang'køf'chiaq'chi [[...]] 
ruddy good health
紅光滿面
angpaw [wt] [HTB] [wiki] u: aang'paw [[...]] 
gift or bribe, a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip, for congratulatory purposes or as a farewell present
紅包
awhvoaai [wt] [HTB] [wiki] u: ao'hvoaai [[...]] 
overbearing, arbitrary
蠻橫
baxbaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ba'ba'si [[...]] 
all over, all around
到處都是
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]] 
eye
眼睛
baxn'id [wt] [HTB] [wiki] u: ban'id [[...]] 
if perchance, by any chance, should there be
萬一
bøe arnsngx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be axn'sngx'tid; bøe axn'sngx`tid [[...]] 
beyond the realm of calculation, unexpected, can not be anticipated
不能預料
biefncid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'cid [[...]] 
dismiss, dismissal
免職
biao [wt] [HTB] [wiki] u: biao [[...]] 
vague, indistinct, vast, boundless
bøzafngthaau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zarng'thaau [[...]] 
have no clue
無線索,無頭緒
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx [[...]] 
correct, without error, no mistake, That's right! Not bad! Right on!
不錯,沒錯
bøcip'ix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'cib'ix [[...]] 
didn't make a decision
沒有下定決心
bø'høee-bøphøef [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoee'bøo'phoef; bøo'høee-bøo'phøef [[...]] 
didn't communicate by letter, didn't correspond
沒來信
bøkofngbøtva [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'korng'bøo'tva; bøo'korng-bøo'tva [[...]] 
silently
一聲不響
bøexzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zeng; bøe'zeeng/zeng; (bi'zeng) [[...]] 
never before, before
未曾
bøefhøe [wt] [HTB] [wiki] u: boea'hoe; bøea'høe [[...]] 
last member of a private lending association in which each member puts in a deposited amount of money each month and they bid on who will get the money each month. The one with the lowest bid gets the money that month.
尾會
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq; (beq) [[...]] 
just about to, to wish, want, will, sign of future. This word is sometimes used to express a conditional clause
要,將要,快要,要是
bøeq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: boeh'ar; bøeh'ar; (beh'ar) [[...]] 
socks, stockings
襪子
Bøeq ar m? [wt] [HTB] [wiki] u: Boeq ar m?; Bøeq aq m? [[...]] 
Do you want it or not? Will you take it or not? Will you accept it or not?
要不要?
bøeh'arm'ar [wt] [HTB] [wiki] u: boeq'axm'ar; bøeq'axm'ar [[...]] 
dusk, toward dark, evening
黃昏
bøehbøo [wt] [HTB] [wiki] u: boeq'bøo; bøeq'bøo [[...]] 
otherwise
否則
bøehzay [wt] [HTB] [wiki] u: boeq'zay; bøeq'zay [[...]] 
if one knows in advance
假如事先知道
bøeq hør`aq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq hør ax; bøeq hør`aq [[...]] 
just about finished, recovering sick person
快好了
bøeq khaux bøo bagsae [wt] [HTB] [wiki] u: boeq khaux bøo bak'sae; bøeq khaux bøo bak'sae [[...]] 
You want to cry but there are no tears. There's just no way out.
欲哭無淚
bøehnii [wt] [HTB] [wiki] u: boeq'nii; bøeq'nii [[...]] 
What good is it? ..., what's the matter?
何用,何事
bøeq sie`aq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq sie ax; bøeq sie`aq [[...]] 
at the point of death
快死了
bøehsie-bøeh'oah [wt] [HTB] [wiki] u: boeq'sie'boeq'oah; bøeq'sie-bøeq'oah [[...]] 
importune desperately, so sick a person doesn't know whether he will live or die
要死不活的
boxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng; (boxng'boxng) [[...]] 
thoughtless, careless, reckless
惘,放蕩
zafban [wt] [HTB] [wiki] u: zar'ban [[...]] 
sooner or later, some day, eventually
早晚,遲早
zaileeng [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'leeng [[...]] 
talents, capacities
才能
zatlat [wt] [HTB] [wiki] u: zad'lat [[...]] 
to estimate one's strength or resources before acting, estimate one's own ability act according to one's strength
量力
zauthad [wt] [HTB] [wiki] u: zaw'thad [[...]] 
insult, maltreat
糟躂,凌侮
zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]] 
man of honor, gentleman
正人君子
zexngsied [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'sied [[...]] 
add, add on
增設
zefngtøe [wt] [HTB] [wiki] u: zerng'te; zerng'tøe [[...]] 
prepare soil or ground
整地
zhar [wt] [HTB] [wiki] u: zhar [[...]] 
disturb, make a disturbance, annoy by noise and clamor, noisy
吵鬧
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]] 
gamble, bet
zhahkøq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'køq [[...]] 
hands on hips
手插腰
zhe'eng [wt] [HTB] [wiki] u: zhef'eng [[...]] 
to appoint or hire a person to a duty, to send a person on an errand or to do some work
差使
zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh [[...]] 
have the skin scraped, have an abrasion
擦到,搓到
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]] 
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
chiahhoeq [wt] [HTB] [wiki] u: chiaq'hoeq; chiaq'hoeq/huiq [[...]] 
cut the artery in the throat
刺血
chib [wt] [HTB] [wiki] u: chib [[...]] 
steal a glance, peek
偷看
chiwjiao cien [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'jiao cien [[...]] 
mischievous, likes to finger anything at all
手癢的
chiwsiok [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'siok [[...]] 
formalities, procedure, red tape, process
手續
chiwthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'thaau [[...]] 
hold, seize, grasp property or authority, have something one's command
手頭,手中
zhozheng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zheng [[...]] 
every day clothes, to wear every day
便裝
zhosiok [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siok [[...]] 
vulgar in manner, very cheap and inferior
粗俗,便宜
zhoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa [[...]] 
lead, to guide, instruct, to conduct
帶,領
zhøe [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe; zhøe [[...]] 
search, look for, to visit
zhuun [wt] [HTB] [wiki] u: zhuun; (zwn'zhuun) [[...]] 
inform a superior or a friend of what we mean to do, get permission, ask a person's consent
zhun [wt] [HTB] [wiki] u: zhun [[...]] 
at the risk of, run the risk of
冒…險
zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]] 
very clear
明白,清楚
zhutzai lie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai lie; (iuu'zai lie, suii'zai`lie) [[...]] 
you are welcome to…, it is your own choosing to…
隨你的便
zhutcvii [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'cvii [[...]] 
pay money, pay a bill, offer or contribute money
出錢,付錢
zhutzoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zoxng; (zhud'svoaf) [[...]] 
funeral procession, carry a coffin out to the grave, escort a funeral
出葬,出殯
zhut'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hoad [[...]] 
departure, to leave
出發
zhutkex [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kex; (zhud) [[...]] 
buyer offering a lower price, talk down the price
講價,還價
zhutmar [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'mar [[...]] 
go forth to battle, offer oneself as a candidate, go out and face something
出馬
zhutsek [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sek [[...]] 
be present at class or a meeting, attendance
出席
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]] 
really, actually
真實,真的,果然
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]] 
not until, then and only then, not before, provided that, unless, not until after, only after, namely, some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
Ciah bøo svajit zhaix, ciu sviuxbøeq cviu sethiefn. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'boeq cviu sef'thiefn.; Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'bøeq cviu sef'thiefn. [[...]] 
Rome was not built in a day. (Lit. Having been a vegetarian for only three days, already expects to attain nirvana.)
吃不到三天素,就想上西天。
ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]] 
for the time being, momentary, temporary
暫時
cien [wt] [HTB] [wiki] u: cien [[...]] 
naughty, mischievous, to play (toy) with
頑皮的,好玩
ciab [wt] [HTB] [wiki] u: ciab [[...]] 
receive, accept, take with the hand, to welcome, piece together string, rope or cloth, set bones, to graft, succeed to
ciapkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'koarn [[...]] 
The government will take over the company.
接管
ciq [wt] [HTB] [wiki] u: ciq; (ciab) [[...]] 
meet, receive
接,迎接
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) [[...]] 
beckon with hand, to summon, raise an army or capital, poster, signboard, to welcome, receive, call for, canvass for
邀,招
ciw [wt] [HTB] [wiki] u: ciw [[...]] 
section (of fruit)
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]] 
connective particle meaning then, undergo, assume, come or go to, namely, as soon as, as a natural consequence, thereupon, naturally (Very often the Chinese use this little particle to balance a subordinate clause with the principal clause although there is no need of using such a word in English)
zof [wt] [HTB] [wiki] u: zof [[...]] 
lease, to rent, to tax, duty
zoanpo [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'po [[...]] 
the whole, completely, fully
全部
zoadkaw [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'kaw [[...]] 
cut off diplomatic relations, break off friendship with
絕交
zofngthwn [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'thwn [[...]] 
annex all
全吞
zubi [wt] [HTB] [wiki] u: zw'bi [[...]] 
the flavor (of food, poetry) taste, flavor
滋味
zuxsiw [wt] [HTB] [wiki] u: zu'siw [[...]] 
self teaching, study by oneself
自修

EDUTECH (12)
aebøeq [wt] [HTB] [wiki] u: aix'bøeq [[...]] 
want to, wish to
aibøeq [wt] [HTB] [wiki] u: ay'bøeq [[...]] 
cry in want of
bøeh'arm'ar [wt] [HTB] [wiki] u: bøeq'axm'ar [[...]] 
dusk, twilight
黃昏
bøehzay [wt] [HTB] [wiki] u: bøeq'zay [[...]] 
if only I knew
假如事先知道
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: bøeq [[...]] 
want, wish, intend to, about to
bøeq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: bøeh'ar [[...]] 
stocking, sock
襪子
ciongbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'bøeq [[...]] 
to be going to, to be about to
將要
gvexbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: gve'bøeq [[...]] 
to insist, to importune, to be determined to have
硬要
gvixbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: gvi'bøeq [[...]] 
to insist, to importune, to be determined to have
強要;強求
sviuxbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'bøeq [[...]] 
to want, to intend
想要
tehbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: teq'bøeq [[...]] 
be about to do
將要
titbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: tid'bøeq [[...]] 
be about to
將要正要

EDUTECH_GTW (8)
aebøeq 愛欲 [wt] [HTB] [wiki] u: aix'bøeq [[...]] 
愛欲
bøeh'aix 欲愛 [wt] [HTB] [wiki] u: bøeq'aix [[...]] 
欲愛
bøehzay 欲知 [wt] [HTB] [wiki] u: bøeq'zay [[...]] 
要知
ciongbøeq 將欲 [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'bøeq [[...]] 
will; about to
將欲
gvexbøeq 硬欲 [wt] [HTB] [wiki] u: gve'bøeq [[...]] 
硬要
gvixbøeq 硬欲 [wt] [HTB] [wiki] u: gvi'bøeq [[...]] 
強要
kiongbøeq 強欲 [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'bøeq [[...]] 
to insist on; almost; nearly
強欲
tehbøeq 咧欲 [wt] [HTB] [wiki] u: teq'bøeq [[...]] 
正要

Embree (14)
aebøeq [wt] [HTB] [wiki] u: aix'beq; aix'bøeq [[...]][i#] [p.2]
AVph : want to, wish to
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: beq; bøeq [[...]][i#] [p.11]
V : want, wish
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: beq; bøeq [[...]][i#] [p.11]
AV : intend to, will (intention)
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: beq; bøeq [[...]][i#] [p.11]
AV : be about to (incipient action)
將要
bøeh'arm'ar [wt] [HTB] [wiki] u: beq'axm'ar; bøeq'axm'ar [[...]][i#] [p.11]
Nt : dusk, twilight
黃昏
bøeq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: beh'ar [[...]][i#] [p.11]
N kha (one), siang (pair) : sock, stocking
襪子
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq [[...]][i#] [p.17]
V : want, wish
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq [[...]][i#] [p.17]
AV : intend to, will (intention)
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq [[...]][i#] [p.17]
AV : about to (incipient action)
將要
bøeq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: boeh'ar; bøeh'ar [[...]][i#] [p.17]
N kha, siang : sock, stocking
襪子
zhanchviu...ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn'chviu…ee khoarn [[...]][i#] [p.47]
Smod : It appears that…, It looks as though <zhanchviu bøeq løqho ee khoarn: It looks like it may rain>, <Y zhanchviu bøeq zhutkhix ee khoarn: It looks as though he is going out>
好像…的樣子
mimi'bøeq/mimi'kiuu [wt] [HTB] [wiki] u: mii'mii'beq/kiuu; mii'mii'bøeq/kiuu [[...]][i#] [p.179]
Vph : importune
纏擾不休
tehbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: teq'beq; teq'bøeq [[...]][i#] [p.257]
AV : be about to, be on the point of (imminent future)
將要
titbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: tid'beq; tid'bøeq [[...]][i#] [p.266]
AV : be about to (more commonly the-beh)
將要正要

Lim08 (7)
u: beq boeq(漳)/bəq(泉) bøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0759,B0847/B0866] [#2289]
( 1 ) Beh ai3 , 要求 。 ( 2 ) 表示動作e5未來 。 ( 3 ) 動作e5將來式 。 ( 4 ) [ beh去 ] 省略 [ 去 ] 。 ( 5 ) 若 … 就 … 。 ( 6 ) 若是講tioh8 。 ( 7 ) 冠ti7疑問詞頂面來加強語氣 。 <( 1 ) ∼ m7由在人 ; 我也 ∼ ; ∼ 就來 ; ∼ 新e5 ;∼ 我五百khou 。 ( 2 ) ∼ 食飯 ; ∼ 去 ; ∼ 參詳 。 ( 3 ) 天 ∼ 光 ; 日 ∼ 暗 ; ∼ 嫁chiah縛腳 。 ( 4 ) ∼ 廈門做seng - li2 ; 明仔載 ∼ 臺中 ; 你 ∼ toh8 ? ( 5 ) ∼ 我我就m7 ;∼ 好天就真好 ; ∼ 知我也m7去 ; ∼ 無我講 。 ( 6 )∼ than3食人常常無thang食到飽 ; ∼ 中國透年都有擾亂 ; ∼ 舊年無chiah寒 。 ( 7 )∼ na2有hit號物 ? ∼ 啥知 ; ∼ toh8 chhe7 ?∼ 怎a2 ka7人討 ? >
u: beq'sie beq'oah bøeq'sie bøeq'oah 要死要活 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2356]
拚命做 。 < 講kah ∼∼∼∼ ; 食kah ∼∼∼∼ ; 了kah ∼∼∼∼ ; 作kah ∼∼∼∼ 。 >
u: beq'si bøeq'si 要是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2359]
若是講 。 <∼∼ 我 , 我m7 ;∼∼ 伊 , 伊be7輸人 。 >
u: beq'thox bøeq'thox 要吐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765,B0850/B0867] [#2364]
想beh嘔吐 。 <>
u: oah'beq oah'bøeq 活要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0144] [#42997]
強beh 。 <∼∼ 氣 -- 死 ; ∼∼ 寒 ( koaN5 )-- 死 ; ∼∼ 吵 -- 死 。 >
u: teq'beq teq'bøeq 在要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415/B0416/B0000/B0269] [#68490]
Tu2 - tu2 beh ; 準備beh 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ 來 ; ∼∼ 溜尾 = 家產teh - beh破產 ; ∼∼ hoa 。 >
u: beq'axm'ar bøeq'axm'ar 要暗仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0761] [#69365]
= [ 要暗 ] 。 <>