Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 15.
Embree (133)
a'ii [wt] [HTB] [wiki] u: af'ii [[...]][i#] [p.1]
Na ê : aunt (mother's sister)
阿姨
bøli [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'li [[...]][i#] [p.15]
SV : unprofitable, of no advantage
無利
u: bøo'lien'sek [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : inexperienced, without practice
不熟練
bøliaau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'liaau [[...]][i#] [p.15]
SV : bored, affected with ennui or tedium
無聊
bøliaau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'liaau [[...]][i#] [p.15]
SV : lonely and dull
無聊
bøliau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'liau [[...]][i#] [p.15]
SV : free of charge
免費
bøliong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'liong [[...]][i#] [p.15]
SV : ungenerous
度量狹窄
bøo-loxeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lo'eng [[...]][i#] [p.15]
SV : useless
不中用, 沒有用
bøo-loxiong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lo'iong [[...]][i#] [p.15]
SV : useless
不中用, 沒有用
bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lo'laai [[...]][i#] [p.15]
pVmod : not know how to (do sthg)
不會做
u: bøo'loa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
Int : not much, not very (var of [bo5-joa7])
不太
bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.15]
V : it doesn't matter
無論
bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.15]
Ccl : (introduce a clause in which alternatives are excluded): no matter whether, no matter which <[bo5-lun7 sim2-mih8 lang5], [long2 thang lai5]: everyone, no matter who, may come>, <[bo5-lun7 Lim] S.S. [a2-si7 Tan5] S.S. [long2 e7-hiau2 kong2 Eng-gu2]: Both Mr. Lin and Mr. Chen can speak English>
無論
u: bøo'maau'turn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : self-consistent, not contradictory
不矛盾
u: bøo'meh'bok'sef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N châng : Taiwan osmanthus, Osmanthus enrivius
無脈木犀
bømii-bøjit [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'mii bøo'jit [[...]][i#] [p.15]
TW : day and night (without ceasing)
不分晝夜
bømiazvae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'miaa'zvae [[...]][i#] [p.15]
N ki : third finger, ring finger
無名指
u: bøo'mngg'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : almost bald, with little hair
禿頭
u: bøo'nai'høo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : without alternative
無奈何
u: bøo'nai'sexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : impatient
沒有耐性
u: bøo'oe'sefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : unsanitary
不衛生
u: bøo'par'ag; bøo-par'ag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : unable, incapable
沒有把握
u: bøo'peeng'terng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : unequal, partial
不平等
bøpie [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'pie [[...]][i#] [p.15]
pSVmod : incomparably, extremely
無比
u: bøo'pie'pheng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : not to be compared with
不能比較
u: bøo'phaq'sngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
V : not expect
沒想到
u: bøo'phaq'sngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
Smod : unexpectedly, coincidentally
沒想到
bøphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'phvoa [[...]][i#] [p.15]
SV : companionless
沒有伴侶
bøseeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'seeng [[...]][i#] [p.15]
SV : unsuccessful (in doing sthg)
沒結果
u: bøo'siaf'thiefn'gøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N chiah : mute swan, Cygnus olor
瘤鵠
bøsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siaw [[...]][i#] [p.15]
SV : unsaleable, hard to sell
銷路不好
u: bøo'sym'cviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : having no heart for (business, etc, because of bereavement, etc)
沒心情
u: bøo'sym'zhaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N châng : Taiwanese cabbage, Brassica chinensis
無心菜
u: bøo'sym'khiaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : incapable, unintelligent
沒有心竅
bøo-symmih [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sirm'mih [[...]][i#] [p.15]
Int : not very, not particularly
沒什麼
bøo-symmih [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sirm'mih [[...]][i#] [p.15]
Nmod : not many
沒什麼
bøo-symmih [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sirm'mih [[...]][i#] [p.15]
Pmod : not very much
沒什麼
bøo-symmih [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sirm'mih [[...]][i#] [p.15]
Res : not particularly. No!
沒什麼
u: bøo'sixn'iong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : undependable, untrustworthy
無信用
u: bøo'sixn'piin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : untrustworthy
沒有信用
bøsiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siin [[...]][i#] [p.15]
SV : abstracted (because of fatigue, grief, weakness)
沒有精神
bøsiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siin [[...]][i#] [p.15]
SV : spiritless
沒有精神
bøsiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siin [[...]][i#] [p.15]
SV : absent-minded, forgetful
沒有精神
bøsiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siin [[...]][i#] [p.15]
Npf : atheist, atheistic
無神
bøsiin-lun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siin'lun [[...]][i#] [p.15]
N : atheism as a theory
無神論
u: bøo'siofng'kafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : inconsequential, unimportant
不相干
u: bøo'sit'zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : false, unreal, untrue
不真
u: bøo'sit'zex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : impractical, impracticable
不實際
u: bøo'sit'eng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : useless
不實用
u: bøo'sit'iong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : useless
不實用
u: bøo'sor'm'; bøo'sor'm' [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
Npf/Xtn : omni- <[bo5-sou2-m7-oe7]: omnipotent>, <[bo5-sou2-m7-chai]: omniscient>, <[bo5-sou2-m7-chai7]: omnipresent>
無所不一
bøsvoartien [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'svoax'tien [[...]][i#] [p.15]
N : wireless telegraphy
無線電
u: bøo'taa-(tid-)oaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : without alternative
無可奈何
bøo-tvafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvar'kirn [[...]][i#] [p.15]
Ccl : (after the clause in which speaker mentions actions of which he mildly disapproves, and before the clause in which he mentions further actions of which he greatly disapproves):…is bad enough, but…, …is conceivable, but…, … would not be too bad, but… (the previous cl is introduced by [m7-na])
不但…並且
bøtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng [[...]][i#] [p.15]
VO : there is no place
沒有地方
bøtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng [[...]][i#] [p.15]
Pmod : nowhere
沒有地方
u: bøo'teng'zurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : unstable (personality)
不穩定
u: bøo'teng'sexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : capricious
善變
u: bøo'tie'cie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : endless (affair), without limit
無限
bøo-tixtai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ti'tai [[...]][i#] [p.15]
V : does not concern (one), be none of (one's) business
無關…的事
bøo-tviaxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'tiøh [[...]][i#] [p.15]
: (see [tiaN7-tioh8])
不一定
u: bøo'toea(-chym)-khvy; bøo'tøea(-chym)-khvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N : bottomless pit
無底坑
u: bøo'tong'zeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
VO : there is no news, nothing is stirring, there is no sign of action
無動靜
bøthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng [[...]][i#] [p.15]
Int : not very
不怎麼
bøthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng [[...]][i#] [p.15]
AV : cannot <[bo5-thang chiah8]: cannot eat (no food)>, <[bo5-thang toa3]: cannot stay (no place)>, <[bo5-thang khun3]: cannot sleep>
沒…可
bøthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng [[...]][i#] [p.15]
AV : will not (in sentence tag) <…[m7-ku2 i bo5-thang]: … but he won't>
不要
u: bøo'thaux'thied [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : not understanding thoroughly
不透徹
u: bøo'thaau'siin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : absent minded, forgetful
沒記性
u: bøo'thaau(thøo)-hviw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N châng : a kind of sedge, Kyllinga brevifolia
水蜈蚣
u: bøo'thviax'sym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : unloving
沒有愛心
[wt] [HTB] [wiki] u: [[...]][i#] [p.15]
V : grind, mill (grain)
bø'ar [wt] [HTB] [wiki] u: bø'ar [[...]][i#] [p.15]
N téng : bonnet, cap, hat
帽子
bø'ar [wt] [HTB] [wiki] u: bø'ar [[...]][i#] [p.15]
N chō : set of stones for grinding grain
u: bø'ar'turn'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N châng : Abutilon indicum
磨仔礅草, 磨仔䃦草
bøxciøh [wt] [HTB] [wiki] u: bø'ciøh [[...]][i#] [p.15]
N tè : millstone
磨石
bøxchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: bø'chiaf [[...]][i#] [p.15]
N : small mill for grinding grain
碾米坊磨粉坊
bøx'viaf [wt] [HTB] [wiki] u: bø'viaf [[...]][i#] [p.15]
N lia̍p : tassel of a cap
帽纓
bøxpaang [wt] [HTB] [wiki] u: bø'paang [[...]][i#] [p.15]
N keng : mill (building)
磨房
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]][i#] [p.15]
N ê : wife
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]][i#] [p.15]
Det : a certain, such and such, so and so <[bou2 chiong2]: a certain kind>, <[bou2 jit8]: such and such a day>, [<bou2 lang5]: Mr. So-and-so, someone>
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]][i#] [p.15]
Mr : mou, acre (Chinese, 666.7 m²)
u: bor'bor'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N/Ich bé : cling fish, Aspasmuchthys ciconiae, Aspasma misakia
姥姥魚
bofkviar [wt] [HTB] [wiki] u: bor'kviar [[...]][i#] [p.15]
N : wife and children, a man's family dependents
妻兒
u: bor'mih laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N : Mr. So-and-so
某某人
boftafn-hoef [wt] [HTB] [wiki] u: bor'tafn'hoef [[...]][i#] [p.15]
N châng, lúi : tree peony, Paeonia suffruticosa
牡丹花
u: bor'tafn'peg'hap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N châng, lúi : tulip, Tulipa gesneriana
牡丹百合
bøfthaau-chyn [wt] [HTB] [wiki] u: bor'thaau'chyn [[...]][i#] [p.15]
N : relatives on one's wife's side
姻親
u: bor'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N/Zool chiah : great knot, Calidris tenuirostris
姥鷸
boo [wt] [HTB] [wiki] u: boo [[...]][i#] [p.15]
N ê : a mold, matrix
模型
boo [wt] [HTB] [wiki] u: boo [[...]][i#] [p.15]
N : plot, scheme
陰謀
boo [wt] [HTB] [wiki] u: boo [[...]][i#] [p.15]
M : clump (grass, rice-plant, etc)
u: boo'zaai hai'beng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
Sph : plan to kill for money (the most heinous crime against a fellow-man in Chinese opinion)
謀財害命
bohai [wt] [HTB] [wiki] u: boo'hai [[...]][i#] [p.15]
V : conspire to kill, injure or harm
謀害
boheeng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'heeng [[...]][i#] [p.15]
N ê : shape for a mold
模型
boheeng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'heeng [[...]][i#] [p.15]
N ê : model (airplane, car, house, etc)
模型
bohoarn [wt] [HTB] [wiki] u: boo'hoarn [[...]][i#] [p.15]
V : plot rebellion; plot treason
造反
bohoan [wt] [HTB] [wiki] u: boo'hoan [[...]][i#] [p.15]
N : example, model (person)
模範
bohoan [wt] [HTB] [wiki] u: boo'hoan [[...]][i#] [p.15]
Nmod : exemplary, model
模範
bohorng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'horng [[...]][i#] [p.15]
V : imitate
模仿
boviu [wt] [HTB] [wiki] u: boo'viu [[...]][i#] [p.15]
N : exemplary, model (person)
榜樣
bosefng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'sefng [[...]][i#] [p.15]
V : make a living
謀生
bosu [wt] [HTB] [wiki] u: boo'su [[...]][i#] [p.15]
N/Bib : counsellor
謀士
u: bo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N : fifth character in the series [thian-kan]
u: bo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N : "E" in lists (A. B. C. etc)
u: bo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
Nu Ord : fifth
bo [wt] [HTB] [wiki] u: bo [[...]][i#] [p.15]
N mn̂g : grave (syn bong)
bo [wt] [HTB] [wiki] u: bo [[...]][i#] [p.15]
M : act (division of a play)
bo [wt] [HTB] [wiki] u: bo [[...]][i#] [p.15]
N : curtain
box'au [wt] [HTB] [wiki] u: bo'au [[...]][i#] [p.15]
PW : off-stage
幕後
box'au [wt] [HTB] [wiki] u: bo'au [[...]][i#] [p.15]
fig : behind the scenes
幕後
boxcip [wt] [HTB] [wiki] u: bo'cip [[...]][i#] [p.15]
V : gather, collect, levy
招募
boxcip [wt] [HTB] [wiki] u: bo'cip [[...]][i#] [p.15]
V : invite participation, enlist, enroll
招募
box'ek [wt] [HTB] [wiki] u: bo'ek [[...]][i#] [p.15]
V : trade with foreign countries
貿易
box'ek [wt] [HTB] [wiki] u: bo'ek [[...]][i#] [p.15]
N : international trade
貿易
u: bo'ek'phirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N : articles of international trade
貿易品
boxkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: bo'koafn [[...]][i#] [p.15]
VO : collect money, appeal for subscriptions
募捐
boxliaau [wt] [HTB] [wiki] u: bo'liaau [[...]][i#] [p.15]
N ê : aide, staff officer
幕僚
boxpaai [wt] [HTB] [wiki] u: bo'paai [[...]][i#] [p.15]
N : monument
墓碑
boxseng [wt] [HTB] [wiki] u: bo'seng [[...]][i#] [p.15]
SV : luxuriant (vegetation)
茂盛
boxtø [wt] [HTB] [wiki] u: bo'tø [[...]][i#] [p.15]
VO/Xtn : be an enquirer, be a seeker
慕道
u: bo'tø'ciar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N/Xtn : inquirer, seeker, catechumen
慕道者
boxtø-iuo [wt] [HTB] [wiki] u: bo'tø'iuo [[...]][i#] [p.15]
N/Prot : inquirer, seeker, catechumen
慕道友
boaa [wt] [HTB] [wiki] u: boaa [[...]][i#] [p.15]
V : rub (with a stone to polish, sharpen), whet, burnish (using a machine)
boaa [wt] [HTB] [wiki] u: boaa [[...]][i#] [p.15]
V : toil, labour (for a living)
辛勞
boaciøh [wt] [HTB] [wiki] u: boaa'ciøh [[...]][i#] [p.15]
N tè : grindstone, whetstone
磨石
u: boaa'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N châng : Japanese fig, Ficus foveolata
珍珠蓮
zøehkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'khuix; zøeq'khuix [[...]][i#] [p.23]
N ê : the (twenty-four) solar terms (of 15 days each, which make up a year, corresponding approximately to the 12 signs of the Zodiac)
季節
u: cy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
R : (marks the number following [chi] as a fraction of, or smaller unit of, the number or unit preceding [chi] <[sann hun chi it]: one-third>, <15 [ho7] chi 3: (house) No. 15C>)
zøehkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zoeq'khuix; zøeq'khuix [[...]][i#] [p.39]
N ê : the (twenty-four) solar terms (of 15 days each, which make up a year, corresponding approximately to the 12 signs of the zodiac)
季節
sefng [wt] [HTB] [wiki] u: sefng [[...]][i#] [p.224]
N ki : Sheng, a wind instrument consisting of 17 large and 15 small pipes
sioxnggoaan [wt] [HTB] [wiki] u: siong'goaan [[...]][i#] [p.237]
Nt : Lantern festival (15. 1 of the lunar calendar)
元宵節
Tiongchiuzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'chiw'zeq/zoeq; Tiofng'chiw'zøeq [[...]][i#] [p.265]
N : Mid-Autumn Festival (15/8 of the lunar year)
中秋節
Tionggoaan [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'goaan [[...]][i#] [p.265]
N : Lantern Festival (15/1 of the lunar calendar, in Japan 15/7)
中元