Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: pae pae. Searched for pae pae
HTB (6)
be sngrtid pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
innumerable times
未算得次; 好多次
bøsox-pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
numerous times
無數次
liu kuyna pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
reviewed or repeated many times
復習好幾次
pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(a measure word for matters or actions) a time; to circle; to go back; to turn around; to answer; to return; to revolve; Islam; drag; throw; drag; turn; time; occasion
跛; 次; 回
Pae'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Monday
禮拜一
tøe-id pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
first time
第一次

DFT (16)
🗣 auxpae 🗣 (u: au'pae) 後擺 [wt][mo] āu-pái [#]
1. (N) || 下次、下回。
🗣le: (u: Au'pae lie na køq thud'zhoee, goar bøo aix ka lie taux'svaf'kang`aq.) 🗣 (後擺你若閣脫箠,我就無愛共你鬥相共矣。) (下回你再出差錯,我就不要幫你忙了。)
2. (N) || 將來、未來。
🗣le: (u: Y korng y au'pae sviu'beq zøx y'sefng.) 🗣 (伊講伊後擺想欲做醫生。) (他說他將來想要當醫生。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 efngpae 🗣 (u: erng'pae) 往擺 [wt][mo] íng-pái [#]
1. (Tw) || 以前、早先。
🗣le: (u: Erng'pae y ciog bøo aix laai goarn taw.) 🗣 (往擺伊足無愛來阮兜。) (以前他很不喜歡來我家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 expae 🗣 (u: e'pae) 下擺 [wt][mo] ē-pái [#]
1. (Adv) || 下次、下回。
🗣le: (u: Goar e'pae m kvar`aq!) 🗣 (我下擺毋敢矣!) (我下次不敢了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hid pae 🗣 (u: hid pae) 彼擺 [wt][mo] hit pái [#]
1. (Tw) || 那次。
🗣le: (u: Hid pae ho lie siarm`koex, cid pae lie aix ciaux'po'laai.) 🗣 (彼擺予你閃過,這擺你愛照步來。) (那次讓你僥倖避開了,這次你必須按規矩行事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiernpae 🗣 (u: kiexn'pae) 見擺 [wt][mo] kiàn-pái [#]
1. (Adv) || 每次。意指同樣的狀況經常性的發生。
🗣le: (u: Kiexn'pae lie tøf arn'nef korng, kiexn'pae lorng zøx be hør'sex.) 🗣 (見擺你都按呢講,見擺攏做袂好勢。) (你每次都這麼說,卻每次都做不好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pae 🗣 (u: pae) t [wt][mo] pái [#]
1. (V) to limp; to walk with a limp || 動物的腳有殘疾,走起來身體歪歪斜斜,不能平衡。
🗣le: (u: Y kviaa'lo pae`leq pae`leq.) 🗣 (伊行路跛咧跛咧。) (他走起路來一跛一跛的。)
🗣le: (u: pae'khaf) 🗣 (跛跤) (跛腳)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pae 🗣 (u: pae) [wt][mo] pái [#]
1. (V) to shake; to sway; to rock || 搖動、晃動。
🗣le: (u: iøo'iøo'pae'pae) 🗣 (搖搖擺擺) (搖搖擺擺)
2. (Mw) turn; time; occasion || 計算次數的單位。
🗣le: (u: cit pae) 🗣 (一擺) (一次)
🗣le: (u: terng'pae) 🗣 (頂擺) (上次)
3. (V) (intransitive, transitive) to borrow or lend (money, etc.) temporarily or ad hoc || 臨時借貸。
🗣le: (u: Khix ka peeng'iuo pae`kuie'zhefng'khof'ar.) 🗣 (去共朋友擺幾千箍仔。) (去跟朋友借幾千塊。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pae'id/paeid 🗣 (u: paix'id) 拜一 [wt][mo] pài-it [#]
1. (N) || 星期一。
🗣le: (u: Goarn paix'id beq khør'chix.) 🗣 (阮拜一欲考試。) (我們星期一要考試。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pae'lak/paelak 🗣 (u: paix'lak) 拜六 [wt][mo] pài-la̍k [#]
1. (N) || 星期六。星期一至星期五依序為拜一(pài-it)、拜二(pài-jī)、拜三(pài-sann)、拜四(pài-sì)、拜五(pài-gōo)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 paykhaf 🗣 (u: pae'khaf) 跛跤 [wt][mo] pái-kha [#]
1. (Adj) || 跛腳。形容人腳有殘疾,不能正常走路。
🗣le: (u: Y kviaa'lo pae'khaf.) 🗣 (伊行路跛跤。) (他走起路來一跛一跛的。)
🗣le: (u: pae'khaf`ee) 🗣 (跛跤的) (跛腳的人)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 paypoaq 🗣 (u: pae'poaq) 擺撥 [wt][mo] pái-puah [#]
1. (V) || 擺平。常用於祈求神明解除災禍。
🗣le: (u: Hør'su laai, phvae'su soaq, Koafn'ym'put'zor laai pae'poaq.) 🗣 (好事來,歹事煞,觀音佛祖來擺撥。) (好事情就讓它來,壞事情就終結它,請觀世音菩薩來擺平。)
2. (V) || 借錢來周轉。
🗣le: (u: Peeng'iuo zaai'bu u khuxn'laan, tak'kef siøf'pae'poaq`cit'e.) 🗣 (朋友財務有困難,逐家相擺撥一下。) (朋友財務有困難,互相周轉一下。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 paythoad 🗣 (u: pae'thoad) 擺脫 [wt][mo] pái-thuat [#]
1. () (CE) to break away from; to cast off (old ideas etc); to get rid of; to break away (from); to break out (of); to free oneself from; to extricate oneself || 擺脫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong. [#]
1. () || 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
🗣le: (u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq.) 🗣 (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tagpae 🗣 (u: tak'pae) 逐擺 [wt][mo] ta̍k-pái [#]
1. (Adv) || 每次。
🗣le: (u: Y tak'pae lorng beq kaq laang siøf'zvex, m'køq bøo cit pae zvex viaa.) 🗣 (伊逐擺攏欲佮人相諍,毋過無一擺諍贏。) (他每次都要和人家爭辯,但是沒有一次辯贏。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tefngpae 🗣 (u: terng'pae) 頂擺 [wt][mo] tíng-pái [#]
1. (Tw) || 上次、前回。
🗣le: (u: Cvii goar terng'pae lap`khix`aq.) 🗣 (錢我頂擺就納去矣。) (錢我上次就已經繳了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaupae 🗣 (u: thaau'pae) 頭擺 [wt][mo] thâu-pái [#]
1. (N) || 頭一次、第一次。
🗣le: (u: Goar si thaau'pae laai cid ee sor'zai.) 🗣 (我是頭擺來這个所在。) (我是第一次來這個地方。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (144)
🗣u: Thoo'khaf cit'pvoax'pae'ar bøo chid, be goa laq'sab`laq! ⬆︎ 塗跤一半擺仔無拭,袂偌垃圾啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地板一兩次沒擦,不會多髒啦!
🗣u: Cid pae beq thex y khuy'tøf ee y'sefng lorng si id'liap'id`ee. ⬆︎ 這擺欲替伊開刀的醫生攏是一粒一的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次為他開刀的醫生都是最好的。
🗣u: Au'pae goar ciaq ka lie korng. ⬆︎ 後擺我才共你講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以後我再告訴你。
🗣u: Y kuo'kuo ciaq laai cit pae. ⬆︎ 伊久久才來一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他相隔很久才來一次。
🗣u: Cid pae ee kafng'su cyn sun'li. ⬆︎ 這擺的工事真順利。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的工程很順利。
🗣u: Y cyn u zaai'tiau, lut'sw'paai cit pae tø khør`koex! ⬆︎ 伊真有才調,律師牌一擺就考過! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有本事,律師牌照一次就考到了!
🗣u: Goar e'pae m kvar`aq! ⬆︎ 我下擺毋敢矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我下次不敢了!
🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. ⬆︎ 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
🗣u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng. ⬆︎ 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若不是因為年少輕狂的痴傻舉動,荒野路邊哪兒來那些祭拜無主冤魂的小廟呢。
🗣u: Cid pae ee zuie'zay cyn giaam'tiong. ⬆︎ 這擺的水災真嚴重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的水災很嚴重。
🗣u: Y cid ee laang phvae'zeg'teg, au'pae bøo hør'boea. ⬆︎ 伊這个人歹積德,後擺無好尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這人不做善事積陰德,以後不得善終。
🗣u: Cviaa khør'siøq! Cid pae ee pie'saix bøo theh'tiøh koafn'kwn. ⬆︎ 誠可惜!這擺的比賽無提著冠軍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真可惜!這次比賽沒拿到第一名。
🗣u: Cid pae khør'chix seeng'zeg ee hwn'pox cyn peeng'kyn. ⬆︎ 這擺考試成績的分佈真平均。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次考試成績的分布很平均。
🗣u: Yn nng ee m zay u sviar'miq oafn'siuu, kiexn'pae kvix'bin tø sviu'beq pviax'svef'sie. ⬆︎ 𪜶兩个毋知有啥物冤仇,見擺見面就想欲拚生死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個不曉得有什麼深仇大恨,每次見面都想拚個你死我活。
🗣u: Hid niar svaf zheng bøo kuie'pae tø pefng`khie'laai`aq. ⬆︎ 彼領衫穿無幾擺就冰起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件衣服穿沒幾次就擱著不穿了。
🗣u: U ee laang tak'pae karm'mo lorng aix tiaux toa'taang. ⬆︎ 有的人逐擺感冒攏愛吊大筒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的人每次感冒都要吊點滴。
🗣u: Cid pae zux'sie ho y tiaux'chiaf'boea khør'tiøh tai'hak, bøo, y tø aix khix zøx'pefng`aq. ⬆︎ 這擺註死予伊吊車尾考著大學,無,伊就愛去做兵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次是剛好讓他最後一名考上大學,否則,他就要去當兵了。
🗣u: Cid pae goar zhuun'sie beq kaq y pviax. ⬆︎ 這擺我存死欲佮伊拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這回我豁出去跟他拼了。
🗣u: Cid pae boea'gee ee zhafn'hoe ho lie khix afn'paai. ⬆︎ 這擺尾牙的餐會予你去安排。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次尾牙餐會讓你去安排。
🗣u: Ciam'chviar ka y afn'taq`cit'e, zhwn`ee au'pae ciaq'køq korng. ⬆︎ 暫且共伊安搭一下,賰的後擺才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
暫時安撫他一下,其餘的以後再說。
🗣u: Ciaf`ee sefng laau`løh'laai, au'pae iao u'lo'eng. ⬆︎ 遮的先留落來,後擺猶有路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些先留下來,以後還有用處。
🗣u: Khaq'zar na soarn'kie y lorng ka laang kngf'kiø, cid pae y beq kaf'ki zhud'laai soarn. ⬆︎ 較早若選舉伊攏共人扛轎,這擺伊欲家己出來選。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前選舉他都負責幫人做事,這次卻是他自己要出來選了。
🗣u: Na bøo kefng'koex cid pae ee khør'giam, lie erng'oarn be zhud'thoad. ⬆︎ 若無經過這擺的考驗,你永遠袂出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果沒有經過這次的考驗,你永遠不會出頭天。
🗣u: Y tak'pae tngr`laai kafn'naf e'hiao zhwn'chiuo thør'cvii nia'nia. ⬆︎ 伊逐擺轉來干焦會曉伸手討錢爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次回來只知道伸手要錢而已。
🗣u: Cid pae ee kiab'sox khiorng'kviaf e tøo be koex. ⬆︎ 這擺的劫數恐驚會逃袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的災難恐怕逃不過。
🗣u: Zøx cit pae zhea. ⬆︎ 做一擺扯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一次做個了斷。
🗣u: Y e khi'zhngg, tak'pae zhud'kog lie'heeng lorng khuxn be khix. ⬆︎ 伊會忌床,逐擺出國旅行攏睏袂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他會認床,每次出國旅行都睡不著。
🗣u: Kiexn'pae lie tøf arn'nef korng, kiexn'pae lorng zøx be hør'sex. ⬆︎ 見擺你都按呢講,見擺攏做袂好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你每次都這麼說,卻每次都做不好。
🗣u: Goarn tak'pae tuix hiaf kviaa`koex, lorng e ho chiu'ky koeq`tiøh. ⬆︎ 阮逐擺對遐行過,攏會予樹枝刮著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們每一次經過那裡,都會被樹枝絆到。
🗣u: Y ti kofng'mar thaau'zeeng ciux'zoa au'pae be køq khix poah`aq. ⬆︎ 伊佇公媽頭前咒誓後擺袂閣去跋矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在祖先面前發誓以後不會再去賭博了。
🗣u: erng'pae ⬆︎ 往擺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前、早先
🗣u: Hid pae ho lie siarm`koex, cid pae lie aix ciaux'po'laai. ⬆︎ 彼擺予你閃過,這擺你愛照步來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那次讓你僥倖避開了,這次你必須按規矩行事。
🗣u: Erng'pae y ciog bøo aix laai goarn taw. ⬆︎ 往擺伊足無愛來阮兜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前他很不喜歡來我家。
🗣u: Cid pae goar id'teng beq kaq y pviax'svef'sie. ⬆︎ 這擺我一定欲佮伊拚生死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次我一定要和他以生命相搏。
🗣u: Y tak'pae zøx tai'cix, lorng e khix thoaf'lui'tiøh pat'laang. ⬆︎ 伊逐擺做代誌,攏會去拖累著別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次辦事情,都會連累到其他人。
🗣u: Tak'pae lorng si y teq phaq'thofng'koafn, cyn'cviax si hae'liong! ⬆︎ 逐擺攏是伊咧拍通關,真正是海量! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次都是他在打通關,真是海量!
🗣u: Hid ee tø si cid pae khør'chix ee ciong'goaan. ⬆︎ 彼个就是這擺考試的狀元。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那位就是這次考試的榜首。
🗣u: Goar tuix cid pae ee khør'chix u sixn'sym. ⬆︎ 我對這擺的考試有信心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我對這次的考試有信心。
🗣u: Au'pae lie na køq thud'zhoee, goar tø bøo aix ka lie taux'svaf'kang`aq. ⬆︎ 後擺你若閣脫箠,我就無愛共你鬥相共矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下回你再出差錯,我就不要幫你忙了。
🗣u: Y korng y au'pae sviu'beq zøx y'sefng. ⬆︎ 伊講伊後擺想欲做醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說他將來想要當醫生。
🗣u: Y cid pae e karm'mo, si khix ho toong'su jiarm`tiøh. ⬆︎ 伊這擺會感冒,是去予同事染著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次會感冒,是被同事傳染。
🗣u: Iong sab'buun sea`koex ee svaf, tiøh'aix køq sea'thoa`cit'pae. ⬆︎ 用雪文洗過的衫,著愛閣洗汰一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用肥皂洗過的衣服,還要用清水沖洗一遍。
🗣u: Y na'si beq ciah m thør'thaxn, au'pae tø e ho laang khvoax'be'khie. ⬆︎ 伊若是欲食毋討趁,後擺就會予人看袂起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他如果好吃懶做,以後就會被人家瞧不起。
🗣u: Hau'tviuo cyn tiong'si cid pae ee ym'gak pie'saix. ⬆︎ 校長真重視這擺的音樂比賽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
校長很重視這次的音樂比賽。
🗣u: Cid pae lie khvoax goar ee bin'zuo, tø maix kaq y kex'kaux`aq. ⬆︎ 這擺你看我的面子,就莫佮伊計較矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次你看我的面子,就別和他計較了。
🗣u: Y cyn u ciah'hog, muie cit pae laai, goar lorng tuo'hør teq zuo hør'liau`ee. ⬆︎ 伊真有食福,每一擺來,我攏拄好咧煮好料的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真有口福,每一次來,我都剛好在煮好吃的東西。
🗣u: Ciøq cvii na m heeng, au'pae bøo laang beq ciøq`lie. ⬆︎ 借錢若毋還,後擺無人欲借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
借錢如果不還,以後沒人要借你。
🗣u: Chviar lie goaan'liong`goar! Au'pae goar zoat'tuix e kae'cixn. ⬆︎ 請你原諒我!後擺我絕對會改進。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你原諒我!下次我絕對會改進。
🗣u: Zef piaq'tor ee kab'zoa na bøo zhoxng hør'sex, au'pae si e lau zuie. ⬆︎ 這壁堵的敆逝若無創好勢,後擺是會漏水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這牆壁的接縫若沒有處理好,以後會漏水。
🗣u: Yn hid ee hau'svef kvar'nar zhaa'thaau'afng'ar, kiexn'pae mng y tai'cix lorng be'hiao siør ixn`cit'e. ⬆︎ 𪜶彼个後生敢若柴頭尪仔,見擺問伊代誌攏袂曉小應一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個兒子好像木頭人,每次問他事情都不會稍微回應一下。
🗣u: Cyn phvae'sex! Tak'pae tøf ho lie phøx'huix. ⬆︎ 真歹勢!逐擺都予你破費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真不好意思!每次都讓你破費。
🗣u: Cid pae ee taau'zw sid'pai, kuy'ee kef'hoea lorng zhaux'taf`khix`aq. ⬆︎ 這擺的投資失敗,規个家伙攏臭焦去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的投資失敗,整個家產都破產了。
🗣u: Lie na kiøx y taux'svaf'kang, y au'pae id'teng e ka lie thør jiin'zeeng. ⬆︎ 你若叫伊鬥相共,伊後擺一定會共你討人情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果叫他幫忙,他以後一定會向你要求回報。
🗣u: Cid pae chi'lai zøx'toa'zuie, surn'sid cviaa giaam'tiong. ⬆︎ 這擺市內做大水,損失誠嚴重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次都市裡發生水災,損失慘重。
🗣u: Y tak'pae kviaa'kii tøf thaw'ciah'po. ⬆︎ 伊逐擺行棋都偷食步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次下棋都作弊。
🗣u: Taix'liam lie khaq'zar lorng cyn jin'cyn zøx khafng'khoex, cid'pae tø goaan'liong`lie. ⬆︎ 帶念你較早攏真認真做工課,這擺就原諒你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
顧念你以前都很認真做事的份上,就原諒你這次。
🗣u: Tak'pae bea zhae'koaxn, goar na chiafm cid hø, y tø khuy hid hø, na chiafm hid hø, tø khuy cid hø. Liah'kw'zao'piq, lorng m bad tiøh'ciorng. ⬆︎ 逐擺買彩券,我若簽這號,伊就開彼號,若簽彼號,就開這號。掠龜走鱉,攏毋捌著獎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次買彩券,我若簽這號,它就開那號,若簽那號,就開這號。顧此失彼,從未中過獎。
🗣u: Cid pae ee hoe'gi cyn tiong'iaux, m'thafng køq thud'zhoee`aq. ⬆︎ 這擺的會議真重要,毋通閣脫箠矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的會議很重要,別再出差錯了。
🗣u: Lie si'arn'zvoar tak'pae lorng e be'kix`tid, sit'zai u'kaux thoad'svoax. ⬆︎ 你是按怎逐擺攏會袂記得,實在有夠脫線。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你為什麼每次都會忘記,實在很散漫。
🗣u: Tak'pae thviaf y korng'oe, goar lorng e kuy'pag'hoea. ⬆︎ 逐擺聽伊講話,我攏會規腹火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次聽他講話,我都會滿腔怒火。
🗣u: Si m si e'taxng tøo'koex cid pae ee kiab'sox, tø aix khvoax y ee zø'hoax`loq! ⬆︎ 是毋是會當逃過這擺的劫數,就愛看伊的造化囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是不是能逃過這次的劫數,就要看他的造化囉!
🗣u: Y lieen'soax svaf pae lorng khør te'id miaa. ⬆︎ 伊連紲三擺攏考第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他連續三次都考第一名。
🗣u: Y tak'pae lorng beq kaq laang siøf'zvex, m'køq bøo cit pae zvex viaa. ⬆︎ 伊逐擺攏欲佮人相諍,毋過無一擺諍贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次都要和人家爭辯,但是沒有一次辯贏。
🗣u: terng'pae ⬆︎ 頂擺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上一次
🗣u: Cvii goar terng'pae tø lap`khix`aq. ⬆︎ 錢我頂擺就納去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錢我上次就已經繳了。
🗣u: Cid pae ee pie'saix viaa liao cviaa suie'khuix. ⬆︎ 這擺的比賽贏了誠媠氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的比賽贏得很精彩。
🗣u: Cid pae ee tai'cix goar ma bøo'po`aq. ⬆︎ 這擺的代誌我嘛無步矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的事情我也沒轍了。
🗣u: Goarn kviar tak'pae ciah'png lorng aix gve'aq, y ciaq beq hør'hør'ar ciah. ⬆︎ 阮囝逐擺食飯攏愛硬押,伊才欲好好仔食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我兒子每次吃飯都要強逼,他才會好好的吃。
🗣u: Y kviaa'lo pae`leq pae`leq. ⬆︎ 伊行路跛咧跛咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他走起路來一跛一跛的。
🗣u: pae'khaf ⬆︎ 跛跤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跛腳
🗣u: Ciaf thoo'khaf taam'taam, goar cit'e bøo'sex'ji soaq lieen'soax zhu'tør svaf pae. ⬆︎ 遮塗跤澹澹,我一下無細膩煞連紲跙倒三擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這邊地上溼溼的,我一個不小心竟然連續滑倒了三次。
🗣u: Y kviaa'lo pae'khaf. ⬆︎ 伊行路跛跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他走起路來一跛一跛的。
🗣u: pae'khaf`ee ⬆︎ 跛跤的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跛腳的人
🗣u: Goar ka y zhuy kuie'na pae, y tø si m heeng cvii. ⬆︎ 我共伊催幾若擺,伊就是毋還錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我向他討了好幾次,他就是不還錢。
🗣u: Y tak'pae khvoax'tiøh laang lorng bii'bii'ar chiøx. ⬆︎ 伊逐擺看著人攏微微仔笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次看到人都會微微笑。
🗣u: Cid pae hofng'thay surn'sid ciog ze zaai'sarn. ⬆︎ 這擺風颱損失足濟財產。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次颱風損失很多財產。
🗣u: Y tak'pae tngr`laai lorng nar'chviu teq uxn'tau'iuu, bøo cit'sii'ar tø køq zao`aq. ⬆︎ 伊逐擺轉來攏若像咧搵豆油,無一時仔就閣走矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次回來都像沾醬油一樣只有短暫停留,沒多久就離開了。
🗣u: Cid pae ee te'tang kaf'zaix lorng bøo zø'seeng surn'siofng. ⬆︎ 這擺的地動佳哉攏無造成損傷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的地震幸好都沒有造成損傷。
🗣u: Cid pae ee tai'cix zøx liao bøo sviar sun'li, ciaq e khix ho laang phoxng'tefng. ⬆︎ 這擺的代誌做了無啥順利,才會去予人碰釘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的事情做得不太順利,才會去碰到釘子。
🗣u: Kefng'koex cid pae ee chiaf'hø, y cid'mar zhud'mngg kef ciog cym'ciog`ee. ⬆︎ 經過這擺的車禍,伊這馬出門加足斟酌的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
經過這次的車禍,他現在出門的時候更加小心了。
🗣u: Y cid pae ee khør'chix lag kuie'na miaa. ⬆︎ 伊這擺的考試落幾若名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次的考試名次掉了好幾名。
🗣u: Y cid pae ee piao'hien cyn laux'khuix. ⬆︎ 伊這擺的表現真落氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次的表現很難堪。
🗣u: Y cid pae tai'hak khør'chix lok'te, mee'nii'ar aix teeng khør. ⬆︎ 伊這擺大學考試落第,明年仔愛重考。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次大學沒考上,明年必須重考。
🗣u: Cid pae ee hofng'thay be laai khaq'toa'bin. ⬆︎ 這擺的風颱袂來較大面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的颱風不會來的可能性比較大。
🗣u: Lie cid'mar phaq`goar, au'pae goar e zhoe lie sngx'siaux! ⬆︎ 你這馬拍我,後擺我會揣你算數! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你現在打我,以後我會找你算帳!
🗣u: Y te'id pae zuo ee zhaix køq be phvae'ciah. ⬆︎ 伊第一擺煮的菜閣袂歹食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他第一次煮的菜還不難吃。
🗣u: Y cid pae pve`cit'e cviaa li'hai. ⬆︎ 伊這擺病一下誠厲害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次病得很嚴重。
🗣u: Cid pae ee siaux'bak kvar'nar bøo sviar tiøh, lie beq køq tuix`cit'pae`bøo? ⬆︎ 這擺的數目敢若無啥著,你欲閣對一擺無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這回的帳目好像不太對,你要不要再核對一次?
🗣u: Cid pae ee surn'sid, zoaan'po iuu goar poee'sioong. ⬆︎ 這擺的損失,全部由我賠償。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的損失,全部由我賠償。
🗣u: Cid khaf hoe'ar'cvii laxng'goeh siw cit pae. ⬆︎ 這跤會仔錢閬月收一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個互助會錢隔月收一次。
🗣u: Cid pae pie'saix y sw`khix. ⬆︎ 這擺比賽伊輸去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次比賽他輸了。
🗣u: Cid pae chviar'laang'kheq si beq pan'tøq, iah'si beq khix ciah'zhafn'thviaf? ⬆︎ 這擺請人客是欲辦桌,抑是欲去食餐廳? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次請客是要辦桌,還是到餐廳吃?
🗣u: Y tak'pae khør'chix lorng sviu'beq tid thaau'miaa. ⬆︎ 伊逐擺考試攏想欲得頭名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次考試都想得第一。
🗣u: Goar si thaau'pae laai cid ee sor'zai. ⬆︎ 我是頭擺來這个所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是第一次來這個地方。
🗣u: Cid pae kofng'sy khuy'sngr cyn giaam'tiong. ⬆︎ 這擺公司虧損真嚴重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次公司虧損很嚴重。
🗣u: Cid pae lie zøx kaq hiaq'ni'ar chiaw'koex, goar khvoax si bøo laang e køq thex lie korng'zeeng`aq. ⬆︎ 這擺你做甲遐爾仔超過,我看是無人會閣替你講情矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這回你做得那麼過份,我看是沒人會再替你求情了。
🗣u: iøo'iøo'pae'pae ⬆︎ 搖搖擺擺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
搖搖擺擺
🗣u: cit pae ⬆︎ 一擺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一次
🗣u: terng'pae ⬆︎ 頂擺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上次
🗣u: Khix ka peeng'iuo pae`kuie'zhefng'khof'ar. ⬆︎ 去共朋友擺幾千箍仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去跟朋友借幾千塊。
🗣u: Iong iøh'zef e'sae køq zvoaf te'ji pae. ⬆︎ 用藥渣會使閣煎第二擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用藥渣可以再煎第二次。
🗣u: Iøh'thaau'ar zvoaf'hør, iøh'zef laau`leq e'sae køq zvoaf cit pae. ⬆︎ 藥頭仔煎好,藥渣留咧會使閣煎一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
藥頭煎好,藥渣留著可以再煎一次。
🗣u: U nng kefng chviuo'siofng beq laai zaxn'zo cid pae ee piao'iern. ⬆︎ 有兩間廠商欲來贊助這擺的表演。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有兩間廠商要來贊助這次的表演。
🗣u: Tak'pae yn nng afng'ar'bor oafn'kef, lorng tiøh goar khix ka yn khoaxn'kae. ⬆︎ 逐擺𪜶兩翁仔某冤家,攏著我去共𪜶勸解。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次他們夫妻吵架,都要我去替他們排解。
🗣u: Cid pae y khix thad'tiøh thiq'pafng`aq. ⬆︎ 這擺伊去踢著鐵枋矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這回他去碰到棘手的難題了。
🗣u: Tak'pae lorng si goar kox'mngg, yn khix chid'thøo, cviaa bøo kofng'pvee. ⬆︎ 逐擺攏是我顧門,𪜶去𨑨迌,誠無公平。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次都是我看門,他們去玩,真不公平。
🗣u: Lie cid pae e khix ho yn thiaw'laan, goar khvoax khør'leeng si y teq pvix'khafng. ⬆︎ 你這擺會去予𪜶刁難,我看可能是伊咧變空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這次會被他們刁難,我認為有可能是他在搞鬼。
🗣u: Lie kiexn'pae tøf khay hid'lø gong'cvii, sit'zai u'kaux oafn'orng. ⬆︎ 你見擺都開彼號戇錢,實在有夠冤枉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你每次都花那種毫無意義的錢,實在非常不值得。
🗣u: Goar sviu'beq ka y korng sym'lai'oe, m'køq, kiexn'pae khvoax'tiøh y tø korng be zhud'zhuix. ⬆︎ 我想欲共伊講心內話,毋過,見擺看著伊就講袂出喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要跟他說真心話,可是,每次見到他就說不出口。
🗣u: Lie na'si bøo'hoad'to cit pae zorng lap, iaq'bøo, khvoax beq hwn'zøx kuie kii? ⬆︎ 你若是無法度一擺總納,抑無,看欲分做幾期? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是無法一次付清,要不然,看你要分成幾期?
🗣u: Tviw zorng`ee terng'pae zhud'tviw, khix suun'si hae'goa ee kafng'tviuu, ti hiaf toax køx'goa'goeh. ⬆︎ 張總的頂擺出張,去巡視海外的工場,佇遐蹛個外月。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
張總經理上次出差,去巡視海外的工廠,在那裡待了一個多月。
🗣u: Yn nng ee mngg'svix'pafng taux be ba, kiexn'pae kvix'bin lorng phvae'bin'siøf'khvoax. ⬆︎ 𪜶兩个門扇枋鬥袂峇,見擺見面攏歹面相看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆個性不合,每次見面都惡臉相向。
🗣u: Khix'tøx cit pae aix svaf tiarm'zefng kuo. ⬆︎ 去倒一擺愛三點鐘久。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
往返一趟要三個鐘頭久。
🗣u: Larn na zøx cit pae bong'wn'poe'gi ee tai'cix, au'pae tø bøo laang kvar kaq larn zøx peeng'iuo`aq. ⬆︎ 咱若做一擺忘恩背義的代誌,後擺就無人敢佮咱做朋友矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們如果做一次忘恩負義的事情,下次就沒人敢和我們做朋友了。
🗣u: Harn'harn`ar ciaq lym cit pae ciuo. ⬆︎ 罕罕仔才啉一擺酒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
久久才喝一次酒。
🗣u: Cid pae chviar'laang'kheq si beq pan'tøq, iah'si beq khix ciah'zhafn'thviaf? ⬆︎ 這擺請人客是欲辦桌,抑是欲去食餐廳? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次請客是要辦桌,還是到餐廳吃?
🗣u: Kiexn'pae løh toa'ho, goarn ciaf ee kaw'ar'zuie tø siaw'thao be li. ⬆︎ 見擺落大雨,阮遮的溝仔水就消敨袂離。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次下大雨,我們這邊的水溝的水就來不及宣洩。
🗣u: AF'kofng cyn jun'mia, sex'haxn ee sii tuo'tiøh kuie'na pae khofng'sip lorng bøo tai'cix. ⬆︎ 阿公真韌命,細漢的時拄著幾若擺空襲攏無代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺生命力很強,小時候遇到好幾次空襲都沒事。
🗣u: Goar na zøx hid ciorng tai'cix, au'pae zhud'mngg m'tø aix tix siao'kuie'ar'khag. ⬆︎ 我若做彼種代誌,後擺出門毋就愛戴小鬼仔殼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要是做那種事,以後出門不就得戴著面具了嗎。
🗣u: Hør'su laai, phvae'su soaq, Koafn'ym'put'zor laai pae'poaq. ⬆︎ 好事來,歹事煞,觀音佛祖來擺撥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好事情就讓它來,壞事情就終結它,請觀世音菩薩來擺平。
🗣u: Peeng'iuo zaai'bu u khuxn'laan, tak'kef siøf'pae'poaq`cit'e. ⬆︎ 朋友財務有困難,逐家相擺撥一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友財務有困難,互相周轉一下。
🗣u: Goarn cid pae ee lie'heeng'thoaan tøf iao'u cit ee ui, lie ee tof'hap na e tuo'hør tø ciøf lie laai thab'phang. ⬆︎ 阮這擺的旅行團都猶有一个位,你的都合若會拄好就招你來塌縫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這次的旅行團還有一個名額,你的時間如果湊巧就找你來填補空缺。
🗣u: Cid pae ee hoef'tefng cyn zhux'bi, svoax'terng u cyn ze laang teq thør'lun. ⬆︎ 這擺的花燈真趣味,線頂有真濟人咧討論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的燈會很有趣,網路上有很多人在討論。
🗣u: Lie aix par'ag cid pae ee ky'hoe, cid'lø hør'khafng`ee m si tvia'tvia u`ee. ⬆︎ 你愛把握這擺的機會,這號好空的毋是定定有的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要把握這次的機會,這種好事情不是時常有的。
🗣u: Cid pae ee kex'oe, cie'iaux Lie hau'tviuo hø'leng`løh'khix, tak'kef tø khay'sie cixn'heeng. ⬆︎ 這擺的計畫,只要李校長號令落去,逐家就開始進行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的計畫,只要李校長一聲令下,大家就開始進行。
🗣u: Ho løh kuy lea'paix, cyn bøo karn'tafn zhud'jit'thaau`aq, thaxn cid ee laau'pae kirn ka mii'ciøq'phoe hviaq zhud'laai phak. ⬆︎ 雨落規禮拜,真無簡單出日頭矣,趁這个流擺緊共棉襀被挔出來曝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下了整週的雨,好不容易出太陽了,趁這個時機快把棉被拿出來晒。
🗣u: Yn kviar ti chi'lai zøx'sefng'lie, safm'sii'iuo'zun ciaq e tngr'laai zngf'khaf khvoax si'toa'laang cit pae. ⬆︎ 𪜶囝佇市內做生理,三時有陣才會轉來庄跤看序大人一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兒子在市內做生意,偶爾才會回鄉下探望父母親一次。
🗣u: Thaxn chiw'thvy ee laau'pae laai'khix W'lay chid'thøo, thafng khvoax'tiøh kuy'svoaf'phviaa cviaa suie'khoarn ee pngf'ar'hiøh tngf'teq tngr aang ee kofng'kerng. ⬆︎ 趁秋天的流擺來去烏來𨑨迌,通看著規山坪誠媠款的楓仔葉當咧轉紅的光景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
趁著秋天的時候去烏來遊玩,可看到整片山坡上的楓葉正在變紅的美景。
🗣u: Tak'nii zap'goeh tiofng'suun si Taai'tafng lok'siin'hoef toa'zhud ee laau'pae. ⬆︎ 逐年十月中旬是臺東洛神花大出的流擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年十月中旬是臺東洛神花盛產的季節。
🗣u: Lie maix hiaam y bøo'pvoax'phied, au'pae bøo zhud'thoad, laang teq korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” IE'au ee tai'cix sviar'laang e zay? ⬆︎ 你莫嫌伊無半撇,後擺無出脫,人咧講:「一枝草,一點露。」以後的代誌啥人會知? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別嫌他什麼也不會,以後沒出息,人家說:「天生我才必有用。」以後的事情誰知道?
🗣u: Larn'laang zøx jim'høo tai'cix, aix khaf tah sit'te, be'sae kafn'naf zhuo cit ky zhuix, na kiexn'pae lorng “cit mee zoaan thaau'lo, thvy'kngf bøo'pvoax'po”, bøo cit hang tai'cix zøx e seeng. ⬆︎ 咱人做任何代誌,愛跤踏實地,袂使干焦取一支喙,若見擺攏「一暝全頭路,天光無半步」,無一項代誌做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做任何事情,都得腳踏實地,不可光靠一張嘴,要是每次都「前一晚計畫周全,天一亮一事無成」,沒一件事做得成。
🗣u: Laang korng, “Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng.” Lie tuix lirn af'ku aix khaq zwn'tiong`leq, au'pae zhoa'bor tiøh ngx y ze toa'ui, ciaq thexng'hør khuy'tøq`neq. ⬆︎ 人講:「天頂天公,地下母舅公。」你對恁阿舅愛較尊重咧,後擺娶某著向伊坐大位,才聽好開桌呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「天上的天公,人世間的舅舅都是最尊貴的。」對你舅舅要尊重一點,以後你娶老婆的時候還需要仰賴他來坐上位,才可以開席呢。
🗣u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. ⬆︎ 少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。
🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. ⬆︎ 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。
🗣u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør. ⬆︎ 叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。
🗣u: Lie tuo zhud'sia'hoe khay'sie siong'pafn, m'thafng tak hang lorng kviaf'kviaf, laang korng “u viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu”, kef zøx`kuie'pae'ar tø e'hiao`aq. ⬆︎ 你拄出社會開始上班,毋通逐項攏驚驚,人講「有樣看樣,無樣家己想」,加做幾擺仔就會曉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你剛出社會開始上班,不要事事都膽怯,人家說「依樣畫葫蘆,不然就自己想法子」,多做幾次就會了。
🗣u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. ⬆︎ 阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。
🗣u: Sii'zofng ee khoarn'seg chiefn'piexn'ban'hoax, m'køq laang korng, “Aang suie, of toa'pan.” Tuo'tiøh hie'su lau'jiet'pae, siong viar'bak`ee iw'goaan si of'seg ee sef'zofng, aang'seg ee viuu'zofng. ⬆︎ 時裝的款式千變萬化,毋過人講:「紅媠,烏大範。」拄著喜事鬧熱擺,上影目的猶原是烏色的西裝、紅色的洋裝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時裝的款式千變萬化,不過人們說「紅色美麗,黑色大方」,碰到喜事熱鬧的場合,最顯眼的仍然是黑色西裝、紅色洋裝。
🗣u: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang? ⬆︎ 俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?
🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. ⬆︎ 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。
🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. ⬆︎ 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
🗣u: Ka lie korng “jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor”, lie tøf m thviaf, kvar khix ka hid ee thaau'kef'niuu chiaxng'sviaf, cid pae zay'sie`aq`hvoq? ⬆︎ 共你講「惹熊惹虎,毋通惹著刺查某」,你都毋聽,敢去共彼个頭家娘唱聲,這擺知死矣乎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跟你說過「千萬別招惹兇悍的女人」,你就不聽勸,敢去跟那個老闆娘挑釁,這下知道嚴重性了吧?
🗣u: Cid pae ee pie'saix, laang tøf ka larn chiaxng'sviaf`aq, korng beq ho larn sw kaq ciog phvae'khvoax`ee, “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin”, larn tiøh khaq mii'noa zhaw'lien`leq, khaq be løh'laang'ee'zhuix. ⬆︎ 這擺的比賽,人都共咱唱聲矣,講欲予咱輸甲足歹看的,「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著較綿爛操練咧,較袂落人的喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次比賽,對手已經撂狠話了,說要讓我們輸得很難看,「奮發向上,勿落人後」,我們得練習得勤快些,不讓別人有批評之處。
🗣u: Hid ee laang'kheq bae køq kau'sae, kiexn'pae laai lorng beq siaf'siaux, tø chviu laang teq korng`ee “bae'kaau gaau khiaxm'siaux”. ⬆︎ 彼个人客䆀閣厚屎,見擺來攏欲賒數,就像人咧講的「䆀猴𠢕欠數」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個客人長得醜又愛挑剔,買次來都要賒帳,就像人家說的「醜人愛賒帳」。

Maryknoll (112)
an [wt] [HTB] [wiki] u: an ⬆︎ [[...]] 
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
auxkøex [wt] [HTB] [wiki] u: au'koex; au'køex; (au'pae) ⬆︎ [[...]] 
some other time, later, on another occasion, next time, in the future
下次
auxpae [wt] [HTB] [wiki] u: au'pae; (au'koex) ⬆︎ [[...]] 
some other time, later, on another occasion, next time, in the future
下次
bøe sngx-tid pae [wt] [HTB] [wiki] u: be sngx'tid pae; bøe'sngx-tid pae ⬆︎ [[...]] 
innumerable times
好多次
zengpae [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'pae ⬆︎ [[...]] 
on a former occasion, last time
前次
zhozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhux; (thaau-cit'pae) ⬆︎ [[...]] 
first time, on the first occasion
初次
zhutmar [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'mar ⬆︎ [[...]] 
go forth to battle, offer oneself as a candidate, go out and face something
出馬
zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn ⬆︎ [[...]] 
manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
出品
cynzay [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'zay ⬆︎ [[...]] 
earthquake disaster
震災
cixnzai [wt] [HTB] [wiki] u: cin'zai ⬆︎ [[...]] 
be decided by, depend on
取決於
cid'pvoarpae [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pvoax'pae; (cit'pvoax'pae'ar) ⬆︎ [[...]] 
only once or very seldom
一兩次,偶而
zoantør [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'tør ⬆︎ [[...]] 
everything fell down
全倒
Zuykuie kiøx paysui [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie'kuie kiøx pae'sui ⬆︎ [[...]] 
bad company getting you onto trouble (Lit. water ghost encouraging individual to jump into water and drown)
壞人的邀請
efngpae [wt] [HTB] [wiki] u: erng'pae ⬆︎ [[...]] 
formerly, last time
以前, 上次
haxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: ha'zhux; (e'zhux, au'pae) ⬆︎ [[...]] 
next time
下次
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) ⬆︎ [[...]] 
still
還,仍舊,仍然
iøiøo paypae [wt] [HTB] [wiki] u: iøo'iøo pae'pae ⬆︎ [[...]] 
swagger, swaggeringly
搖搖擺擺
iuxkøq [wt] [HTB] [wiki] u: iu'køq ⬆︎ [[...]] 
again, in addition to
又,再
jii [wt] [HTB] [wiki] u: jii ⬆︎ [[...]] 
be confused, to tangled, be disheveled
混亂,纏結
kvar [wt] [HTB] [wiki] u: kvar; (karm) ⬆︎ [[...]] 
dare to, to venture, unreserved, perhaps, maybe
敢,大膽,大概
kaux [wt] [HTB] [wiki] u: kaux; (tøx) ⬆︎ [[...]] 
arrive, to reach (a place, time, quantity), come to an end (a finish) — at games of cards etc.
kaohuxn [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'huxn ⬆︎ [[...]] 
teachings, instructions, precepts, lesson, teach, give a lesson
教訓
kehjit [wt] [HTB] [wiki] u: keq'jit; (laxng'jit) ⬆︎ [[...]] 
every other day
隔日,隔天
khaf [wt] [HTB] [wiki] u: khaf; (kiog) ⬆︎ [[...]] 
leg, foot (used as a suffix meaning "at or near the foot of")
khaf paypae [wt] [HTB] [wiki] u: khaf pae'pae ⬆︎ [[...]] 
limping in walking
腳拐拐的
khuu [wt] [HTB] [wiki] u: khuu ⬆︎ [[...]] 
squat, to crouch, to go to the toilet
kietkiok [wt] [HTB] [wiki] u: kied'kiok ⬆︎ [[...]] 
after all, in the end, in the long run, eventually, after all is said and done...
結局,結果
kionglek [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'lek ⬆︎ [[...]] 
strong, powerful
強力
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq ⬆︎ [[...]] 
again, moreover, also, and (used as a conjunction to connect two adjectives while "kap" is used to connect two nouns as, "ian-pit kap choa")
再,又
køhkhix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khix ⬆︎ [[...]] 
go a little farther, go once more
再去,再過去
liu kuyna pae [wt] [HTB] [wiki] u: liu kuie'na pae ⬆︎ [[...]] 
reviewed or repeated many times
復習好幾次
muyhøee [wt] [HTB] [wiki] u: muie'hoee; muie'høee; (muie'pae) ⬆︎ [[...]] 
on each occasion, every time
每回,每次
okbang [wt] [HTB] [wiki] u: og'bang ⬆︎ [[...]] 
nightmare
惡夢
paythoad [wt] [HTB] [wiki] u: pae'thoad ⬆︎ [[...]] 
get rid of, free oneself from
擺脫
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae ⬆︎ [[...]] 
turn, time, occasion
回,次
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae ⬆︎ [[...]] 
limp, lame, (walk) with a limp
跛,瘸
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae ⬆︎ [[...]] 
arrange, move, wave to and fro
Pae'id [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id ⬆︎ [[...]] 
Monday
禮拜一
paykhaf [wt] [HTB] [wiki] u: pae'khaf ⬆︎ [[...]] 
crippled, walk lamely, deformed foot, leg, walk with a limp
跛腳
paykha'ee [wt] [HTB] [wiki] u: pae'khaf'ee ⬆︎ [[...]] 
lame person, cripple
跛子
pae'kuie? [wt] [HTB] [wiki] u: paix'kuie? ⬆︎ [[...]] 
Which day of the week?
星期幾?
siøkvix [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'kvix ⬆︎ [[...]] 
meet
相見
tak kofgoeh [wt] [HTB] [wiki] u: tak kor'goeh; tak kør'gøeh ⬆︎ [[...]] 
every month
每個月
tagnii [wt] [HTB] [wiki] u: tak'nii ⬆︎ [[...]] 
every year, per year
每年
tagpae [wt] [HTB] [wiki] u: tak'pae ⬆︎ [[...]] 
every time, each time, always, often
每次
tefngpae [wt] [HTB] [wiki] u: terng'pae ⬆︎ [[...]] 
some time ago, previously, last time
前次
thaau cit pae [wt] [HTB] [wiki] u: thaau cit pae ⬆︎ [[...]] 
the first time
頭一次

EDUTECH (36)
auxpae [wt] [HTB] [wiki] u: au'pae ⬆︎ [[...]] 
next time, later
下次以後
cid'pvoarpae [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pvoax'pae ⬆︎ [[...]] 
just one time or two
一兩次
cidpae [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pae ⬆︎ [[...]] 
once
一擺
cienpae [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'pae ⬆︎ [[...]] 
preceding time; last occasion
前擺
citpae [wt] [HTB] [wiki] u: cid'pae ⬆︎ [[...]] 
this occasion, this time
efngpae [wt] [HTB] [wiki] u: erng'pae ⬆︎ [[...]] 
before, once
前次
expae [wt] [HTB] [wiki] u: e'pae ⬆︎ [[...]] 
next time
下次
moefpae [wt] [HTB] [wiki] u: moea'pae ⬆︎ [[...]] 
every time
每次
muypae [wt] [HTB] [wiki] u: muie'pae ⬆︎ [[...]] 
every time, every occasion
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae ⬆︎ [[...]] 
limp
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae ⬆︎ [[...]] 
times, instance, occasion, occurrence
Pae'1 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'1 ⬆︎ [[...]] 
Monday
拜一
Pae'2 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'2 ⬆︎ [[...]] 
Tuesday
拜二
Pae'3 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'3 ⬆︎ [[...]] 
Wednesday
拜三
Pae'4 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'4 ⬆︎ [[...]] 
Thursday
拜四
Pae'5 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'5 ⬆︎ [[...]] 
Friday
拜五
Pae'6 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'6 ⬆︎ [[...]] 
Saturday
拜六
Pae'go [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go ⬆︎ [[...]] 
Friday
週五
Pae'id [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id ⬆︎ [[...]] 
Monday
週一
pae'ied [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ied ⬆︎ [[...]] 
to pay a courtesy visit, have an audience
拜謁
Pae'ji [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ji ⬆︎ [[...]] 
Tuesday
週二
pae'kuie? [wt] [HTB] [wiki] u: paix'kuie? ⬆︎ [[...]] 
which day of the week
星期幾
Pae'lak [wt] [HTB] [wiki] u: paix'lak ⬆︎ [[...]] 
Saturday
星期六
Pae'six [wt] [HTB] [wiki] u: paix'six ⬆︎ [[...]] 
Thursday
星期四
Pae'svaf [wt] [HTB] [wiki] u: paix'svaf ⬆︎ [[...]] 
Wednesday
拜三
paykhaf [wt] [HTB] [wiki] u: pae'khaf ⬆︎ [[...]] 
lame
跛腳
paypeeng [wt] [HTB] [wiki] u: pae'peeng ⬆︎ [[...]] 
to put down something; to make someone satisfied
擺平
paypox [wt] [HTB] [wiki] u: pae'pox ⬆︎ [[...]] 
to handle or manipulate, to arrange, to target
擺布
paysied [wt] [HTB] [wiki] u: pae'sied ⬆︎ [[...]] 
to furnish and decorate; articles for interior decoration
paythoad [wt] [HTB] [wiki] u: pae'thoad ⬆︎ [[...]] 
to get rid of, to free oneself from, to shake off
擺脫
paytong [wt] [HTB] [wiki] u: pae'tong ⬆︎ [[...]] 
to sway, to swing, to oscillate
擺動
svapae [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pae ⬆︎ [[...]] 
three times
三次
tagpae [wt] [HTB] [wiki] u: tak'pae ⬆︎ [[...]] 
every occasion
每次
tefngpae [wt] [HTB] [wiki] u: terng'pae ⬆︎ [[...]] 
the previous occasion
上次
thaupae [wt] [HTB] [wiki] u: thaw/thaau'pae ⬆︎ [[...]] 
fist time, first occasion
頭次
zengpae [wt] [HTB] [wiki] u: zefng/zeeng'pae ⬆︎ [[...]] 
previous time, previous occasion
上一次

EDUTECH_GTW (25)
auxpae 後擺 [wt] [HTB] [wiki] u: au'pae ⬆︎ [[...]] 
後次
cidpae 一擺 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pae ⬆︎ [[...]] 
once, one time
一次
cienpae 前擺 [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'pae ⬆︎ [[...]] 
前次
efngpae 往擺 [wt] [HTB] [wiki] u: erng'pae ⬆︎ [[...]] 
往次
expae 下擺 [wt] [HTB] [wiki] u: e'pae ⬆︎ [[...]] 
下次
kuypae 幾擺 [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'pae ⬆︎ [[...]] 
(CE) several times
幾次
moefpae 每擺 [wt] [HTB] [wiki] u: moea'pae ⬆︎ [[...]] 
每次
muypae 每擺 [wt] [HTB] [wiki] u: muie'pae ⬆︎ [[...]] 
Pae'go 拜五 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go ⬆︎ [[...]] 
Pae'id 拜一 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id ⬆︎ [[...]] 
pae'ied 拜謁 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ied ⬆︎ [[...]] 
拜謁
Pae'ji 拜二 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ji ⬆︎ [[...]] 
pae'kuie 拜幾 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'kuie ⬆︎ [[...]] 
Pae'lak 拜六 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'lak ⬆︎ [[...]] 
Pae'six 拜四 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'six ⬆︎ [[...]] 
Pae'svaf 拜三 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'svaf ⬆︎ [[...]] 
pay'ui-lun'ie 擺位輪椅 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'ui-luun'ie ⬆︎ [[...]] 
rotated-posture wheelchair
paykhaf 跛跤 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'khaf ⬆︎ [[...]] 
跛腳
paypeeng 擺平 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'peeng ⬆︎ [[...]] 
to put down something; to make someone satisfied
擺平
paypox 擺布 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'pox ⬆︎ [[...]] 
擺布
paypvii 擺平 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'pvii ⬆︎ [[...]] 
to put down something; to make someone satisfied
擺平
paythoad 擺脫 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'thoad ⬆︎ [[...]] 
擺脫
paytong 擺動 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'tong ⬆︎ [[...]] 
擺動
svapae 三擺 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pae ⬆︎ [[...]] 
(ce) third; three times; (math.) degree three, cubic (equation)
三次
tefngpae 頂擺 [wt] [HTB] [wiki] u: terng'pae ⬆︎ [[...]] 
上次

Embree (19)
auxpae [wt] [HTB] [wiki] u: au'pae ⬆︎ [[...]][i#] [p.7]
Nt : next time, later
下次以後
zengpae [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'pae ⬆︎ [[...]][i#] [p.25]
Nt : previous time or occasion
上一次
cid'pvoarpae [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pvoax'pae ⬆︎ [[...]][i#] [p.34]
Nu+M : just once, only once (grudging permission for an act already done) <[chit8-poaN3-pai2 nia7-nia7]… : As long as you did it only once…>
一兩次
expae [wt] [HTB] [wiki] u: e'pae ⬆︎ [[...]][i#] [p.65]
Nt : next time
下次
efngpae [wt] [HTB] [wiki] u: erng'pae ⬆︎ [[...]][i#] [p.67]
Smod,Pmod : before, once
前次
u: iøo'iøo pae'pae ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.110]
V : walk in a swaggering manner
搖搖擺擺
o'af-kiøx-pay'Sui [wt] [HTB] [wiki] u: of'af'kiøx'pae'Sui ⬆︎ [[...]][i#] [p.188]
idiom : "the crow called lame Sui to his ruin." Agood man has gone wrong.
倒霉
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae ⬆︎ [[...]][i#] [p.194]
M : time, instance, occasion, occurrence
pae [wt] [HTB] [wiki] u: pae ⬆︎ [[...]][i#] [p.194]
V : limp
u: pae'hefng ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.194]
N chiah : Japanese sparrow-hawk (female), Accipiter virgatus gularis
雀鷹
u: pae'long ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.194]
V : instigate by slander (to hatred, feud or injury)
慫恿
Pae'go [wt] [HTB] [wiki] u: paix'go ⬆︎ [[...]][i#] [p.194]
Nt : Friday
週五
pae'ied [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ied ⬆︎ [[...]][i#] [p.194]
V : have an audience
拜謁
Pae'id [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id ⬆︎ [[...]][i#] [p.194]
Nt : Monday
週一
Pae'ji [wt] [HTB] [wiki] u: paix'ji ⬆︎ [[...]][i#] [p.194]
Nt : Tuesday
週二
pae'kuie? [wt] [HTB] [wiki] u: paix'kuie ⬆︎ [[...]][i#] [p.194]
TW : which day (of the week)?
星期幾
Pae'lak [wt] [HTB] [wiki] u: paix'lak ⬆︎ [[...]][i#] [p.194]
Nt : Saturday
星期六
Pae'six [wt] [HTB] [wiki] u: paix'six ⬆︎ [[...]][i#] [p.194]
Nt : Thursday
星期四
thaupae [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'pae ⬆︎ [[...]][i#] [p.280]
M : first occasion, first time
頭次

Lim08 (46)
u: au'pae ⬆︎ 後次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0015] [#1409]
後回 , 後次 , 今後 。 <∼∼ m7敢 。 >
u: bøo'siaux'pae ⬆︎ 無賬pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3187]
真che7 pai2 , 無算pai2 。 < 勸伊 ∼∼∼ ; phah ∼∼∼ 。 >
u: bøo'sox'pae ⬆︎ 無數pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3207]
= [ 無賬pai2 ] 。 <>
u: zeeng'pae ⬆︎ 前次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5424]
前次 , 前回 。 <>
u: cid'pae ⬆︎ 此次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#12776]
this occasion, this time
chit次 , chit回 。 <∼∼ 仔 = 近來 。 >
u: zoe'pae ⬆︎ 多次(濟pai2) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0000/A0876] [#14033]
數次 ; 定定 ; 常常 。 <>
u: e'pae ⬆︎ 下次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15474]
下次 。 <>
u: erng'pae ⬆︎ 永次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0078] [#15620]
頂pai2 , 前kai2 。 <>
u: hid'pae ⬆︎ 彼次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639] [#19922]
hit次 , 前pai2 。 <∼∼ a2 。 >
u: iøo'pae ⬆︎ 搖擺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0087] [#24320]
行路e5時kek架勢 。 < 行路 ∼∼ 。 >
u: kirn'pae ⬆︎ 緊次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0321] [#33733]
= [ 趕緊次 ] 。 <>
u: kuie'løh'pae ⬆︎ 幾落pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0367] [#36843]
真che7 pai2 。 <>
u: laux'pae ⬆︎ 落pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0940] [#38270]
= [ 落景 ] 。 <>
u: laau'pae ⬆︎ 流次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0940] [#38329]
時節 , 時機 。 < 做tai7 - chi3看 ∼∼ ; 無閒e5 ∼∼ ; 好 ∼∼ 。 >
u: lau'jiet'pae ⬆︎ 鬧熱次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0938] [#38384]
見若鬧熱e5時 。 <∼∼∼ tak8項有khah貴 。 >
u: muie'pae ⬆︎ 每pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0920] [#41715]
tak8 - pai2 。 <>
u: pae ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0575] [#44245]
次數 ; 輪番 。 < 一 ∼ ; 到我e5 ∼ ; 替 ∼ ; 鬧熱 ∼ 。 >
u: pae ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0575] [#44246]
( 1 ) 體等搖動 。 ( 2 ) 跛腳 。 ( 3 ) 諷刺 。 ( 4 ) 暫時借用 。 <( 1 ) 頭搖尾 ∼ ; 搖搖 ∼∼ 。 ( 2 )∼ 腳 ∼ 手 。 ( 3 ) kap伊 ∼ ; m7 - thang kap我teh ∼ 。 ( 4 )∼ -- 人 ; ∼ 五khou 。 >
u: pae'zeq'pae'zeq ⬆︎ 擺一下擺一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#44247]
跛腳行路e5款式 。 <>
u: pae'chiøq ⬆︎ 擺尺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#44248]
時鐘e5鍾擺 。 <>
u: pae'chiuo ⬆︎ 擺手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#44249]
手殘障 。 <>
u: pae'cvii ⬆︎ 擺錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#44250]
一時e5借錢 。 <∼∼ tng2孔 。 >
u: pae'giah ⬆︎ pai2額 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#44251]
次 ( chhu3 ) 數 。 <>
paykhaf 擺腳 [wt] [HTB] [wiki] u: pae'khaf ⬆︎ [[...]][i#] [p.B0577] [#44252]
跛腳 。 < 嫁tioh8 ∼∼ 翁 , 行路na2跳童 ( tang5 ) ; ∼∼ 跳童 。 >
u: pae'khaf pae'chiuo ⬆︎ 擺腳擺手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#44253]
殘障者 。 <>
u: pae`laang ⬆︎ 擺人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585] [#44254]
暫時ka7人借 。 <>
u: pae'long ⬆︎ 擺弄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585] [#44255]
煽動 ; 唆使 。 <>
u: pae'voa ⬆︎ 次換 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#44256]
交換 ; 輪替 。 <∼∼ 作 。 >
u: pae'pae ⬆︎ 次次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#44257]
每pai2 ; 一pai2 koh一pai2 。 <∼∼ 講to m7聽 ; ∼∼ 來 。 >
u: pae'poaq ⬆︎ 擺撥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#44258]
( 1 ) 暫時借 。 ( 2 ) 祈禱避災難 。 <( 2 ) 神明 ∼∼ 。 >
u: pae'pox pae'po(同) ⬆︎ 擺布 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584/B0584] [#44259]
謀害 ; ka7人設計 。 < Hou7奸臣 ∼∼ ; ∼∼ 無事 。 >
u: pae'siør ⬆︎ 擺小 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#44260]
( 轎夫e5暗語 ) 靠正peng5 。 <>
u: pae'thoex ⬆︎ 次替 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#44261]
交換 。 <∼∼ 用 ; ∼∼ 辦 。 >
u: pae'toa ⬆︎ 擺大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#44262]
( 轎夫e5暗語 ) 靠左peng5 。 <>
u: svaf'pae'poaq ⬆︎ 相pai2撥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544/A0711] [#50593]
( 1 ) 互相輪替撥錢 。 ( 2 ) 互相借錢 。 ( 3 )<( 3 ) 神明 ∼∼∼ = 意思 : 神明hou7各所在有災禍 。 >
u: svaf'pae'thoex ⬆︎ 相pai2替 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544/A0711] [#50594]
互相輪替 。 <>
u: siaux'pae ⬆︎ 賬pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52704]
算次數 。 <>
u: sox'pae ⬆︎ 數回 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#55812]
數次 , 數回 。 <>
u: tak'pae ⬆︎ 各次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0042] [#56983]
每次 , 每回 , 定定 。 <>
u: tea'pae ⬆︎ 短pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#57921]
時間真短e5收割 。 < ChhiaN3 ∼∼ = 臨時工 。 >
tefngpae 頂次 [wt] [HTB] [wiki] u: terng'pae ⬆︎ [[...]][i#] [p.B0300] [#58611]
頂回 ; 前kai2 。 <>
u: thaau'cit'pae ⬆︎ 頭一次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0034] [#59514]
第一pai2 。 <>
u: thaau'iøo bea'pae ⬆︎ 頭搖尾擺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0026] [#59543]
得意e5款式 , 意氣揚揚 。 <>
u: thaau'pae ⬆︎ 頭次 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0035] [#59609]
第一pai2 。 <>
u: sor'pae ⬆︎ 數pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#67986]
每pai2 ; 常常 。 <>
u: pae'pae ⬆︎ 擺擺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583/B0585] [#69025]
= [ 擺 ]( 2 )( 3 )( 4 ) 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources