Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:laai, found 0,

DFT
🗣 au`laai 🗣 (u: au`laai) 後來 [wt][mo] āu--lâi [#]
1. (Adv) || 指一段時間之後。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bixlaai 🗣 (u: bi'laai) 未來 [wt][mo] bī-lâi [#]
1. (N) || 將來。相對於現在、過去來說。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøea`laai 🗣 (u: boea bea`laai bøea`laai) 尾來 [wt][mo] bué--lâi/bé--lâi [#]
1. (Adv) || 到最後、結果。
🗣le: Thaau'sefng tøf korng hør'sex`aq, boea`laai soaq laai hoarn'hiaw. 🗣 (頭先都講好勢矣,尾來煞來反僥。) (一開始都說好了,到最後卻又反悔。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøloxlaai 🗣 (u: bøo'lo'laai) 無路來 [wt][mo] bô-lōo-lâi [#]
1. (Adj) || 沒有辦法,不知道該如何去做、去說。
🗣le: korng bøo'lo'laai 🗣 (講無路來) (說不出個所以然來)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaopoxlaai 🗣 (u: ciaux'po'laai) 照步來 [wt][mo] tsiàu-pōo-lâi [#]
1. (Exp) || 按部就班。照一定的條理順序處理事情。
🗣le: Ban'hang tai tiøh'aix ciaux'po'laai. 🗣 (萬項代著愛照步來。) (一切事項應該要按部就班地處理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciawlai'ar 🗣 (u: ciao'laai'ar) 鳥梨仔 [wt][mo] tsiáu-lâi-á [#]
1. (N) || 鳥梨。木本植物。一種似梨而小的水果,有澀味,所以通常醃漬食用,也可做成糖葫蘆。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cionglaai 🗣 (u: ciofng'laai) 將來 [wt][mo] tsiong-lâi [#]
1. (Tw) || 未來。尚未到的時候。
🗣le: Ciofng'laai e hoad'sefng sviar tai'cix bøo laang zay. 🗣 (將來會發生啥代誌無人知。) (未來會發生什麼事情沒有人知道。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cionglaai 🗣 (u: cioong'laai) 從來 [wt][mo] tsiông-lâi [#]
1. () (CE) always; at all times; never (if used in negative sentence) || 從來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvee tngg./Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvii tngg. 🗣 (u: Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee/pvii tngg.) 五肢指頭仔伸出來無平長。 [wt][mo] Gōo ki tsíng-thâu-á tshun--tshut-lâi bô pênn tn̂g. [#]
1. () || 指五根手指頭伸出來不可能一樣長,必有所歧異。如同兄弟姊妹其聰明才智並非一致,仍舊有所不同。
🗣le: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie. 🗣 (爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。) (父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goanlaai 🗣 (u: goaan'laai) 原來 [wt][mo] guân-lâi [#]
1. () (CE) original; former; originally; formerly; at first; so, actually, as it turns out || 原來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goaxlaai 🗣 (u: goa'laai) 外來 [wt][mo] guā-lâi [#]
1. () (CE) external; foreign; outside || 外來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gøeqlai'hiofng 🗣 (u: goeh geh'laai'hiofng gøeh'laai'hiofng) 月來香 [wt][mo] gue̍h-lâi-hiong/ge̍h-lâi-hiong [#]
1. (N) || 夜來香。花名。地下有球形的根,地上的莖高達六十多公分。秋天開白色的花,微黃。花被呈現漏斗的形狀,雄蕊有六枚,通常每二朵並生。因為在月亮出現時散發香味,所以稱做「月來香」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoxlaithvy 🗣 (u: ho'laai'thvy) 雨來天 [wt][mo] hōo-lâi-thinn [#]
1. (N) || 雨天、下雨天。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoxnglaai-bie/honglaai-bie 🗣 (u: hoong'laai-bie) 蓬萊米 [wt][mo] hông-lâi-bí [#]
1. (N) || 粳米,圓短、透明,為一般食用米。由日本引進種米,在臺灣栽培育成。因為要與臺灣生產的在來米和日本原產的米有所區別,因此命名為「蓬萊米」。多用來煮乾飯。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 id`laai 🗣 (u: id`laai) 一來 [wt][mo] it--lâi [#]
1. (Adv) first (of all); in the first place || 首先。
🗣le: Id`laai goar bøo sii'kafn, ji`laai goar bøo hexng'zhux, sor'ie goar bøo beq zhafm'kaf. 🗣 (一來我無時間,二來我無興趣,所以我無欲參加。) (一來我沒時間,二來我沒興趣,所以我沒有要參加。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ioxnglaai 🗣 (u: iong'laai) 用來 [wt][mo] iōng-lâi [#]
1. () (CE) to be used for || 用來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iulaai 🗣 (u: iuu'laai) 由來 [wt][mo] iû-lâi [#]
1. (N) || 起因。事情發生的起源。
2. (Adv) || 向來。從事情開始至現今的歷程。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iwsuo ylaai 🗣 (u: iuo'suo ie'laai) 有史以來 [wt][mo] iú-sú í-lâi [#]
1. () (CE) since the beginning of history || 有史以來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jiblaai 🗣 (u: jip'laai) 入來 [wt][mo] ji̍p-lâi/li̍p-lâi [#]
1. (V) || 進來。從外面進到裡面。
🗣le: Jip'laai lai'bin tarn, m'thafng ti goa'khao phak'jit. 🗣 (入來內面等,毋通佇外口曝日。) (進來裡面等,不要在外面曬太陽。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Julaai 🗣 (u: Juu'laai) 如來 [wt][mo] Jû-lâi/Lû-lâi [#]
1. () (CE) tathagata (Buddha's name for himself, having many layers of meaning - Sanskrit: thus gone, having been Brahman, gone to the absolute etc) || 如來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Julaiput-zor 🗣 (u: Juu'laai'put-zor) 如來佛祖 [wt][mo] Jû-lâi-pu̍t-tsóo/Lû-lâi-pu̍t-tsóo [#]
1. (N) || 釋迦牟尼。佛教的創教祖師。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khalaichiwlaai 🗣 (u: khaf'laai'chiuo'laai) 跤來手來 [wt][mo] kha-lâi-tshiú-lâi [#]
1. (Exp) || 毛手毛腳、動手動腳。
🗣le: Lie maix tuix y khaf'laai'chiuo'laai. 🗣 (你莫對伊跤來手來。) (你不要對他毛手毛腳。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khvoax`laai 🗣 (u: khvoax`laai) 看來 [wt][mo] khuànn--lâi [#]
1. () (CE) apparently; it seems that || 看來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khylaai 🗣 (u: khie'laai) 起來 [wt][mo] khí-lâi [#]
1. (V) || 起床。
🗣le: Jit'thaau phak khaf'zhngf`aq, lie iao m kirn khie`laai! 🗣 (日頭曝尻川矣,你猶毋緊起來!) (太陽晒屁股了,你還不快點兒起床!)
2. (V) || 上來。由下往上、由低處往高處。
🗣le: Lie kirn khie'laai laau'terng khvoax`cit'e. 🗣 (你緊起來樓頂看一下。) (你快上樓來看一下。)
3. (V) || 上來、北上。由中南部北上。
🗣le: Y au`jit beq khie'laai Taai'pag. 🗣 (伊後日欲起來臺北。) (他後天要北上到臺北。)
4. () || 接在動詞後做補語,表示判斷、脫除或附著。
🗣le: Khvoax`khie'laai y iao m zay. 🗣 (看起來伊猶毋知。) (看起來他還不知道。)
🗣le: Svaf taam`khix'aq, kirn thngx`khie'laai. 🗣 (衫澹去矣,緊褪起來。) (衣服溼了,快脫起來。)
🗣le: Khuy'hoe ee jit'kii aix siar`khie'laai. 🗣 (開會的日期愛寫起來。) (開會的日期要寫下來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kilaizwsvoapak'hofng 🗣 (u: Kii'laai'zuo'svoaf'pag'hofng) 奇萊主山北峰 [wt][mo] Kî-lâi-tsú-suann-pak-hong [#]
1. () || 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kixnlaai/kuxnlaai 🗣 (u: kin/kun'laai) 近來 [wt][mo] kīn-lâi/kūn-lâi [#]
1. (Tw) || 最近。說話前後不久的日子。
🗣le: Y kin'laai ee heeng'uii u tam'pøh'ar kii'koaix. 🗣 (伊近來的行為有淡薄仔奇怪。) (他最近的行為有一點點奇怪。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køex`laai 🗣 (u: koex`laai køex`laai) 過來 [wt][mo] kuè--lâi [#]
1. () (CE) to come over; to manage; to handle; to be able to take care of || 過來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kuilaai 🗣 (u: Kuy'laai) 歸來 [wt][mo] Kui-lâi [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kukhaf søo`zhutlaai. 🗣 (u: Kw'khaf søo`zhud'laai.) 龜跤趖出來。 [wt][mo] Ku-kha sô--tshut-lâi. [#]
1. () || 烏龜伸出腳來。比喻人隱藏自己的圖謀或詭計,在他要遂行陰謀或行動時,陰謀暴露出來。即露出馬腳。
🗣le: Y tuo jip'laai kofng'sy, khvoax tiøh tøf kor'ix'kor'ix, sviar'laang zay kuo`laai piexn lau'ciao soaqkw'khaf søo`zhud'laai”, kiexn'na u zhaix'ciao jip`laai beq ka laang zhoxng'ti. 🗣 (伊拄入來公司,看著都古意古意,啥人知久來變老鳥煞「龜跤趖出來」,見若有菜鳥入來就欲共人創治。) (他剛進來公司,看起來忠厚老實,誰知道時間一久變資深員工卻「露出馬腳」,只要有新進員工進來就想捉弄人家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuo`laai 🗣 (u: kuo`laai) 久來 [wt][mo] kú--lâi [#]
1. (Adv) || 久而久之。
🗣le: Goar na bøo thee'zhvea, lie kuo`laai e be'kix`tid`aq. 🗣 (我若無提醒,你久來就會袂記得矣。) (我若沒有提醒你,時間一久你就會忘記了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laai 🗣 (u: laai) [wt][mo] lâi [#]
1. (V) to come || 人或物往接近自己的空間移動。
🗣le: Yn kuy kef lorng laai. 🗣 (𪜶規家攏來。) (他們全家都來。)
2. (V) to have mutual exchange/communication/interaction. generally with orng or khix || 表示互相交流。通常與往、去並用。
🗣le: laai'orng 🗣 (來往) (來往)
🗣le: laai'laai'khix'khix 🗣 (來來去去) (來來往往)
3. (V) to give; to deliver; to fetch; to send for || 給、送來。
🗣le: Laai cit voar mi. 🗣 (來一碗麵。) (來一碗麵。)
4. (V) to do (specific meaning depending on the context) || 可取代某些動詞,表示當時情境中的某個動作。
🗣le: Biern kvoar'kirn, tauh'tauh'ar laai hør. 🗣 (免趕緊,沓沓仔來就好。) (別急,慢慢做就可以了。)
5. (Part) with øe or bøe means able or not able || 與「會」(ē)、「袂」(bē)連用,表示能力可或不可。
🗣le: korng be laai 🗣 (講袂來) (說不通、不會說)
🗣le: zøx e laai 🗣 (做會來) (會做)
6. (Part) an auxiliary used before verb to express volition (invite to do/will) || 接於動詞之前,表示動作意願。
🗣le: Goar laai chviux'koaf, lie laai thiaux'buo. 🗣 (我來唱歌,你來跳舞。) (我來唱歌,你來跳舞。)
7. () || 當補語,用在動詞後,表示動作的方向。
🗣le: hioxng goar kviaa`laai 🗣 (向我行來) (走向我來)
🗣le: hioong'hioong zao`laai 🗣 (雄雄走來) (突然走來)
8. () || 當補語,表示完成。
🗣le: Khafng'khoex zøx kaq laai oar'taux`aq. 🗣 (工課做甲來就倚晝矣。) (工作做到一個地步就中午了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laai 🗣 (u: laai) p [wt][mo] lâi [#]
1. (N) pear || 木本植物。落葉喬木,開白花,果實可吃,木材可做木刻之用。
🗣le: laai'ar 🗣 (梨仔) (梨)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laai 🗣 (u: laai) [wt][mo] lâi [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 lai'ar 🗣 (u: laai'ar) 梨仔 [wt][mo] lâi-á [#]
1. (N) || 梨子。瓜果類。梨樹的果實。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lai'orng 🗣 (u: laai'orng) 來往 [wt][mo] lâi-óng [#]
1. (V) || 來回。
🗣le: Laai'orng cit zoa tiøh'aix kuie jit? 🗣 (來往一逝著愛幾日?) (來回一趟要幾天?)
2. (V) || 交際、往來、交往。
🗣le: Lie m'thafng køq kaq y laai'orng`aq. 🗣 (你毋通閣佮伊來往矣。) (你不要再跟他交往了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laigi Hiofng 🗣 (u: Laai'gi Hiofng) 來義鄉 [wt][mo] Lâi-gī-hiong [#]
1. () || 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laigoaan 🗣 (u: laai'goaan) 來源 [wt][mo] lâi-guân [#]
1. () (CE) source (of information etc); origin || 來源
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laihaam/lai'haam 🗣 (u: laai'haam) 來函 [wt][mo] lâi-hâm [#]
1. () (CE) incoming letter; letter from afar; same as 来信 || 來函
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laihøee/lai'høee 🗣 (u: laai'hoee hee laai'høee) 來回 [wt][mo] lâi-huê/lâi-hê [#]
1. () (CE) to make a round trip; return journey; back and forth; to and fro; repeatedly || 來回
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laikhix 🗣 (u: laai'khix) 來去 [wt][mo] lâi-khì [#]
1. (V) || 離開此處。合音唸作laih。
🗣le: Goar beq sefng laai'khix`aq. 🗣 (我欲先來去矣。) (我要先離開了。用於表示告辭。)
2. (V) || 去、前往。用於表示第一人稱或包含第一人稱的動作意願。合音唸作la̋i。
🗣le: Larn laai'khix khvoax tien'viar hør`bøo? 🗣 (咱來去看電影好無?) (我們去看電影好不好?)
🗣le: Goar beq laai'khix seh'kef. 🗣 (我欲來去踅街。) (我要去逛街。)
3. (V) || 來往。指人與人之間的交往互動。此用法不讀合音。
🗣le: Goar kaq y ie'kefng cyn kuo bøo laai'khix`aq, m zay'viar y ee zeeng'heeng. 🗣 (我佮伊已經真久無來去矣,毋知影伊的情形。) (我和他已經很久沒來往了,不知道他的情況。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lailaikhiekhix 🗣 (u: laai'laai'khix'khix) 來來去去 [wt][mo] lâi-lâi-khì-khì [#]
1. (V) || 來來往往。交通往來頻繁。
🗣le: Y kuy'nii'thaxng'thvy lorng ti Bie'kog kaq Taai'oaan laai'laai'khix'khix. 🗣 (伊規年迵天攏佇美國佮臺灣來來去去。) (他一年到頭都在美國和臺灣兩地跑來跑去。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lailek 🗣 (u: laai'lek) 來歷 [wt][mo] lâi-li̍k [#]
1. (N) || 來源、背景。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lailo 🗣 (u: laai'lo) 來路 [wt][mo] lâi-lōo [#]
1. (N) || 底細。指人的身世背景或物品的來源。
🗣le: laai'lo pud'beeng 🗣 (來路不明) (來路不明)
2. (N) || 引申為收入。
🗣le: U khix'lo, bøo laai'lo. 🗣 (有去路,無來路。) (有開銷,無收入。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laipyn 🗣 (u: laai'pyn) 來賓 [wt][mo] lâi-pin [#]
1. (N) || 出席的嘉賓。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laisex 🗣 (u: laai'sex) 來世 [wt][mo] lâi-sè [#]
1. (N) || 來生、下輩子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laisia 🗣 (u: Laai'sia) 來社 [wt][mo] Lâi-siā [#]
1. () || 屏東縣來義(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laisøea 🗣 (u: laai'sea laai'søea) 來洗 [wt][mo] lâi-sé [#]
1. (V) || 指女性月經來潮。
🗣le: Cid køx goeh bøo laai'sea. 🗣 (這個月無來洗。) (本月月經沒來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laitien 🗣 (u: laai'tien) 來電 [wt][mo] lâi-tiān [#]
1. () (CE) incoming telegram or telephone call; your telegram, telephone call, or message; to send a telegram or make a telephone call here (i.e. to the speaker); to have instant attraction to sb; to have chemistry with sb; to come back (of electricity, after an outage) || 來電
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laizu 🗣 (u: laai'zu) 來自 [wt][mo] lâi-tsū [#]
1. () (CE) to come from (a place); From: (in email header) || 來自
tonggi: ; s'tuix:
🗣 leglaai 🗣 (u: lek'laai) 歷來 [wt][mo] li̍k-lâi [#]
1. () (CE) always; throughout (a period of time); (of) all-time || 歷來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 loaxnlaai 🗣 (u: loan'laai) 亂來 [wt][mo] luān-lâi [#]
1. (V) || 胡鬧。隨便、胡為亂做。
🗣le: Yn lau'pe na ti`leq, y m kvar loan'laai! 🗣 (𪜶老爸若佇咧,伊就毋敢亂來!) (如果他老爸在,他就不敢胡作非為!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 løh`laai/løqlaai 🗣 (u: løh'laai) 落來 [wt][mo] lo̍h-lâi [#]
1. (V) || 下來。從上面到下面,發話者不在上面,語氣完結時唸作lo̍h--lâi。
🗣le: Ka mih'kvia theh løh'laai ciaf. 🗣 (共物件提落來遮。) (把東西拿下來這裡。)
🗣le: Mih'kvia khngx`leq, laang løh`laai hør. 🗣 (物件囥咧,人落來就好。) (東西放著,人下來就好。)
🗣le: kviaa`løh'laai 🗣 (行落來) (走下來)
2. (Adv) || 在什麼以下,其次。
🗣le: Cid iah løh`laai m'biern køq khvoax`aq. 🗣 (這頁落來就毋免閣看矣。) (這頁以下就不用再看了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 o'peqlaai 🗣 (u: of'peh'laai) 烏白來 [wt][mo] oo-pe̍h-lâi [#]
1. (Exp) || 亂來、瞎搞。
🗣le: Lie m'thafng of'peh'laai. 🗣 (你毋通烏白來。) (你不要亂來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 oanlaai-oatkhix 🗣 (u: oafn'laai-oad'khix) 彎來斡去 [wt][mo] uan-lâi-uat-khì [#]
1. (Exp) || 形容曲折不直。
🗣le: Cid tiaau lo oafn'laai'oad'khix, cyn phvae sae. 🗣 (這條路彎來斡去,真歹駛。) (這條路彎來彎去,真難駕駛。)
2. (Exp) || 拐彎抹角。比喻說話或做事不直截了當。
🗣le: Y korng'oe lorng oafn'laai'oad'khix teq ka laang me. 🗣 (伊講話攏彎來斡去咧共人罵。) (他講話都拐彎抹角的在罵人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ofnglaai 🗣 (u: orng'laai) 往來 [wt][mo] óng-lâi [#]
1. () (CE) dealings; contacts; to go back and forth || 往來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 onglaai 🗣 (u: oong'laai) 王梨 [wt][mo] ông-lâi [#]
1. (N) Originally from South America. Taiwan began cultivating them during the latter part of the Khonghy era (ca. 1700). Produced in all four seasons, but peak production occurs in April through August. In accordance with folk customs, when the company opens market, or candidate runs for office, everybody always brings pineapple out to wish for luck, because besides for eating, it also has the auspicious implication of bringing luck: oxnglaai (旺來) || 鳳梨。瓜果類。原產南美洲,臺灣於清代康熙末年開始栽培。鳳梨一年四季都有生產,但生產旺季在四至八月。依照民間習俗,在商家開市拜拜或候選人競選時,大家總是拿鳳梨來祈福,因為它除了食用外,還存有閩南語「旺來」的吉祥含意。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Onglaai thaau, sikoef bøea. 🗣 (u: Oong'laai thaau, sy'koef boea. Oong'laai thaau, sy'koef bøea.) 王梨頭,西瓜尾。 [wt][mo] Ông-lâi thâu, si-kue bué. [#]
1. () || 鳳梨蒂頭的一端比較甜,西瓜是離蒂頭最遠的一端最甜。教導人家如何吃水果及觀察蔬果的自然生態。
🗣le: 🗣 (「王梨頭,西瓜尾」是咧講王梨是倚蒂頭的所在上蓋甜,西瓜顛倒是離蒂頭上遠的彼爿較甜,欲食的時先食較無甜的彼爿就會愈食愈甜。) (「鳳梨頭,西瓜尾」是說鳳梨最甜的地方是靠近基根底部的那頭,西瓜反而是離蒂頭最遠端的那邊最甜,要吃的時候先吃比較不甜的那邊就會越吃越甜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 onglaai-sof 🗣 (u: oong'laai-sof) 王梨酥 [wt][mo] ông-lâi-soo [#]
1. (N) || 鳳梨酥。主要原料為麵粉、奶油、糖、蛋、冬瓜或鳳梨醬,外皮酥、內餡軟,也稱為冬瓜酥,是臺灣著名的點心。
🗣le: Svoax'hoe ee sii, goarn u zhoaan svaf, six'paq tex oong'laai'sof, ti toa'mngg'khao saxng ho laang'kheq. 🗣 (散會的時,阮有攢三、四百塊王梨酥,佇大門口送予人客。) (散會時,我們準備了三、四百塊鳳梨酥,在大門口送給客人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pefnglaai-pefngkhix 🗣 (u: perng'laai-perng'khix) 反來反去 [wt][mo] píng-lâi-píng-khì [#]
1. (Exp) || 指人輾轉難眠,睡不著覺。
🗣le: Goar kuy mee perng'laai'perng'khix khuxn be khix. 🗣 (我規暝反來反去睏袂去。) (我整晚翻來覆去睡不著。)
2. (Exp) || 形容人意志不堅,經常變換主意。
🗣le: Y korng'oe arn'nef perng'laai'perng'khix, m zay y taux'tea si beq arn'zvoar. 🗣 (伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。) (他講話總是這樣翻來覆去,不知道他究竟想怎樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piefn`køealaai 🗣 (u: piefn`koex kex'laai piefn`køex'laai) 扳過來 [wt][mo] pian--kuè-lâi/pian--kè-lâi [#]
1. (V) || 使一端固定的東西改變方向。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pwnlaai 🗣 (u: purn'laai) 本來 [wt][mo] pún-lâi [#]
1. (Adv) || 原來、原先。
🗣le: Cid niar svaf purn'laai si goar ee. 🗣 (這領衫本來是我的。) (這件衣服本來是我的。)
2. (Adv) || 表示理所當然。
🗣le: Purn'laai si arn'nef`maq! 🗣 (本來就是按呢嘛!) (本來就是這樣嘛!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 soax`løqlaai 🗣 (u: soax`løh'laai) 紲落來 [wt][mo] suà--lo̍h-lâi [#]
1. (Conj) || 接下來、接著。
🗣le: Cid tiaau thee'axn tak'kef ie'kefng thør'lun hør'sex, soax`løh'laai larn laai piao'koad. 🗣 (這條提案逐家已經討論好勢,紲落來咱就來表決。) (這條提案大家已經討論完畢,接下來咱們就來表決。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tenglaai 🗣 (u: teeng'laai) 重來 [wt][mo] tîng-lâi [#]
1. () (CE) to start over; to do sth all over again || 重來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaulaai-armkhix 🗣 (u: thaw'laai-axm'khix) 偷來暗去 [wt][mo] thau-lâi-àm-khì [#]
1. (Exp) || 私下交往、秘密往來。
🗣le: Yn nng laang thaw'laai'axm'khix, thofng zngf'thaau ee laang lorng ma zay. 🗣 (𪜶兩人偷來暗去,通庄頭的人攏嘛知。) (他們兩人私通,全村莊的人都知道。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thoanlaai 🗣 (u: thoaan'laai) 傳來 [wt][mo] thuân-lâi [#]
1. () (CE) (of a sound) to come through; to be heard; (of news) to arrive || 傳來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngr`laai 🗣 (u: tngr`laai) 轉來 [wt][mo] tńg--lâi [#]
1. (V) || 回來。
🗣le: Lie tafng'sii beq tngr`laai? 🗣 (你當時欲轉來?) (你何時要回來?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toarlaai 🗣 (u: toax'laai) 帶來 [wt][mo] tuà-lâi [#]
1. () (CE) to bring; to bring about; to produce || 帶來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 voax khie`laai 🗣 (u: voax khie`laai) 晏起來 [wt][mo] uànn khí--lâi [#]
1. (V) || 晚起、遲起。很晚才起床。
🗣le: Voax khie`laai zøq bøo sid. 🗣 (晏起來作無穡。) (晚起的鳥兒沒蟲吃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ylaai 🗣 (u: ie'laai) 以來 [wt][mo] í-lâi [#]
1. () (CE) since (a previous event) || 以來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixlaai-bie 🗣 (u: zai'laai-bie) 在來米 [wt][mo] tsāi-lâi-bí [#]
1. (N) || 臺灣稻米類型之一。屬於秈稻型的稻米。臺灣早期由中國大陸引入秈稻品種,日治時代由日本人引進粳稻品種。為了區別起見,改良後的秈稻品種稱作「在來米」;改良後的粳稻品種則稱作「蓬萊米」(hông-lâi-bí)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhud`laai/zhutlaai 🗣 (u: zhud'laai) 出來 [wt][mo] tshut-lâi [#]
1. (V) || 自內而出。發話者不在裡面。語氣完結時唸作tshut--lâi。
🗣le: Lie khix kiøx y zhud`laai. 🗣 (你去叫伊出來。) (你去叫他出來。)
2. (V) || 指行為的實現、完成。
🗣le: Y ka sor'u ee tai'cix lorng korng`zhud'laai`aq. 🗣 (伊共所有的代誌攏講出來矣。) (他把所有的事情都說出來了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuxlaai 🗣 (u: zu'laai) 自來 [wt][mo] tsū-lâi [#]
1. (Tw) || 從來。從以前到現在。
🗣le: Y zu'laai m bad phoax'pve. 🗣 (伊自來就毋捌破病。) (他從來都不曾生病。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuxlaizuie 🗣 (u: zu'laai'zuie) 自來水 [wt][mo] tsū-lâi-tsuí [#]
1. () || 見【水道水】tsuí-tō-tsuí 條。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zuxlaizuie Phokbudkoarn 🗣 (u: Zu'laai'zuie Phog'but'koarn) 自來水博物館 [wt][mo] Tsū-lâi-tsuí Phok-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuylai'ar 🗣 (u: zuie'laai'ar) 水梨仔 [wt][mo] tsuí-lâi-á [#]
1. (N) || 水梨。木本植物,葉子互生,呈卵形或長橢圓形。開白花。果實呈球形,汁多,為一高級水果。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Yn nng hviaf'ti'ar ui'tiøh pviax'sefng'lie, tø arn'nef id'tøf'liorng'toan bøo laai'khix. 𪜶兩兄弟仔為著拚生理,就按呢一刀兩斷無來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆為了拚生意,就這樣斷絕關係,不相往來。
🗣u: Id`laai goar bøo sii'kafn, ji`laai goar bøo hexng'zhux, sor'ie goar bøo beq zhafm'kaf. 一來我無時間,二來我無興趣,所以我無欲參加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一來我沒時間,二來我沒興趣,所以我沒有要參加。
🗣u: Y laai cit'tiab'ar'kuo tø tngr`khix`aq. 伊來一霎仔久就轉去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他來一下子就回去了。
🗣u: jip`laai 入來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
進來
🗣u: Goar laai pog cit'e'ar koax`leq. 我來卜一下仔卦咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我來卜一下卦。
🗣u: Goar thiaw'kafng laai khvoax`lie. 我刁工來看你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我專程來看你。
🗣u: Tøf'ciøh theh'laai boaa tøf'ar. 刀石提來磨刀仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
磨刀石拿來磨刀子。
🗣u: Koex'nii'sii'ar y e eng goa'kog ciuo laai zøx jiin'su. 過年時仔伊會用外國酒來做人事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候他會用外國酒來做公關。
🗣u: Goar tvaf'ar jip'mngg, tien'oe tø laai`aq. 我今仔入門,電話就來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我剛進門,電話就來了。
🗣u: Goar si tiaw'tii laai khvoax`lie`ee. 我是刁持來看你的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是特別來看你的。
🗣u: Y iu'køq laai`aq. 伊又閣來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又來了。
🗣u: Tien'viar khvoax'soaq ciaq laai'khix ciah'png. 電影看煞才來去食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
電影看完再去吃飯。
🗣u: Goarn tviu'laang biin'ar'zaix beq khie'laai Taai'pag. 阮丈人明仔載欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的岳父明天要北上到臺北。
🗣u: Y kuo'kuo ciaq laai cit pae. 伊久久才來一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他相隔很久才來一次。
🗣u: Y safm'pud'go'sii tø laai goarn taw kviaa'tah. 伊三不五時就來阮兜行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不時來我們家串門子。
🗣u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør. 這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。
🗣u: EF'zae'ar y u laai zhoe`lie. 下早仔伊有來揣你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天早上他來找你。
🗣u: Siør'ti cyn hvoaf'hie laai'kaux kuix pør'te. 小弟真歡喜來到貴寶地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很高興來到貴寶地。這句話也是走江湖的開場白。
🗣u: Y zaf'hngf svaf'kvef'pvoax'mee ciaq tngr`laai. 伊昨昏三更半暝才轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨天三更半夜才回來。
🗣u: Taan`ee! Kiuo'kiexn'kiuo'kiexn! Kin'laai lorng teq bøo'eeng sviaq? 陳的!久見久見!近來攏咧無閒啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳!好久不見!最近都在忙些什麼?
🗣u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør. 三角窗的厝來做店面上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
轉角的房子來做店面最合適。
🗣u: Goar na bøo thee'zhvea, lie kuo`laai tø e be'kix`tid`aq. 我若無提醒,你久來就會袂記得矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我若沒有提醒你,時間一久你就會忘記了。
🗣u: Goarn tviu'mr biin'ar'zaix beq laai. 阮丈姆明仔載欲來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的岳母明天要來。
🗣u: Bafn'zeg'ar biin'ar ef'hngf ciaq e tngr`laai. 屘叔仔明仔下昏才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小叔叔明天晚上才會回來。
🗣u: Y korng y toa'au`jit e tøx'tngr`laai. 伊講伊大後日會倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說他大後天會回來。
🗣u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次出國,要大後年才會回來。
🗣u: Nii'zeq'sii'ar aix zhoaan safm'sefng laai paix'paix. 年節時仔愛攢三牲來拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年過節要準備祭品來祭拜神明。
🗣u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。
🗣u: Laai laai laai! Tak'kef cviu'tøq ciah'png. 來來來!逐家上桌食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
來來來!大家一起過來吃飯。
🗣u: E'taux goarn beq laai'khix too'sw'koarn thak'zheq. 下晝阮欲來去圖書館讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下午我們要去圖書館讀書。
🗣u: Y tuix e'karng khie'laai Taai'pag ciah'thaau'lo. 伊對下港起來臺北食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從南部上來臺北工作。
🗣u: EF'axm beq laai goarn taw ho goarn chviar`bøo? 下暗欲來阮兜予阮請無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今晚要來我們家作客嗎?
🗣u: Goarn ee kafng'thaau khvoax`khie'laai iao'køq cyn siaux'lieen. 阮的工頭看起來猶閣真少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的工頭看起來還很年輕。
🗣u: Bøo'liaau ee sii'zun, tø laai pvix kafng'ge. 無聊的時陣,就來變工藝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
無聊的時候就找些消遣來做。
🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
🗣u: Hør'sym ee thaau'kef! Zap khof giin laai pwn`goar hør`bøo? 好心的頭家!十箍銀來分我好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好心的老闆!可以施捨十塊錢給我嗎?
🗣u: Kaf'ki na be svef, e'sae khix pwn pat'laang ee girn'ar laai chi. 家己若袂生,會使去分別人的囡仔來飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己若是生不出孩子,乾脆去領養別人家的孩子。
🗣u: Lie khix ka kaf'lauh ti biin'zhngg'khaf ee mih'kvia kaw`zhud'laai. 你去共交落佇眠床跤的物件勾出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去將掉在床底下的東西勾出來。
🗣u: Lie be'hiao siar ee tee'bok tø sefng kaw`khie'laai. 你袂曉寫的題目就先勾起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不會寫的題目先打勾作記號。
🗣u: Goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'syn laai zhuo'lie pat'laang ee tai'cix. 我實在無法度分身來處理別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我實在沒辦法分身來處理別人的事情。
🗣u: Ciaf'ee khafng'khoex lorng kaw ho lie laai hwn'phaix. 遮的工課攏交予你來分派。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些工作都交給你來分派。
🗣u: Bøo goar ee irn'zurn, lie be'sae laai goarn taw. 無我的允准,你袂使來阮兜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有我的准許,你不可以來我家。
🗣u: Goar laai hwn'phoex lirn tak'kef ee khafng'khoex. 我來分配恁逐家的工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我來分配你們大家的工作。
🗣u: Goar laai kaix'siau lirn nng ee sek'sai. 我來介紹恁兩个熟似。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我來引薦你們兩個認識。
🗣u: Lie u sviar'miq pud'boarn, zøx lie korng`zhud'laai. 你有啥物不滿,做你講出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有什麼不滿,儘管說出來。
🗣u: U tai'cix pud'koarn'sii lorng e'sae laai zhoe`goar. 有代誌不管時攏會使來揣我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有事情隨時都能來找我。
🗣u: Y u cit pid phvax'siaux, kaux'tvaf iao siw be tngr`laai. 伊有一筆冇數,到今猶收袂轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一筆呆帳,到現在還是收不回來。
🗣u: Khid'ciah beq laai pwn'cvii`aq. 乞食欲來分錢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
乞丐要來要錢了。
🗣u: Y sefng khie'laai zøx zuo'jim`aq. 伊升起來做主任矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他升遷當主任了。
🗣u: hoarn'tøx'tngr`laai 反倒轉來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
反而
🗣u: Perng`koex'laai sea leng'goa cit bin. 反過來洗另外一面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
翻過來洗另外一邊。
🗣u: Te'ar'lai perng cit'koar giin'kag'ar zhud`laai. 袋仔內反一寡銀角仔出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
袋子內翻一些零錢出來。
🗣u: Hid niar khox theh'laai pie`cit'e. 彼領褲提來比一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件褲子拿來比一下。
🗣u: Tø si lie bøo laai, m'ciaq aix chviar y laai taux'svaf'kang! 就是你無來,毋才愛請伊來鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為你沒來,所以才要請他來幫忙!
🗣u: Zurn'zøx thvy'hoarn'te'loan, lie ma be'eng'tid of'peh'laai. 準做天反地亂,你嘛袂用得烏白來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就算是天下大亂,你也不能亂來。
🗣u: Cid kvia tai'cix korng`khie'laai tø sym'hoea'tøh. 這件代誌講起來就心火著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情一說起來就生氣。
🗣u: Hør'tai m thofng'ty, phvae'tai tit'tit laai kaw'tvii. 好代毋通知,歹代直直來交纏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好事、好消息不來報喜,壞事、壞消息卻一直來糾纏。比喻壞事連連。
🗣u: Y aix køq goeh'goa'jit ciaq e tngr`laai. 伊愛閣月外日才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還要一個多月才會回來。
🗣u: Y kaq AF'jiin goaan'purn karm'zeeng cviaa hør, kin'laai soaq ui'tiøh sefng'lie ee tai'cix hoarn'bok. 伊佮阿仁原本感情誠好,近來煞為著生理的代誌反目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和阿仁本來感情很好,最近卻為了生意的事情不合。
🗣u: Lie u khiaxm'eng tø laai ka goar korng, goar e'taxng ciøq`lie. 你有欠用就來共我講,我會當借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你缺錢用就來告訴我,我可以借你。
🗣u: Thvy'kngf`aq, lie hør khie'laai thak'zheq`aq! 天光矣,你好起來讀冊矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天亮了,你該起來上學了!
🗣u: Y syn'thea khiaxm'afn, ciaq e bøo laai siong'pafn. 伊身體欠安,才會無來上班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他因為身體不舒服,所以沒有到班。
🗣u: Zef m'cviaa cvii, lie tø siw`khie'laai. 這毋成錢,你就收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這算不上什麼錢,你得收下。
🗣u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih. 伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。
🗣u: Tai'cix zøx'hør`aq, lie m'biern laai`aq. 代誌做好矣,你毋免來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經辦好了,你不用來了。
🗣u: Zhux si af'kofng ee chiuo'boea paxng`løh'laai`ee. 厝是阿公的手尾放落來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子是祖父遺留下來的。
🗣u: Goar chiuo'boea'lat bøo'kaux, kvoa be khie`laai. 我手尾力無夠,捾袂起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我手掌的握力不夠,提不起來。
🗣u: Cid khoarn khafng'khoex lirn buun'syn`ee kyn'purn tøf zøx be laai. 這款工課恁文身的根本都做袂來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種工作你們斯文的人根本做不來。
🗣u: Goar kuy mee perng'laai'perng'khix khuxn be khix. 我規暝反來反去睏袂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我整晚翻來覆去睡不著。
🗣u: Y korng'oe arn'nef perng'laai'perng'khix, m zay y taux'tea si beq arn'zvoar. 伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講話總是這樣翻來覆去,不知道他究竟想怎樣。
🗣u: Hør'khafng`ee m laai, phvae'khafng`ee siøf'zvef pøx. 好空的毋來,歹空的相爭報。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好事不來,壞事爭著來告知。
🗣u: Laang beq laai zhoe lie sngx'siaux`aq, lie køq m'zay'sie. 人欲來揣你算數矣,你閣毋知死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別人要來找你算帳了,你還不知死活。
🗣u: Ho laang'kheq hofng'piefn, laang'kheq ciaq e aix laai. 予人客方便,人客才會愛來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓客人方便,客人才會想來。
🗣u: Goar laai'khix hofng'pien`cit'e. 我來去方便一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我去方便一下。
🗣u: Sviu'be'kaux y e ui'tiøh li'eg laai hoarn'poe zexng'laang. 想袂到伊會為著利益來反背眾人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到他會為了利益而背叛大家。
🗣u: Y m'na bøo khiøq'hin, hoarn'tøx'tngr køq laai ka larn taux'svaf'kang. 伊毋但無抾恨,反倒轉閣來共咱鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不但沒有記恨,反倒來幫我們忙。
🗣u: Khvoax lie køq khiaxm'khoeq goa'ze, goar laai sviu pan'hoad. 看你閣欠缺偌濟,我來想辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你還差多少,我來設法。
🗣u: Y zoex'kin khvoax`khie'laai cviaa sym'sorng. 伊最近看起來誠心爽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近看起來很舒爽。
🗣u: Lie m'thafng sviw voax tngr`laai. 你毋通傷晏轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別太晚回來。
🗣u: Ho phoaq tuix thvy'thafng løh`laai. 雨潑對天窗落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雨從天窗潑下來。比喻禍從天降。
🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這種人,什麼過分的事做不出來!
🗣u: Goar beq khix bea cit purn chiuo'ciq'pho'ar tngr'laai kix'siaux. 我欲去買一本手摺簿仔轉來記數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要去買一本小筆記本回來記帳。
🗣u: Irn'iuo zhat'ar zhud`laai. 引誘賊仔出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
引誘小偷出來。
🗣u: Kyn'ar'jit u cit ee hoee'sviu laai ciaf hoax'ieen. 今仔日有一个和尚來遮化緣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天有一個和尚來這裡化緣。
🗣u: Bi'laai sia'hoe e piexn arn'zvoar, cyn phvae'korng. 未來社會會變按怎,真歹講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
未來社會會變怎樣,真難說。
🗣u: oong'laai peeng 王梨爿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鳳梨片
🗣u: IE lie ee kefng'giam laai khvoax, cid kvia tai'cix si arn'zvoar hoad'sefng`ee? 以你的經驗來看,這件代誌是按怎發生的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以你的經驗來看,這件事是怎麼發生的?
🗣u: Y tai'piao kofng'sy laai khuy'hoe. 伊代表公司來開會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他代表公司來開會。
🗣u: Kyn'ar'jit ee hoe'gi iuu y laai zuo'chii. 今仔日的會議由伊來主持。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天的會議由他來主持。
🗣u: be'zhud'tid bea'laai ciah 袂出得買來食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
捨不得買來吃
🗣u: Ciaf`ee kaf`khie'laai lorng'zorng cit'paq khof. 遮的加起來攏總一百箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些加起來總共一百元。
🗣u: Y khvoax`khie'laai kef khaq siaux'lieen. 伊看起來加較少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來年輕多了。
🗣u: Ciaf'ee zhaix'boea lorng ka paw`khie'laai. 遮的菜尾攏共包起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些剩菜全部都打包起來。
🗣u: Zef si larn cid zof ee bun'tee, maix ka goa'laang khafn'thoaf`jip'laai. 這是咱這組的問題,莫共外人牽拖入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我們這組的問題,不要把外人牽扯進來。
🗣u: Y tuo'ciaq tuix goa'khao tngr`laai. 伊拄才對外口轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛才從外頭回來。
🗣u: Kex'cvii ciaq koaan lie na m zhud'chiuo, ciofng'laai id'teng e hoarn'hoea. 價錢遮懸你若毋出手,將來一定會反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
價錢這麼高,你若不出手將來一定會反悔。
🗣u: Goar koad'teng beq zherng pvoax goeh'jit ee kar laai'khix chid'thøo. 我決定欲請半月日的假來去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我決定請半個月的假期去玩。
🗣u: Karm køq u leng'goa ee laang beq laai? 敢閣有另外的人欲來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有其他人要來嗎?
🗣u: Zoafn'giap ee tai'cix goa'haang`ee zøx be laai. 專業的代誌外行的做袂來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
專業的事情外行的人做不來。
🗣u: Goar m si purn'te'laang, goar si goa'ui pvoaf`laai`ee. 我毋是本地人,我是外位搬來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不是本地人,我是外地搬來的。
🗣u: Lie khix bea cit'koar six'siux'ar laai tam'sarm`cit'e. 你去買一寡四秀仔來啖糝一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去買一些零食來吃吃。
🗣u: Lie khix kiøx y zhud`laai. 你去叫伊出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去叫他出來。
🗣u: Y ka sor'u ee tai'cix lorng korng`zhud'laai`aq. 伊共所有的代誌攏講出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把所有的事情都說出來了。
🗣u: Y khør'leeng be laai`aq. 伊可能袂來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他可能不會來了。
🗣u: Lie sefng kiøx'zhaix, goar suii laai! 你先叫菜,我隨來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你先點菜,我馬上來!
🗣u: Kef'kiarm thaxn cit'koar'ar goa'lo'ar laai siøf'thvy sor'huix. 加減趁一寡仔外路仔來相添所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
多少賺點外快來添補家用。
🗣u: Lie cid ee khør'lieen ee girn'ar, ciaq'ni sex'haxn lau'pe tø laai koex'syn`khix. 你這个可憐的囡仔,遮爾細漢老爸就來過身去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個可憐的小孩子,這麼小父親就過世了。
🗣u: Ka cid tex zhaan paw'pak løh'laai zexng'zøq. 共這塊田包贌落來種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把這塊田地承租下來耕作。
🗣u: Goar ui thviax køq giaa`khie'laai`aq. 我胃疼閣夯起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我胃痛又發作了。
🗣u: sexng'te giaa`khie'laai 性地夯起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
脾氣發作起來
🗣u: Hofng'thay koex liao'au, zhaix'kex lorng giaa`khie'laai. 風颱過了後,菜價攏夯起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風過後,菜價都上漲了。
🗣u: Lie ee cviax'chiuo'peeng u cit purn zheq, theh koex'laai ho`goar hør`bøo? 你的正手爿有一本冊,提過來予我好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的右手邊有一本書,拿過來給我好嗎?
🗣u: Kyn'nii ee oong'laai sid'siw. 今年的王梨失收。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年的鳳梨收成不好。
🗣u: Peeng'kyn`løh'laai, cit ee laang e'taxng pwn'tiøh svaf'zhefng khof. 平均落來,一个人會當分著三千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
平均下來,每個人可以分到三千塊錢。
🗣u: Cid niar svaf purn'laai si goar ee. 這領衫本來是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服本來是我的。
🗣u: Purn'laai tø si arn'nef`maq! 本來就是按呢嘛! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
本來就是這樣嘛!
🗣u: Goar sefng sid'poee`hvoq, leng'jit goar ciaq'køq laai. 我先失陪乎,另日我才閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我先走了,改天我再來。
🗣u: Goar beq laai'khix chi'tviuu bea cit tex ty'kvoaf. 我欲來去市場買一塊豬肝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要到市埸買一塊豬肝。
🗣u: Koaf'ar'hix si tuix biin'kafn hoad'tiern`khie'laai`ee. 歌仔戲是對民間發展起來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
歌仔戲是從民間發展起來的。
🗣u: Goaan'laai lie tø si Oong tarng`ee, sid'kexng, sid'kexng! 原來你就是王董的,失敬,失敬! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原來你就是王董事長,失敬,失敬!
🗣u: Zexng'kefng kiøx y laai, y m laai! 正經叫伊來,伊毋來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真的叫他來,他不來!
🗣u: Lie laai ciaf u sviar'miq bok'tek? 你來遮有啥物目的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你來這有什麼目的?
🗣u: Cid liap laai'ar kau ciab køq kafm'tvy. 這粒梨仔厚汁閣甘甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆梨子多汁又甜美。
🗣u: Ka baq pefng`khie'laai. 共肉冰起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把肉冰起來。
🗣u: Hid niar svaf zheng bøo kuie'pae tø pefng`khie'laai`aq. 彼領衫穿無幾擺就冰起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件衣服穿沒幾次就擱著不穿了。
🗣u: Y ho thaau kef pefng`khie'laai. 伊予頭家冰起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被老闆擱著不用。
🗣u: zhuix lorng hap`khie'laai 喙攏合起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嘴巴都合起來
🗣u: Cid'lø oe lie ia thox'hoeq e'tid zhud`laai. 這號話你也吐血會得出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種謊話你也說得出來。
🗣u: Larn biin'ar'zar'khie ciøf lirn taang'sai'ar laai'khix biø`lie paix'paix. 咱明仔早起招恁同姒仔來去廟裡拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天早上邀你妯娌一起去廟裡拜拜。
🗣u: Ka hid nng tex tøq'ar hap oar`laai. 共彼兩塊桌仔合倚來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把那兩張桌子靠在一起。
🗣u: Vax'iøf ka lag ti thoo'khaf ee mih'kvia khiøq`khie'laai. 向腰共落佇塗跤的物件抾起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
彎腰把掉在地上的東西撿起來。
🗣u: Ciaf hap'sngx`khie'laai si goa'ze? 遮合算起來是偌濟? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些合計起來是多少?
🗣u: Hør laai'khix tngr`aq. 好來去轉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
該回家了。
🗣u: Hør'thvy ee sii goarn beq laai'khix peq'svoaf. 好天的時阮欲來去𬦰山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣好的時候我們要去爬山。
🗣u: Lie u'kaux gong, lieen hør'phvae laang tøf hwn be zhud`laai. 你有夠戇,連好歹人都分袂出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真笨,連好人壞人都分不出來。
🗣u: Ciaf'ee koea'cie si beq iong'laai paix hør'hviaf'ti`ee. 遮的果子是欲用來拜好兄弟的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些水果是要用來祭拜孤魂野鬼的。
🗣u: goaan'laai juu'zhuo 原來如此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原來如此
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. 這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。
🗣u: Goar ciaq pvoaf`laai, iao'boe afn'taq hør'sex. 我才搬來,猶未安搭好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才剛搬來,還沒安頓好。
🗣u: Zhux siw tngr'laai kaf'ki toax. 厝收轉來家己蹛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子收回來自己住。
🗣u: Sii'kafn iao'køq cyn zar, ban'ban'ar laai. 時間猶閣真早,慢慢仔來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間還很早,慢慢來。
🗣u: Y u laai`bøo? 伊有來無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有來嗎?
🗣u: Bang lie zar'jit tngr`laai. 望你早日轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
希望你早點回來。
🗣u: Lie tai'cix buo kaux cid khoarn te'po, ciaq ho goar laai siw'boea, karm be sviw chiaw'koex? 你代誌舞到這款地步,才予我來收尾,敢袂傷超過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把事情搞到這種地步,才要我來善後,不會太過份了嗎?
🗣u: Y u'sii'zun e laai goarn taw chid'thøo. 伊有時陣會來阮兜𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有時候會來我家玩。
🗣u: Y cyn u'zeeng, pvoaf'khix hiaq kuo`aq, køq e tvia'tvia laai siøf'zhoe. 伊真有情,搬去遐久矣,閣會定定來相揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真有情,搬離開那麼久了,還會常常來拜訪。
🗣u: U'eeng ciaq'køq laai goarn taw chid'thøo. 有閒才閣來阮兜𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有空再來我家玩。
🗣u: Ciaf`ee sefng laau`løh'laai, au'pae iao u'lo'eng. 遮的先留落來,後擺猶有路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些先留下來,以後還有用處。
🗣u: Hiaf'ee kafm'ar pwn`khie'laai køq cyn u'giah. 遐的柑仔分起來閣真有額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些橘子分一分還很足夠。
🗣u: Khaq'zar na soarn'kie y lorng ka laang kngf'kiø, cid pae y beq kaf'ki zhud'laai soarn. 較早若選舉伊攏共人扛轎,這擺伊欲家己出來選。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前選舉他都負責幫人做事,這次卻是他自己要出來選了。
🗣u: Kviaa, larn laai'khix ciah'pefng. 行,咱來去食冰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
走,我們去吃冰。
🗣u: Lie ee bin khvoax`khie'laai cit'tiarm'ar hoeq'seg tøf bøo. 你的面看起來一點仔血色都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的臉看起來一點血色也沒有。
🗣u: Ciah'lau ma aix kef'kiarm zhud'laai kviaa'soar. 食老嘛愛加減出來行徙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有年紀了還是要偶爾出來走走。
🗣u: Yn pvoaf'zhux liao'au, tø harn'tid køq laai ciaf kviaa'tah. 𪜶搬厝了後,就罕得閣來遮行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們搬家之後,就很少來這走動。
🗣u: Khaq'zar lorng eng bie'thay laai thay bie. 較早攏用米篩來篩米。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前都是用米篩子來篩選米。
🗣u: Goar zu'thaau tø zay'viar y e peeng'afn tngr`laai. 我自頭就知影伊會平安轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一開始就知道他會平安回來。
🗣u: Y tvia'tvia ti pvoax'mee'ar peq khie'laai thak'zheq. 伊定定佇半暝仔𬦰起來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常在半夜爬起來唸書。
🗣u: Lie biern laai. 你免來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不必來。
🗣u: Y zhwn'chiuo laai theh mih'kvia. 伊伸手來提物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他伸出手來把東西拿過去。
🗣u: Y tak'pae tngr`laai kafn'naf e'hiao zhwn'chiuo thør'cvii nia'nia. 伊逐擺轉來干焦會曉伸手討錢爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次回來只知道伸手要錢而已。
🗣u: Mngg khuy'khuy, lerng'khix tuix goa'bin zhoef`jip'laai. 門開開,冷氣對外面吹入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
門開著,冷氣從外面吹進來。
🗣u: thaai oong'laai 刣王梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
切鳳梨
🗣u: Oong'laai cyn lai. 王梨真利。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鳳梨對腸胃的傷害性很強。
🗣u: Ka puxn'søx khib`khie'laai. 共糞埽吸起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把垃圾吸起來。
🗣u: Pat'jit'ar khaq eeng ciaq laai'khix. 別日仔較閒才來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
改天較閒時再去。
🗣u: Larn laai'khix pat'ui chid'thøo. 咱來去別位𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去別的地方玩。
🗣u: Lie na'si u uie'khud tø aix korng`zhud'laai, chiefn'ban m'thafng thwn'lurn. 你若是有委屈就愛講出來,千萬毋通吞忍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果受了委屈就得說出來,千萬不要隱忍不說。
🗣u: Y ee jiin'sefng, kharm'kharm'khiet'khiet, korng`khie'laai oe'thaau tngg`laq! 伊的人生,坎坎坷坷,講起來話頭長啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人生很坎坷,真是說來話長啊!
🗣u: Zef zuie iao'boe ze'zhefng, m'thafng hviaa'laai lym. 這水猶未坐清,毋通燃來啉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這水的雜質還沒沉澱,不能煮來喝。
🗣u: Y tvaf'ar ze'kvaf tngr`laai nia'nia, tngf'teq zhoe thaau'lo. 伊今仔坐監轉來爾爾,當咧揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛坐牢回來而已,正在找工作。
🗣u: Laai'khix ia'chi'ar ciah khaq u'kiok. 來去夜市仔食較有局。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去夜市吃比較實惠。
🗣u: Y sviw ban laai, kafn'naf e'taxng ze ti boea'au. 伊傷慢來,干焦會當坐佇尾後。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他遲到了,只能坐在後面。
🗣u: Lie maix laai hoong'gai`goar. 你莫來妨礙我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別來妨礙我。
🗣u: gviuo laai gviuo khix 扭來扭去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
身體扭來扭去
🗣u: Tai'cix piefn be tngr`laai`aq. 代誌扳袂轉來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已無法挽回了。
🗣u: Y poah'tør`aq, kirn ka y huu`khie'laai. 伊跋倒矣,緊共伊扶起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跌倒了,趕快將他扶起來。
🗣u: Eng kef'thngf laai zuo hii karm e keh'bi? 用雞湯來煮魚敢會扴味? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用雞湯來煮魚會不會味道不合?
🗣u: Kin'laai sefng'oah khaq khvuix'oah. 近來生活較快活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近生活得較好些。
🗣u: Lie siør phoo'thvar`cit'e, goar laai ka kox'teng ho zai. 你小扶挺一下,我來共固定予在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你稍微托著一下,我來將它穩穩固定。
🗣u: Chviax cit tin lang'leeng`ee laai lau'jiet. 倩一陣弄龍的來鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請一團舞龍來熱鬧熱鬧。
🗣u: Y cix'goan laai`ee. 伊志願來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他自願來的。
🗣u: Bie lag kaq kuy thoo'khaf, kvoar'kirn pud`khie'laai. 米落甲規塗跤,趕緊抔起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
米粒散落一地,趕快收拾收拾。
🗣u: sog`khie'laai 束起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
束起來
🗣u: Cid ee vef'ar phø`khie'laai cyn tiim. 這个嬰仔抱起來真沉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個嬰兒抱起來還覺得挺有份量的。
🗣u: Lie aix ka cid tex tøq'pox siør bag cit'e'ar zuie, ciaq laai chid tøq'terng. 你愛共這塊桌布小沐一下仔水,才來拭桌頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要將這條抹布稍微沾一下水,才能擦桌子。
🗣u: Ciaf'ee mih'kvia laq'sab, lie maix laai bag'chiuo. 遮的物件垃圾,你莫來沐手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些東西很髒,你不要來沾手。
🗣u: Lie sviu larn aix eng sviar'miq po'sox laai kae'koad cid ee bun'tee? 你想咱愛用啥物步數來解決這个問題? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你想我們要用什麼辦法來解決這個問題?
🗣u: Goar beq po'liern laai'khix kofng'hngg chid'thøo, lie beq taux'tin laai'khix`bøo? 我欲步輦來去公園𨑨迌,你欲鬥陣來去無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要走路去公園玩耍,你要不要和我一起去?
🗣u: Kied'hwn liao'au, lie ma m'thafng ho kaf'teeng sog'pak laai hoxng'khix lie'siorng. 結婚了後,你嘛毋通予家庭束縛來放棄理想。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
結婚以後,你也不要因為家庭束縛放棄理想。
🗣u: Goarn siør'ti ee hofng'zhoef tiaau ti chiu'ar'terng theh be løh`laai. 阮小弟的風吹牢佇樹仔頂提袂落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我弟弟的風箏卡在樹上拿不下來。
🗣u: Cyn harn'kviaa, lie kyn'ar'jit nar u'eeng thafng laai? 真罕行,你今仔日哪有閒通來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真是稀客,你今天怎麼會有空來?
🗣u: Lie harn'tid laai, kef ze`cit'sii'ar. 你罕得來,加坐一時仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你難得來,多坐一會兒。
🗣u: Y nar laai nar suie. 伊那來那媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他愈來愈漂亮。
🗣u: Lie khix kiøx hid ee zao'tøq`ee køq kvoa nng koaxn beh'ar'ciuo laai! 你去叫彼个走桌的閣捾兩罐麥仔酒來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去叫那個跑堂的再拿兩瓶麥酒來!
🗣u: Zuie hioong'hioong ym`khie'laai, sviu'beq zao ma zao'be'li. 水雄雄淹起來,想欲走嘛走袂離。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大水一下子就淹起來了,想跑也跑不開。
🗣u: Tau'hu svi iaam laai ciefn cyn hør'ciah. 豆腐豉鹽來煎真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
豆腐醃鹽來煎很好吃。
🗣u: Goar beq kaq y laai'khix khvoax tien'viar. 我欲佮伊來去看電影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要跟他去看電影。
🗣u: Yn kuy kef lorng laai. 𪜶規家攏來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們全家都來。
🗣u: laai'orng 來往 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
來往
🗣u: laai'laai'khix'khix 來來去去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
來來往往

Maryknoll
amlaai amkhix [wt] [HTB] [wiki] u: afm'laai'afm'khix; afm'laai afm'khix [[...]][i#] [p.]
half good half bad
好壞參半
anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]][i#] [p.]
dispose, provide, arrange
安排
auxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: au'laai [[...]][i#] [p.]
afterwards, some time at later date when the work first spoken of has been completed
後來
auxnii [wt] [HTB] [wiki] u: au'nii; (ciofng'laai) [[...]][i#] [p.]
in the future
將來
baxnban [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban; (ban'ban'ar'laai) [[...]][i#] [p.]
slowly, Don't rush! Take your time!
慢慢,慢慢來
baxnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: ban'laai [[...]][i#] [p.]
come late
晚來,遲到
bang [wt] [HTB] [wiki] u: bang [[...]][i#] [p.]
hope, prospect, to hope, expect
bad ciah [wt] [HTB] [wiki] u: bad ciah [[...]][i#] [p.]
have the experience of eating
吃過
bao [wt] [HTB] [wiki] u: bao [[...]][i#] [p.]
make profit, gain
bøe arnsngx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be axn'sngx'tid; bøe axn'sngx`tid [[...]][i#] [p.]
beyond the realm of calculation, unexpected, can not be anticipated
不能預料
bøe ciah [wt] [HTB] [wiki] u: be'ciah; bøe ciah [[...]][i#] [p.]
poor appetite owing to illness, not to be able to eat very much
沒有食慾
bøe køeachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: be koex'chiuo; bøe køex'chiuo [[...]][i#] [p.]
unable to do something successfully
沒得手
bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: be'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.]
will not come (simple future), not able to, cannot because in intrinsic difficult
不會來,不會
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) [[...]][i#] [p.]
the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
不能
benglaai armkhix [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'laai axm'khix [[...]][i#] [p.]
secretly have a paramour (married woman)
明來暗去
bie [wt] [HTB] [wiki] u: bie [[...]][i#] [p.]
hulled rice
bixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bi'laai [[...]][i#] [p.]
not yet arrived, the future
未來
bixlaiphaix [wt] [HTB] [wiki] u: bi'laai'phaix [[...]][i#] [p.]
futurists, futurism
未來派
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]][i#] [p.]
involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
勉強,用功
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøie'tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ix'tiofng; (buu'ix'tiofng) [[...]][i#] [p.]
thoughtlessly, inadvertently
無意中
bøkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khoarn [[...]][i#] [p.]
absurd, ludicrous, conduct oneself badly
不像話
bølaiciah [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laai'ciah [[...]][i#] [p.]
not to make progress
沒有進度
bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo'laai [[...]][i#] [p.]
after a verb means "cannot do it", not to the point
做不來
bøsviu-bøniu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviu'bøo'niu; bøo'sviu-bøo'niu [[...]][i#] [p.]
come to mind suddenly
無意間
boaa [wt] [HTB] [wiki] u: boaa [[...]][i#] [p.]
toil, labor hard
boat [wt] [HTB] [wiki] u: boat; (boat'li, boat'thaxn) [[...]][i#] [p.]
little profit
利薄,小利
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq; (beq) [[...]][i#] [p.]
just about to, to wish, want, will, sign of future. This word is sometimes used to express a conditional clause
要,將要,快要,要是
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]][i#] [p.]
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
zaf bøe zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zaf be zhud'laai; zaf bøe zhud'laai [[...]][i#] [p.]
cannot find out a fact, cannot check out a figure
查不出來
zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: zay'viar [[...]][i#] [p.]
know for a fact
知道
zaelaai [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'laai [[...]][i#] [p.]
come again
再來
zaixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]][i#] [p.]
conventional, up to this time
一向,向來
zafkhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: zar'khuxn; (zar'khie'laai) [[...]][i#] [p.]
go to bed early and get up early next morning, early to bed, early to rise
早睡早起
zvaxkhitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zva'khid'laai [[...]][i#] [p.]
block the flow of water, to impede the flow
撈起來
zaixlaai-bie [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai'bie; zai'laai-bie; (purn'tør-bie) [[...]][i#] [p.]
the customary rice, local rice, an inferior quality of rice
在來米
zvayviu [wt] [HTB] [wiki] u: zvae'viu [[...]][i#] [p.]
In what way? Why?
怎樣 ? 怎麼 ?
zawkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: zao'khuy [[...]][i#] [p.]
stand off, stand aside
跑開,走開
zawlaai zawkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zao'laai zao'khix [[...]][i#] [p.]
run about
跑來跑去
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]][i#] [p.]
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
zerng khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: zerng khie'laai [[...]][i#] [p.]
swell up
腫起來
zengsiin khitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'siin khid'laai [[...]][i#] [p.]
wake up
醒過來
zhaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq [[...]][i#] [p.]
support by the armpits
插,扶
zhamkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'koafn [[...]][i#] [p.]
make a tour of inspection, to pay a visit to a school
參觀
zhaw khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: zhaw khie'laai [[...]][i#] [p.]
to copy something
抄下來
zhaophuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'phuo [[...]][i#] [p.]
molded, has a moldy smell or taste like food, clothes or a place
發霉
zhawsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'siax [[...]][i#] [p.]
my lowly home
草舍,寒舍(客氣話)
zhef khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: zhef khie'laai [[...]][i#] [p.]
pick up with a fork
叉起來
zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh [[...]][i#] [p.]
have the skin scraped, have an abrasion
擦到,搓到
zhvea khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: zhvea khie'laai; zhvea/chvie khie'laai [[...]][i#] [p.]
return to consciousness, wake up, brought to one's senses
醒過來,醒了
zheg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg [[...]][i#] [p.]
adjust for one's convenience
調整
zhefng'afn [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'afn [[...]][i#] [p.]
inquire after a person's health, pay one's respect to
請安
zhexng zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng zhud'laai [[...]][i#] [p.]
well up, gush forth
湧出來
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]][i#] [p.]
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
zhexng khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng khie'laai [[...]][i#] [p.]
rise like vapor or smoke
昇起來
zhexng khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng khie'laai [[...]][i#] [p.]
well up and gush forth
湧上來
chviar be laai [wt] [HTB] [wiki] u: chviar be laai; chviar bøe laai [[...]][i#] [p.]
unable to make someone come by invitation
請不來
chiafm'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chiarm'ar [[...]][i#] [p.]
fork
叉子
chiaxngchiaxng'kurn [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'chiang''kurn [[...]][i#] [p.]
boil noisily (water), be in a hullabaloo, be in tumult (as a crowd in a market)
沸騰,嘈雜
chiau'u [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw'u; (chiaw'zhud'laai) [[...]][i#] [p.]
search out
搜到,搜出來
chymciaq laai [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'ciaq laai; (chirm'laai) [[...]][i#] [p.]
just arrived
剛來
chymlaai [wt] [HTB] [wiki] u: chirm'laai [[...]][i#] [p.]
just arrived
剛來
chiø [wt] [HTB] [wiki] u: chiø [[...]][i#] [p.]
throw light on, shine on
chib [wt] [HTB] [wiki] u: chib [[...]][i#] [p.]
steal a glance, peek
偷看
chitgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'goeh; chid'gøeh; (chid'geh) [[...]][i#] [p.]
July, the seventh month of lunar year, when the spirits of the dead are let out of the underworld and are specially worshipped
七月
chiuu [wt] [HTB] [wiki] u: chiuu [[...]][i#] [p.]
pull toward us with a rope, haul in using alternate hands (hand over hand)
拉曳,追溯
chiuo kiw khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo kiw khie'laai [[...]][i#] [p.]
withdraw one's hand, withdraw
撒手,縮手
zhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx [[...]][i#] [p.]
cut down something like a tree, cut down a growing tree or plant
zhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof [[...]][i#] [p.]
beginning, the first
zhozhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhof [[...]][i#] [p.]
ordinary, common, roughly, coarsely
粗,粗俗
zhozhux [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhux; (thaau-cit'pae) [[...]][i#] [p.]
first time, on the first occasion
初次
zho'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'kafng [[...]][i#] [p.]
unskilled laborer
粗工
zhoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa [[...]][i#] [p.]
lead, to guide, instruct, to conduct
帶,領
zhoaq zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq zhud'laai [[...]][i#] [p.]
involuntarily pass, let slip out involuntarily
泄出來
zhøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef; zhøef; (zhef) [[...]][i#] [p.]
blow like the wind
zhoe [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe; zhøe [[...]][i#] [p.]
search, look for, to visit
zhuiecih [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'cih [[...]][i#] [p.]
tongue
舌頭
zhuiekhawzhuiekhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'khao'zhuix'khao [[...]][i#] [p.]
be unable to recall something very familiar
好像知道而說不出來
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]][i#] [p.]
easy to say, agreeable to one's taste, casually
順口說出
zhun [wt] [HTB] [wiki] u: zhun [[...]][i#] [p.]
at the risk of, run the risk of
冒…險
zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'laai [[...]][i#] [p.]
come out, Come out!
出來
zhutlat [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'lat [[...]][i#] [p.]
put forth one's strength
用力,出力
zhutsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sviaf [[...]][i#] [p.]
speak out, utter
出聲
ciaf [wt] [HTB] [wiki] u: ciaf [[...]][i#] [p.]
here
這裏
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
really, actually
真實,真的,果然
ciafm [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm [[...]][i#] [p.]
sharp at the end, pointed
ciaxmciam [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'ciam [[...]][i#] [p.]
gradually, little by little
漸漸
ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]][i#] [p.]
for the time being, momentary, temporary
暫時
ciab [wt] [HTB] [wiki] u: ciab [[...]][i#] [p.]
receive, accept, take with the hand, to welcome, piece together string, rope or cloth, set bones, to graft, succeed to
ciapkhitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'khid'laai [[...]][i#] [p.]
take it up
接上來
ciab`køealaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'koex'laai; ciab`køex'laai [[...]][i#] [p.]
take over, receive, to pass
接過來,遞過來
ciaokhuy [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'khuy; (ciaux'thvoaf) [[...]][i#] [p.]
divide expenses in fair proportions, Dutch treat
分攤
ciaulaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaau'laai [[...]][i#] [p.]
all have come, all are present
全來
ciawlai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ciao'laai'ar [[...]][i#] [p.]
wild pear
梨的一種
ciaoluun [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'luun; (luun'liuu) [[...]][i#] [p.]
take turns, in turn, by turns, in regular and proper succession
照輪,輪流
ciaopoxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'po'laai [[...]][i#] [p.]
in the proper order
照規矩來
ciaothaulaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'thaau'laai [[...]][i#] [p.]
from the beginning
從頭來,照順序
ciq [wt] [HTB] [wiki] u: ciq [[...]][i#] [p.]
fold
ciq [wt] [HTB] [wiki] u: ciq; (ciab) [[...]][i#] [p.]
meet, receive
接,迎接
cih na zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: cih na zhud'laai [[...]][i#] [p.]
stick out the tongue
探出舌頭
cyn hafnkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: cyn harn'kviaa [[...]][i#] [p.]
rare visit
稀客,好久沒有來
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) [[...]][i#] [p.]
beckon with hand, to summon, raise an army or capital, poster, signboard, to welcome, receive, call for, canvass for
邀,招
cionglaai [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'laai [[...]][i#] [p.]
from the beginning (used only in negative expressions)
從來
cionglaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'laai [[...]][i#] [p.]
the future, in days to come
將來
cionglaisexng [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'laai'sexng [[...]][i#] [p.]
prospects
將來性
cib'oaflaai [wt] [HTB] [wiki] u: cip'oar'laai [[...]][i#] [p.]
gather, assemble, collect
聚集
Cit kux laai, cit kux khix. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit kux laai, cit kux khix. [[...]][i#] [p.]
argue with a superior or an elder (usually used about children)
頂嘴
ciw [wt] [HTB] [wiki] u: ciw [[...]][i#] [p.]
section (of fruit)
zngx [wt] [HTB] [wiki] u: zngx [[...]][i#] [p.]
creep or crawl into, dive into a hole
潛入,鑽
zøx be laai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx be laai; zøx/zøex bøe laai [[...]][i#] [p.]
can't do it
做不來
zøx bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx bøo'lo'laai; zøx/zøex bøo'lo'laai [[...]][i#] [p.]
cannot do it properly
做不來,不得要領
zørchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chyn; zøx/zøex'chyn [[...]][i#] [p.]
be a marriage broker
做媒
zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e [[...]][i#] [p.]
all at once, all together
一齊,一起
zørexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'e'laai; zøx/zøex'e'laai [[...]][i#] [p.]
can be done
做得來,有能力做
zørhøea [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'hoea; zøx/zøex'høea; (zøx'tin) [[...]][i#] [p.]
together
一齊,一起,一塊兒
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]][i#] [p.]
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]][i#] [p.]
be a companion
作伴
zørtitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tid'laai [[...]][i#] [p.]
accept the consequences of one's action
自作自受
zof [wt] [HTB] [wiki] u: zof [[...]][i#] [p.]
lease, to rent, to tax, duty
zoa [wt] [HTB] [wiki] u: zoa [[...]][i#] [p.]
line, a row, time, next time or this time
行,趟
zvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zvoa [[...]][i#] [p.]
splash, spout out in a jet
濺,噴
zoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zoaq [[...]][i#] [p.]
spill by shaking
zoankafng [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'kafng [[...]][i#] [p.]
take the trouble to, purposely
專程
zoafnlaai zoafnkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'laai zoarn'khix [[...]][i#] [p.]
walk back and forth, change one's residence frequently, go from company to company, pass from hand to hand
轉來轉去
zoad [wt] [HTB] [wiki] u: zoad [[...]][i#] [p.]
spill by shaking
zofngkiong [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'kiong [[...]][i#] [p.]
the total, in all
總共
zonglaai zongkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zoong'laai zoong'khix [[...]][i#] [p.]
move about rapidly back and forwards, hop from place to place (on business)
跑來跑去,四處奔走
zu [wt] [HTB] [wiki] u: zu [[...]][i#] [p.]
self, personal, private, in person, personally, from, since, natural, naturally
自,從
zu kor ylaai [wt] [HTB] [wiki] u: zu kor ie'laai [[...]][i#] [p.]
since ancient times
自古以來
zuxlaizuie [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'zuie [[...]][i#] [p.]
running water, central water supply
自來水
zuxlaizuychviuo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'zuie'chviuo [[...]][i#] [p.]
waterworks
自來水廠
zuxlaizuykorng [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'zuie'korng [[...]][i#] [p.]
water pipes, water main
自來水管
zuxlaizuypiør [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'zuie'piør; (zuie'piør) [[...]][i#] [p.]
water meter
自來水錶,水錶
zuxlaizuypid [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'zuie'pid; (ban'lieen'pid) [[...]][i#] [p.]
fountain pen
自來水筆,鋼筆
zuosie [wt] [HTB] [wiki] u: zux'sie [[...]][i#] [p.]
decree the fated time of death, be destined to die, unfortunately, by chance, by coincidence
註定該死,倒霉,湊巧
zun khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: zun khie'laai [[...]][i#] [p.]
screw out
旋開,旋起來
engheng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'heng [[...]][i#] [p.]
honored, to have the honor of…
榮幸
eq [wt] [HTB] [wiki] u: eq [[...]][i#] [p.]
an exclamation, very similar to the English "Hey".
engphoxngphong [wt] [HTB] [wiki] u: efng'phong'phong [[...]][i#] [p.]
dirty and dusty
灰塵滿天飛
Hai af. [wt] [HTB] [wiki] u: Hai af. [[...]][i#] [p.]
Alas! What a mess!
糟糕,糟了
hvaix [wt] [HTB] [wiki] u: hvaix; (hvix) [[...]][i#] [p.]
throw to, swing
投,拋,搖動,盪
hamhafm [wt] [HTB] [wiki] u: hafm'hafm [[...]][i#] [p.]
somewhat swelled up
腫脹
hafnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: harn'laai [[...]][i#] [p.]
come around once in a great while
少來
hanlaai sworng [wt] [HTB] [wiki] u: haan'laai suo'orng [[...]][i#] [p.]
change of seasons, lapse of time (The cold comes and the heat departs.)
寒來暑往
hafntid [wt] [HTB] [wiki] u: harn'tid [[...]][i#] [p.]
rarely, seldom
罕有的,不常的
haxng khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: haxng khie'laai [[...]][i#] [p.]
swell up, become swollen
腫起來
hap [wt] [HTB] [wiki] u: hap [[...]][i#] [p.]
combine, unite, to gather, to collect, to close, shut
閉,合
giaa [wt] [HTB] [wiki] u: giaa; (thay) [[...]][i#] [p.]
carry a large bulky object with both hands or on shoulders), to lift, to raise (as one's head), have a fit (spasm)
舉,發作,抬
giaa bøe khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: giaa be khie'laai; giaa bøe khie'laai [[...]][i#] [p.]
incapable of lifting or carrying on shoulders)
抬不起來
giuo [wt] [HTB] [wiki] u: giuo; (khiuo) [[...]][i#] [p.]
pull, to haul, to draw, to tow, solicit (as buyers)
拉,曳
goaxlaigie [wt] [HTB] [wiki] u: goa'laai'gie [[...]][i#] [p.]
term borrowed from a foreign language
外來語
goan'goaan jii laai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'goaan jii laai [[...]][i#] [p.]
come in an endless flow
源源而來
goanlaai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'laai [[...]][i#] [p.]
originally, formerly
原來
goanlaai juzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'laai juu'zhuo [[...]][i#] [p.]
I see, Now I understand what you mean So, that's what it is!
原來如此
Hi'peklaai [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'peg'laai [[...]][i#] [p.]
Hebrew
希伯來
Hi'peklaai Sw [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'peg'laai Sw [[...]][i#] [p.]
Epistle to the Hebrews
希伯來書
hvielaai hviekhix [wt] [HTB] [wiki] u: hvix'laai hvix'khix [[...]][i#] [p.]
swing back and forth or from side to side, throw back and forth
拋來拋去,擺來擺去,盪來盪去
hiaf khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: hiaf khie'laai [[...]][i#] [p.]
ladle out
舀起來
hiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: hiaxm [[...]][i#] [p.]
call aloud, to shout
喊,叫
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
find fault with, to blame, object to, dislike
嫌棄
hien [wt] [HTB] [wiki] u: hien [[...]][i#] [p.]
appear, to reveal, current, now, present, modern, at the moment, ready, actual, available
現,馬上
hiefnlo zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'lo zhud'laai [[...]][i#] [p.]
disclose, reveal
顯露出來
hiarnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: hiaxng'laai [[...]][i#] [p.]
hitherto, until now
向來,從來
hied [wt] [HTB] [wiki] u: hied; (kied, taxn) [[...]][i#] [p.]
throw
丟,投,拋
hiauq [wt] [HTB] [wiki] u: hiauq [[...]][i#] [p.]
come off, fall off, peel off like paint or wallpaper
剝落
himsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: hym'siorng [[...]][i#] [p.]
appreciation, appreciate, enjoy
欣賞
hiornglaai [wt] [HTB] [wiki] u: hioxng'laai [[...]][i#] [p.]
hitherto, heretofore, until now
向來
Høfthvy tiøqaix zeg hoxlainiuu. [wt] [HTB] [wiki] u: Hør'thvy tiøh'aix zeg ho'laai'niuu. [[...]][i#] [p.]
take preventive measures (Lit. During good weather put aside some food to eat in rainy weather.)
好天得要積雨來糧。未雨綢繆(平常多積蓄,以補不需)
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
let, allow
ho'khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'khie'laai [[...]][i#] [p.]
scoop or net something out of water
撈起來
ho laai [wt] [HTB] [wiki] u: ho laai [[...]][i#] [p.]
rain
下雨
hoxlaai kisiong [wt] [HTB] [wiki] u: ho'laai ky'siong [[...]][i#] [p.]
The late or new comer ends up in front.
後來居上
hoxlaitaptiq [wt] [HTB] [wiki] u: ho'laai'tab'tiq [[...]][i#] [p.]
dripping wet from the continual rain
下雨天濕答答的
hoa khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoa khie'laai [[...]][i#] [p.]
burst into excitement, with a shout of joy, anger or excitement
喧叫起來
hoah [wt] [HTB] [wiki] u: hoah [[...]][i#] [p.]
stride, a stride
hvoaitit [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaai'tit [[...]][i#] [p.]
horizontal and perpendicular, in any case, anyway, in the end, in the long run
反正
hoan [wt] [HTB] [wiki] u: hoan [[...]][i#] [p.]
separately, individually
分開,個別的
hoaxnciar [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'ciar [[...]][i#] [p.]
patient
患者
hoafn koealaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn koex'laai; hoafn køex'laai [[...]][i#] [p.]
turn over
翻過來
hoanlaai hoankhix [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'laai hoafn'khix [[...]][i#] [p.]
constantly toss about in bed
輾轉反側
hoanlaai hokkhix [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'laai hog'khix [[...]][i#] [p.]
turn over and over, roll about, vacillate
翻來覆去
hoatjiaq [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'jiaq; (hoad'zeg) [[...]][i#] [p.]
gain fame and fortune, rise to power and position
發跡
høee [wt] [HTB] [wiki] u: hoee; høee [[...]][i#] [p.]
return, to go back, to revert to, to go to its original source, to revolve, a time, a turn, Mohammedanism

EDUTECH
''Laika'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''lay/laai'ka'' [[...]] 
a Leica camera
''laita'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''lay/laai'ta'' [[...]] 
a cigarette lighter
auxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: au'laai [[...]] 
afterwards
後來
bixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bi'laai [[...]] 
future
未來
bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'laai [[...]] 
too difficult to do
不會
bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lo'laai [[...]] 
without way to complete
不會做
cionglaai [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'laai [[...]] 
hitherto, up to now, ever, from the beginning
從來
cionglaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'laai [[...]] 
the future, in the days to come
將來
citlaai [wt] [HTB] [wiki] u: cid'laai [[...]] 
herein
ciuxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'laai [[...]] 
to come at once
geglaihiofng [wt] [HTB] [wiki] u: gek'lay/laai'hiofng [[...]] 
tuberose
夜來香
goanlaai [wt] [HTB] [wiki] u: goafn/goaan'laai [[...]] 
originally, So then!
原來
goaxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: goa'laai [[...]] 
from outside, foreign, from abroad, exotic
外來
hiornglaai [wt] [HTB] [wiki] u: hioxng'laai [[...]] 
hitherto
向來
Hipeklaai [wt] [HTB] [wiki] u: hy/hii'peg'laai [[...]] 
Hebrew
希伯來
Hipeklaai-buun [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'peg'laai-buun [[...]] 
Hebrew written language
希伯來文
Hipeklaai-guo [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'peg'laai-guo [[...]] 
Hebrew spoken language
希伯來語
Honglaai-tør [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'laai-tør [[...]] 
the island of Taiwan
蓬萊島
hoxnglaai-bie [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai-bie [[...]] 
Formosan rice
蓬萊米
hoxnglaai-teg [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai-teg [[...]] 
hedge bamboo; Leleba multiplex
蓬萊竹
høelaai [wt] [HTB] [wiki] u: høee'laai [[...]] 
come back
回來
iaxlaihiofng [wt] [HTB] [wiki] u: ia'laai'hiofng [[...]] 
tuberose
夜來香
itlaai [wt] [HTB] [wiki] u: id'laai [[...]] 
in the first place, firstly
首先;其一
iulaai [wt] [HTB] [wiki] u: iw/iuu'laai [[...]] 
origin, source
由來
juo-laai [wt] [HTB] [wiki] u: juo-laai [[...]] 
more and more
愈來
khvoax`khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax`khie'laai [[...]] 
It seems that, I suppose
看起來
khvoax`laai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax`laai [[...]] 
It seems, It appears
khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khie'laai [[...]] 
come up, get up from bed
起來
kixnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]] 
recently
近來
kofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: korng'laai [[...]] 
if to speak of, if to talk
køhlaai [wt] [HTB] [wiki] u: køq'laai [[...]] 
then, next
laai [wt] [HTB] [wiki] u: laai [[...]] 
come, come on and ~, Let's ~, (do) toward
laai`ciar [wt] [HTB] [wiki] u: laai`ciar [[...]] 
who came
lai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: laai'ar [[...]] 
Taiwan adina, pear
梨子
lai'orng [wt] [HTB] [wiki] u: laai'orng [[...]] 
coming and going, social intercourse
來往
laigoaan [wt] [HTB] [wiki] u: laai'goaan [[...]] 
source, origin
來源
laihaam [wt] [HTB] [wiki] u: laai'haam [[...]] 
your letter
來函
laihøee [wt] [HTB] [wiki] u: laai'høee [[...]] 
round trip, back and forth, come and go
來回
laihøee-phiøx [wt] [HTB] [wiki] u: laai'høee-phiøx [[...]] 
round-trip ticket
來回票
laijiin [wt] [HTB] [wiki] u: laai'jiin [[...]] 
a comer; a bearer
laijit [wt] [HTB] [wiki] u: laai'jit [[...]] 
coming days
來日
laikaux [wt] [HTB] [wiki] u: lay/laai'kaux [[...]] 
to arrive at
來到
laikhix [wt] [HTB] [wiki] u: laai'khix [[...]] 
do together, Let's start
來去
lailek [wt] [HTB] [wiki] u: laai'lek [[...]] 
(personal) history, background
來歷
lailiim [wt] [HTB] [wiki] u: lay/laai'liim [[...]] 
arrive, come, arrival
來臨
laiputkip [wt] [HTB] [wiki] u: laai'pud'kip [[...]] 
to be too late to
來不及
laipyn [wt] [HTB] [wiki] u: laai'pyn [[...]] 
guest, honored guest, visitor
來賓
laisefng [wt] [HTB] [wiki] u: lay/laai'sefng [[...]] 
the life to come, next life
來生
laisex [wt] [HTB] [wiki] u: laai'sex [[...]] 
the world to come
來世
laisix [wt] [HTB] [wiki] u: laai'six [[...]] 
the world to come
來世
laizu [wt] [HTB] [wiki] u: laai'zu [[...]] 
to come from
來自
leglaai [wt] [HTB] [wiki] u: lek'laai [[...]] 
hitherto
歷來
luo-laai [wt] [HTB] [wiki] u: luo-laai [[...]] 
more and more
愈來
Maflai'af [wt] [HTB] [wiki] u: mar'lay/laai/lai'af [[...]] 
Malaya
馬來亞
Maflaise'af [wt] [HTB] [wiki] u: mar'lay/laai'sef/see/se'af [[...]] 
Malaysia
馬來西亞
oaflaai [wt] [HTB] [wiki] u: oar'laai [[...]] 
come approach
靠過來
ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: orng'laai [[...]] 
go and come, intercourse, contact or communicate with
來往
onglaai [wt] [HTB] [wiki] u: ofng/oong'laai [[...]] 
pineapple
鳳梨
onglaai-køf [wt] [HTB] [wiki] u: oong'laai-køf [[...]] 
pineapple jam
onglaai-sof [wt] [HTB] [wiki] u: oong'laai-sof [[...]] 
pineapple-filled cookies
鳳梨酥
onglaai-sy [wt] [HTB] [wiki] u: oong'laai-sy [[...]] 
pineapple fiber
鳳梨絲
øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: øe'laai [[...]] 
can accomplish; can be done
會, 能; 會來
pog`zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: pog`zhud'laai [[...]] 
to bulge
鼓出來
pwnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: purn'laai [[...]] 
originally
本來
siaplaai [wt] [HTB] [wiki] u: siab'laai [[...]] 
Formosan crabapple
臺灣蘋果
svaf-ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-orng'laai [[...]] 
have fellowship, have social intercourse
相往來
sviu-bøe-khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: sviu-bøe-khie'laai [[...]] 
unable to call to mind
svoaf-onglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf-oong'laai [[...]] 
Taiwan adina
水冬瓜
svoalaai [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'laai [[...]] 
mountain pear
臺灣野梨
thanglaai [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'laai [[...]] 
in order to
以便
tngflaai [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'laai [[...]] 
return, come back
回來
tngr`laai [wt] [HTB] [wiki] u: tngr`laai [[...]] 
return, come back
回來
toax`laai [wt] [HTB] [wiki] u: toax`laai [[...]] 
to bring
帶來
uxloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: u'lo'laai [[...]] 
know how to do, with a method to deal with
能做
ylaai [wt] [HTB] [wiki] u: ie'laai [[...]] 
since then, thereafter, up to now
以來
zaflaai [wt] [HTB] [wiki] u: zar'laai [[...]] 
to come early
早來
zaixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]] 
hitherto, before now, original and local
向來
zhuo`laai [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo`laai [[...]] 
to fetch, to bring
zuxlaicvie [wt] [HTB] [wiki] u: zu'lay/laai'cvie [[...]] 
artesian well
自來井
zuxlaizuie [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'zuie [[...]] 
running water, domestic water
自來水
zuylaai [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'laai [[...]] 
juicy pear

EDUTECH_GTW
auxlaai 後來 [wt] [HTB] [wiki] u: au'laai [[...]] 
後來
bixlaai 未來 [wt] [HTB] [wiki] u: bi'laai [[...]] 
未來
id`laai 一來 [wt] [HTB] [wiki] u: id`laai [[...]] 
一來
cionglaai 將來 [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'laai [[...]] 
將來
cviuxlaai 上來 [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'laai [[...]] 
(CE) to come up; to approach; (verb complement indicating success)
上來
giøqlaai-giøqkhix 謔來謔去 [wt] [HTB] [wiki] u: giøh'laai-giøh'khix [[...]] 
謔來謔去
goanlaai 原來 [wt] [HTB] [wiki] u: goafn/goaan'laai [[...]] 
原來
goaxlaai 外來 [wt] [HTB] [wiki] u: goa'laai [[...]] 
外來
hiornglaai 向來 [wt] [HTB] [wiki] u: hioxng'laai [[...]] 
向來
hiornglaai 向來 [wt] [HTB] [wiki] u: hioxng'laai [[...]] 
向來
hoxnglaai-bie 蓬萊米 [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai-bie [[...]] 
蓬萊米
hoxnglaai-teg 蓬萊竹 [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai-teg [[...]] 
蓬萊竹
hoxnglaai-tør 蓬萊島 [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai-tør [[...]] 
蓬萊島
høelaai 回來 [wt] [HTB] [wiki] u: høee'laai [[...]] 
回來
iaxlaihiofng 夜來香 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'laai'hiofng [[...]] 
夜來香
itlaai 一來 [wt] [HTB] [wiki] u: id'laai [[...]] 
一來
iulaai 由來 [wt] [HTB] [wiki] u: iw/iuu'laai [[...]] 
由來
jiblaai 入來 [wt] [HTB] [wiki] u: jip'laai [[...]] 
入來
jip`laai 入來 [wt] [HTB] [wiki] u: jip`laai [[...]] 
入來
juo-laai 愈來 [wt] [HTB] [wiki] u: juo-laai [[...]] 
愈來
khylaai 起來 [wt] [HTB] [wiki] u: khie'laai [[...]] 
起來
kixnlaai 近來 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]] 
近來
køealaai 過來 [wt] [HTB] [wiki] u: køex'laai [[...]] 
過來
kuxnlaai 近來 [wt] [HTB] [wiki] u: kun'laai [[...]] 
近來
laai-putkip 來不及 [wt] [HTB] [wiki] u: laai-pud'kip [[...]] 
來不及
laai`ciar 來者 [wt] [HTB] [wiki] u: laai`ciar [[...]] 
來者
lai'ar 梨仔 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'ar [[...]] 
梨仔
lai'orng 來往 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'orng [[...]] 
來往
laigoaan 來源 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'goaan [[...]] 
來源
laihorng 來訪 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'horng [[...]] 
(CE) to pay a visit
來訪
laihøee 來回 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'høee [[...]] 
來回
laihøee-phiøx 來回票 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'høee-phiøx [[...]] 
來回票
laijiin 來人 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'jiin [[...]] 
來人
laijit 來日 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'jit [[...]] 
來日
laikaux 來到 [wt] [HTB] [wiki] u: lay/laai'kaux [[...]] 
來到
laikhix 來去 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'khix [[...]] 
來去
lailek 來歷 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'lek [[...]] 
來歷
lailiim 來臨 [wt] [HTB] [wiki] u: lay/laai'liim [[...]] 
來臨
laipyn 來賓 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'pyn [[...]] 
來賓
laisefng 來生 [wt] [HTB] [wiki] u: lay/laai'sefng [[...]] 
來生
laisex 來世 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'sex [[...]] 
來世
laisex 來勢 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'sex [[...]] 
force with which something breaks out; oncoming force; momentum of something approaching
來勢
laisix 來世 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'six [[...]] 
來世
laithaau 來頭 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'thaau [[...]] 
(CE) cause; reason; interest; influence
來頭
laizu 來自 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'zu [[...]] 
來自
leglaai 歷來 [wt] [HTB] [wiki] u: lek'laai [[...]] 
歷來
loaxnlaai 亂來 [wt] [HTB] [wiki] u: loan'laai [[...]] 
亂來
løqlaai 落來 [wt] [HTB] [wiki] u: løh'laai [[...]] 
落來
Maflai'af 馬來亞 [wt] [HTB] [wiki] u: mar'lay/laai/lai'af [[...]] 
馬來亞
Maflaise'af 馬來西亞 [wt] [HTB] [wiki] u: mar'lay/laai'sef/see/se'af [[...]] 
馬來西亞
ofnglaai 往來 [wt] [HTB] [wiki] u: orng'laai [[...]] 
往來
onglaai 王梨 [wt] [HTB] [wiki] u: ofng/oong'laai [[...]] 
鳳梨
øexlaai 會來 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'laai [[...]] 
會來;會, 能
pauq`zhutlaai □出來 [wt] [HTB] [wiki] u: pauq`zhud'laai [[...]] 
發出來
pog`zhutlaai 噗出來 [wt] [HTB] [wiki] u: pog`zhud'laai [[...]] 
鼓出來
pwnlaai 本來 [wt] [HTB] [wiki] u: purn'laai [[...]] 
本來
soax`laai 紲來 [wt] [HTB] [wiki] u: soax`laai [[...]] 
續來
svaf-ofnglaai 相往來 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-orng'laai [[...]] 
相往來
svoaf-onglaai 山王梨 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf-ofng/oong'laai [[...]] 
水冬瓜
svoalaai 山梨 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf/svoaa'laai [[...]] 
山梨
theh`laai 提來 [wt] [HTB] [wiki] u: theh`laai [[...]] 
拿來
theqlaai 提來 [wt] [HTB] [wiki] u: theh'laai [[...]] 
拿來
tngflaai 轉來 [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'laai [[...]] 
返來
tngr`laai 轉來 [wt] [HTB] [wiki] u: tngr`laai [[...]] 
歸來
uxloxlaai 有路來 [wt] [HTB] [wiki] u: u'lo'laai [[...]] 
有路來
ylaai 以來 [wt] [HTB] [wiki] u: ie'laai [[...]] 
以來
zaelaai 再來 [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'laai [[...]] 
再來
zaflaai 早來 [wt] [HTB] [wiki] u: zar'laai [[...]] 
(ce) to come early; already; early
早來
zaixlaai 在來 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]] 
在來
zhutlaai 出來 [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'laai [[...]] 
出來
zuxlaizuie 自來水 [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'zuie [[...]] 
自來水

Embree
auxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: au'laai [[...]][i#] [p.7]
TW : after, afterwards
後來
auxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: au'laai [[...]][i#] [p.7]
Ccl : then, hereafter
後來
bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: be'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.10]
V : will not come (simple future)
不會來
bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: be'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.10]
pVmod : not able to, cannot (because of intrinsic difficult) <[thak8 be7-lai5]: cannot read (because too difficult)>
不會
bixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bi'laai [[...]][i#] [p.12]
TW : (in) the future
未來
bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lo'laai [[...]][i#] [p.15]
pVmod : not know how to (do sthg)
不會做
bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: boe'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.16]
V : will not come (simple future)
不會來
bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: boe'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.16]
pVmod : not able to, cannot (because of intrinsic difficulty) <[thak boe7-lai5]: cannot read (because too difficult)> (cf bøexhiao, bøexkhix)
不會
zaixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]][i#] [p.20]
Smod/Pmod : hitherto, before now (comparing previous situation with the present)
向來
zaixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]][i#] [p.21]
N : original local Taiwanese rice (long grained, now largely replaced by [hong7-lai5-bi2])
在來米
u: ciao'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.30]
N châng, lia̍p : Lindley's pear, variety of pear bearing small fruit, Pyrus lindleyi
鳥梨
cionglaai [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'laai [[...]][i#] [p.33]
TW : the future
將來
cionglaai [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'laai [[...]][i#] [p.34]
TW : hitherto, up to now
從來
u: cid'kuie'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.34]
Smod/Pmod : just recently
這些日子來
zuxlaicvie [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'cvie [[...]][i#] [p.43]
N ê, kháu : artesian well
自來井
zuxlaizuie [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'zuie [[...]][i#] [p.43]
N : domestic water, running water
自來水
u: zu'laai zuie'leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.43]
N tâi : fire engine with power operated pump
救火車
u: zu'laai zuie'pid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.43]
N ki : fountain pen
自來水筆
zuylaai [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'laai [[...]][i#] [p.44]
N châng, lia̍p : juicy pear, Pyrus serotina
øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.65]
Vph : will come (simple future)
會來
øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: e'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can (not too difficult, cf e7-hiau2, e7-khi3)
會, 能
geglaihiofng [wt] [HTB] [wiki] u: gek'laai'hiofng [[...]][i#] [p.69]
N lúi : tuberose, Polianthes tuberosa
夜來香
goanlaai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'laai [[...]][i#] [p.73]
Smod,Pmod : originally
原來
goanlaai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'laai [[...]][i#] [p.73]
Cd : So then…! (used to state a conclusion inferred from conversation <Goan5-lai5 li2 si7 Lim5 S. S. e5 kiaN2 : So then, you are Mr. Lin's son!>)
原來
u: guu'sym'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
N châng, lia̍p : Japanese persimmon, kaki persimmon, Diospyros kaki
u: guu'sym'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
N châng, lia̍p : Taitung persimmon, Diospyros oldhamii
臺東柿
u: guu'sym'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.74]
N châng, lia̍p : bullock's heart, common custard apple, Annona reticulata
牛心梨
u: hae'laai'kafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.77]
N châng, lia̍p : Citrus tankan form. Hairi
海梨柑
høelaai [wt] [HTB] [wiki] u: hee'laai; høee'laai [[...]][i#] [p.81]
V : come back
回來
Hipeklaai-buun [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'peg'laai'buun [[...]][i#] [p.82]
N : Hebrew (written) language
希伯來文
Hipeklaai-guo [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'peg'laai'guo [[...]][i#] [p.82]
N : Hebrew (spoken) language
希伯來語
u: Hy'peg'laai sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.82]
N/Bib : Epistle to the Hebrews
希伯來書
hiornglaai [wt] [HTB] [wiki] u: hioxng'laai [[...]][i#] [p.86]
Smod,Pmod : hitherto
向來
u: ho'laai'thvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.90]
Nt/NT : rainy weather (cf loh8-hou7-thinn)
下雨天
u: hoafn kex'laai hoafn kex'khix; hoafn køex'laai hoafn køex'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.92]
Vph : toss restlessly, toss to and fro
翻過來翻過去
u: hoafn koex'laai hoafn koex'khix; hoafn køex'laai hoafn køex'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.92]
Vph : toss restlessly, toss to and fro
翻過來翻過去
u: hoafn'laai khoafn'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.92]
Vph : toss restlessly, toss to and fro
翻來覆去
høelaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'laai; høee'laai [[...]][i#] [p.96]
V : come back
回來
Honglaai-tør [wt] [HTB] [wiki] u: Hoong'laai'tør [[...]][i#] [p.99]
N : the ancient name for Taiwan
蓬萊島
hoxnglaai-bie [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai'bie [[...]][i#] [p.100]
N : rice of an improved strain (shorter, heavier, more glutinous than the native chai7-lai5-bi2)
蓬萊米
hoxnglaai-teg [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai'teg [[...]][i#] [p.100]
N phō : hedge bamboo, Leleba multiplex
蓬萊竹
ylaai [wt] [HTB] [wiki] u: ie'laai [[...]][i#] [p.105]
pNmod : thereafter, up to now, since then
以來
u: iuo'suo ie'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
Sph : since the dawn of history, in history
有史以來
iulaai [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'laai [[...]][i#] [p.114]
N : origin, source
由來
u: viuu'tae'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.115]
N châng : Xanthium strumarium
羊帶來
u: kaux'ciaf'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.126]
I : Now what? What's next? What shall we do? There's no no way out now!
事到如今
kixnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'laai [[...]][i#] [p.137]
Smod/Pmod : not long ago, recently
近來
kuxnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: kun'laai [[...]][i#] [p.151]
Smod/Pmod : not long ago, recently
近來
khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khie'laai [[...]][i#] [p.155]
V : get up from bed
起來
khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khie'laai [[...]][i#] [p.155]
V : come up
起來
khvoax`khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khie'laai [[...]][i#] [p.159]
Vph : It seems that…, I suppose that…
看起來
laai [wt] [HTB] [wiki] u: laai [[...]][i#] [p.163]
V : come
laai [wt] [HTB] [wiki] u: laai [[...]][i#] [p.163]
V : Come on and…! Let's …!
laai [wt] [HTB] [wiki] u: laai [[...]][i#] [p.163]
pVmod : toward (motion in the direction of the speaker) <theh8 lai5 chia: bring it here> (see also oe7, boe7)
lai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: laai'ar [[...]][i#] [p.163]
N châng, lia̍p : Taiwan adina, Adina racemosa
梨子
lai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: laai'ar [[...]][i#] [p.163]
N châng, lia̍p : pear, Pyrus serotina
梨子
laigoaan [wt] [HTB] [wiki] u: laai'goaan [[...]][i#] [p.163]
N : source, origin
來源
u: laai'gui'tok'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
N/Ent chiah : a pear moth, Selepta Celtis
梨偽毒蛾
u: laai'hor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
N chiah : peach curculio, Rhynchites heros
梨虎
laihøee [wt] [HTB] [wiki] u: laai'hoee; laai'høee [[...]][i#] [p.163]
N : round trip
來回
laihøee-phiøx [wt] [HTB] [wiki] u: laai'hoee'phiøx/tvoaf; laai'høee-phiøx/tvoaf [[...]][i#] [p.163]
N tiuⁿ : return ticket
來回票
u: laai'kiaxm'buun'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
N/Ent chiah : a pear moth, Acronucta psi
梨劍紋蛾
u: laai … khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
: Pattern [V + lai5 + V + khi3]: back and forth, to and fro <kiaN5 lai5 kiaN5 khi3: walk about aimlessly>, <kong2 lai5 kong2 khi3: talk all about (sthg)>
…來…去
u: laai'khiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
N chiah : gray-faced bussard eagle, eastern buzzard hawk, Butastur indicus
灰面鳩
u: laai'laai khix'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.163]
Vph : going to and fro
來來去去
lailek [wt] [HTB] [wiki] u: laai'lek [[...]][i#] [p.163]
N : history (of a person or affair from the beginning, cf lek8-su)
來歷
lailiim [wt] [HTB] [wiki] u: laai'liim [[...]][i#] [p.163]
V : arrive, come
來臨
lailiim [wt] [HTB] [wiki] u: laai'liim [[...]][i#] [p.163]
N : arrival
來臨
lai'orng [wt] [HTB] [wiki] u: laai'orng [[...]][i#] [p.163]
N : coming and going
來往
laipyn [wt] [HTB] [wiki] u: laai'pyn [[...]][i#] [p.163]
N ê : guest
來賓
laisex [wt] [HTB] [wiki] u: laai'sex [[...]][i#] [p.163]
Nt : the world to come
來世
laisefng [wt] [HTB] [wiki] u: laai'sefng [[...]][i#] [p.163]
Nt : the life to come
來生
laisix [wt] [HTB] [wiki] u: laai'six [[...]][i#] [p.163]
Nt : the world to come
來世
u: leeng'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.168]
SV : precocious, smart
靈巧
Maflai'af [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'laai'af [[...]][i#] [p.178]
N : Malaya
馬來亞
Maflaise'af [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'laai'sef'af [[...]][i#] [p.178]
N : Malaysia
馬來西亞
u: moar'zhud'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.180]
SV : full to overflowing
滿出來
oaflaai [wt] [HTB] [wiki] u: oar'laai [[...]][i#] [p.190]
V : approach
靠過來
øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: oe'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.192]
Vph : will come (simple future)
會來
øexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: oe'laai; øe'laai [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can (not too difficult, cf oe7-hiau2, oe7-khi3)
會來
ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: orng'laai [[...]][i#] [p.193]
V : go and come
來往
ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: orng'laai [[...]][i#] [p.193]
N : intercourse, contact or communication with
來往
onglaai [wt] [HTB] [wiki] u: oong'laai [[...]][i#] [p.193]
N châng, lia̍p : pineapple, Ananas comosus
鳳梨
u: oong'laai'hurn'kaix'khag'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
N/Ent chiah : a pineapple scale, Pseudococcus brevipes
鳳梨粉介殼蟲
u: oong'laai'koaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
N : pineapple fibre cloth
鳳梨葛
onglaai-sy [wt] [HTB] [wiki] u: oong'laai'sy [[...]][i#] [p.193]
N : pineapple fibre
鳳梨絲
onglaai-sof [wt] [HTB] [wiki] u: oong'laai'sof [[...]][i#] [p.193]
N : pineapple-filled cookies
鳳梨酥
u: ong'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
N lia̍p : pineapple (freq pronounced ong5-lai5, which see)
鳳梨
u: ong'laai'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
N châng : a creeping herb, Aneilema formosanum
王萊草
u: ong'laai'køf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.193]
N : pineapple jam
鳳梨醬
u: peq'khie'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
Vph : rise up (from a prone position)
攀登
u: peq'khie'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.198]
Vph : come up
攀登
pog`zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: pog`zhud'laai [[...]][i#] [p.209]
V : bulge (as a weak place in a tire, aneurism, etc)
鼓出來
pwnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: purn'laai [[...]][i#] [p.210]
Smod/Pmod : originally
本來
u: phor'laai'lioong'hoef'kiafm'tiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.216]
N/Ich bé : one of several flounders of the genus Poecilopsetta
普來隆花鰜鰈
svaf-ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'orng'laai [[...]][i#] [p.219]
V : have fellowship, have social intercourse
相往來
siaplaai [wt] [HTB] [wiki] u: siab'laai [[...]][i#] [p.230]
N châng, lia̍p : Formosan crabapple, Malus formosana
臺灣蘋果
svoalaai [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'laai [[...]][i#] [p.243]
N châng, lia̍p : mountain pear, Pyrus kawakamii
臺灣野梨
svoaf-onglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'oong'laai [[...]][i#] [p.243]
N châng : Taiwan adina, Adina racemosa
水冬瓜
u: soxng'orng geeng'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.246]
Sph : welcome the coming, speed the parting guest
送往迎來
tngflaai [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'laai [[...]][i#] [p.267]
V : return, come back
回來
thanglaai [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'laai [[...]][i#] [p.279]
Ccl : (introduces purpose clause after a clause stating the necessary pre-condition): in order to, to
以便
u: theh'kex(-laai/khix); theh'køex(-laai/khix) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.281]
V : move sthg to another place (nearly), pass sthg
拿過去
u: theh'khie(-laai/khix) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.281]
V : bring up, bring out, take up, take out
拿起來
u: theh'tngr(-laai/khix) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.281]
V : bring or take back
拿回來
uxloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: u'lo'laai [[...]][i#] [p.291]
pVmod : know how to (do sthg)
能做

Lim08
u: afm'laai zhea'khix 掩來 扯去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0025] [#547]
= [ 掩來 合去 ] 。 <>
u: afm'laai kaq'khix 掩來 合去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0028] [#548]
掠長補短 。 < 好 -- e5 kap phaiN2 -- e5 ∼∼∼∼ 。 >
u: au'laai 後來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0016] [#1400]
此後 , 以後 。 <∼∼ -- e5人 。 >
u: barn`khie'laai 挽--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1781]
ka7物件拔起來 。 <>
u: bauh`laai 貿--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0544] [#2064]
貿起來買 。 <>
u: bea`laai bøea`laai 尾來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2178]
到最後 。 <∼∼ 續 (** soah ) kiu -- 去 ; ∼∼ soah反僥 ( hiau ) 。 >
u: bii'laai garn'khix 眉來 眼去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0647] [#2661]
送秋波 。 <>
u: bi'laai 未來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0647] [#2688]
( 日 ) 將來 。 <>
u: bøo'laai'iuu 無來油 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3126]
= [ 牛la5油 ] 。 <>
u: bøo'lo'laai 無路來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3142]
無步 。 < 講 ∼∼∼ ; 做 ∼∼∼ 。 >
u: boe'khie`laai bøe'khie`laai 沒起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848/B0000] [#3441]
[ 能起來 ] e5倒反 。 參照 : [ 能起來 ] 。 <>
u: boe'laai 沒來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0850,B0767] [#3454]
相對 : [ 能來 ] 。 參照 : [ 能來 ] 。 <>
u: buun'laai'cii 文來薯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0727] [#4018]
蕃薯e5一種 。 <>
u: bun`zhud'laai bun7--出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0726] [#4062]
湧出來 , 噴出來 。 <>
u: zaq`khie'laai chah--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571] [#4229]
( 1 ) 邊端折起來 。 ( 2 ) 扶起來 。 <( 1 ) 衫裾 ∼∼∼ 。 ( 2 ) tau3 ∼∼∼ 。 >
u: zaix'laai 再來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4266]
koh再來 , 再世 。 <>
u: zaan`khix'laai 層--去-來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#4558]
疊起來 。 < ka7盒仔 ∼∼∼ 。 >
u: zva`khie'laai chaN7--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571] [#4578]
用淺瓠ka7鹽 、 砂糖等khat -- 起來 。 <>
u: zao`laai 走--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0606] [#4864]
走倚來 。 <∼∼ 走去 。 >
u: ze'ze`khie'laai 坐坐起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0797/A0872] [#5051]
負算賬或商品等e5全部責任 。 <>
u: zerng`khie'laai 腫起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0172] [#5257]
腫脹 。 <>
u: zeeng'kor ie'laai 從古 以來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0173] [#5407]
tui3古早到taN 。 <>
u: zhaq`khie'laai 插--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571] [#5824]
用手扶起來 。 < 病人ka7伊 ∼∼∼ 。 >
u: zhe'zhe`khie'laai chhe7-chhe7--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0797] [#6736]
= [ che7 - che7 -- 起來 ] 。 <>
u: zhef`laai 差--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#6872]
差遣 。 <>
u: chiuu`zhud'laai 揪出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0145] [#8895]
巧言拐人講出來 。 <>
u: zhoaq`khie'laai 掣--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0833] [#9255]
用手khiu2 -- 起來 。 <>
u: zhud`laai 出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0356] [#10213]
( 1 ) 出來外口 。 ( 2 ) 用出來 。 <( 1 )∼∼ 外口 。 ( 2 ) 講 ∼∼ ; 吐 ∼∼ ; 生 ∼∼ 。 >
u: ciaq'køq'laai 即更來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10723]
( 1 ) 請koh來 。 ( 2 ) 又koh再來 。 <( 1 ) 請你 ∼∼∼ 。 >
u: ciaq'laai'korng 即來講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#10726]
無論 … 來講 。 < 免錢 ∼∼∼ ; 正 -- e5 ∼∼∼ 。 >
u: ciao'laai 鳥梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0097] [#11348]
( 植 ) 薔薇科 , 果實做食用 。 <>
u: ciøq'laai 借來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0202] [#12239]
theh8來借用 。 <∼∼ 看 ; ∼∼ 借去 。 >
u: cioong'laai 從來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0193] [#12392]
hitherto, up to now, ever, from the beginning
從早到taN 。 <∼∼ 無chit款 -- e5例 。 >
u: ciofng'laai 將來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0193] [#12428]
the future, in the days to come
未來 , 以後 。 <∼∼ 有出頭天 -- e5日子 ; ∼∼ 有望 。 >
u: cid'sex laai'sex 此世 來世 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#12787]
現世kap來世 。 <>
u: zngx`zhud'laai 鑽出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#13176]
潛出來 。 <>
u: zoaq`zhud'laai 泏出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#13494]
容器搖動水泏 ( choat ) 出來 。 <>
u: zoai'laai zoai'khix choai7來 choai7去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13504]
身體等左右扭 ( ngiu2 ) 動 。 <>
u: zoai'laai zoai'khix choai7來 choai7去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13505]
身體等左右扭 ( ngiu2 ) 動 。 <>
u: zoad`zhud'laai 泏--出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13751]
溢出來 。 < 豆餡 ∼∼∼ 。 >
u: zoex'boe'laai zøx/zøex'bøe'laai 做沒來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0864/A0876] [#13792]
= [ 做沒到 ] 。 <>
u: zoex'oe'laai zøx/zøex'øe'laai 做能來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13922]
E7 - tang3做 。 <>
u: zoex'tid'laai zøx/zøex'tid'laai 做得來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13977]
惹出來 。 < 你自己 ( ka - ki7 ) ∼∼∼-- e5 。 >
u: zux'zhud'laai 注出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345] [#14466]
水等射出來 。 <>
u: zu'laai'cvie zɨ'laai'cvie(泉) 自來井 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348/B0000] [#14597]
= [ 自來水 ] 。 <>
u: zu'laai'zuie 自來水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348/B0373] [#14598]
挖掘e5古井水 。 <>
u: zu'laai'hea zu'laai'høea 自來火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348/B0000/B0373] [#14599]
番仔火 。 <>
u: zu'laai'pid 自來筆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348/B0000] [#14600]
萬年筆 。 <>
u: zuie'laai 水梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0333] [#14886]
( 植 ) 薔薇科 , 梨 。 <>
u: zuy`khie'laai 錐起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0324] [#15054]
滿出來 , kah - na2山尖起來 。 < 酒thin5 kah ∼∼∼ 。 >
u: zun'laai zun'khix 鏇來 鏇去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#15252]
鏇過來鏇過去 。 <>
u: gan'laai'hoong 雁來紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0235] [#15910]
( 植 )<>
u: geh'laai'hiofng 月來香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0427/A0521/A0516] [#16034]
( 植 ) 白花暗時發出芳味 , 切花插花瓶來觀賞 。 <>
u: giaa`khie'laai 夯--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0333] [#16302]
提高起來 。 < 氣ai3 ∼∼∼; 頭殼 ∼∼∼ 。 >
u: giøh'laai giøh'khix 謔來 謔去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0350] [#16601]
互相戲弄 。 <>
u: goaan'laai 原來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0518] [#16819]
( 1 ) 本來 , 原本 。 ( 2 ) tu2 - tioh8意外所發出e5話語 。 <( 1 ) chit支筆 ∼∼ 是我e5 。 ( 2 )∼∼ to是你 ; ∼∼ 如此 。 >
u: go'khaf'laai 五腳梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16997]
= [ 五腳里 ] 。 <>
u: guu'sym'laai 牛心梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0395] [#17203]
( 植 ) 果子甜味做食用 。 <>
u: ha`khie'laai 嘩起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0511] [#17471]
喧嚷起來 。 < kui街 ∼∼∼ ; 笑kah ∼∼∼ 。 >
u: hae'laai'kafm 海梨柑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0520] [#17640]
( 植 ) 類似 [ 桶柑 ] e5柑仔 。 <>
u: harn`khie'laai 喊--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0528] [#17917]
宣揚起來 。 < 通街 ∼∼∼ 。 >
u: harn'laai harn'khix 喊來 喊去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0530] [#17920]
四界放風聲 。 <>
u: haxng`khie'laai hang3--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0537] [#18082]
腫起來 。 < 漆咬一下 , 面 ∼∼∼ ; 奶 ∼∼∼ 。 >
u: hap'laai 合來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0533] [#18199]
合起來 。 < 花 ∼∼ ; 翼一下 ∼∼ 。 >
u: hauq`khie'laai hauq`khie'laai 剝起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0522] [#18379]
表皮等剝落 。 < 漆 ~~~ ; 皮 ~~~ 。 >
u: hiafng'zuie'laai 香水梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0613] [#19463]
( 植 ) 梨e5一品種 。 <>
u: hiefn`khie'laai 掀--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0626] [#19480]
ka7蓋phah開 。 <∼∼∼ 看 。 >
u: hioxng'laai 向來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0637] [#19764]
從來 , 以前 , 從前 。 <>
u: hoa`khie'laai 譁--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0784] [#20474]
吵鬧起來 。 < 滿場笑聲kah ∼∼∼ 。 >
u: hoafn'laai 番梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0800] [#20878]
= [ 釋迦果 ] 。 <>
u: hoafn'laai hoafn'khix 翻來 翻去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0800] [#20879]
破病等ti7眠床頂反 ( peng2 ) 來反去 。 <>
u: hoef'laai 花梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0809] [#21318]
( 植 ) 紅花櫚 。 <>
u: hok`khie'laai 復--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0829] [#21428]
恢復 , 回復原狀 。 <>
u: hoong'laai 蓬萊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21608]
( 文 )<>
u: hoong'laai'bie 蓬萊米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21609]
( 日 ) 日本e5水稻引進來台灣改良e5米 。 <>
u: hong'laai 鳳梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21712]
= [ 鳳 ( ong7 ) 梨 ] 。 <>
u: hong'laai'koaq 鳳梨葛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21713]
= [ 鳳 ( ong7 ) 梨葛 ] 。 <>
u: ho'laai 後來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819/B0638] [#22212]
以後 , 將來 。 <>
u: ho'laai 雨來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22213]
落雨 。 <>
u: ho'laai'thvy 雨來天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22214]
落雨天 。 <>
u: hof'laai 呼來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22303]
來mah 。 <∼∼, 我m7驚你 。 >
u: huu`khie'laai 扶--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22478]
ka7人 / 物件扶起來 。 <>
u: ie'laai 以來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0056] [#23096]
一直到今 。 < 自古 ∼∼ 。 >
u: ia'laai'hiofng 夜來香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23334]
( 植 ) 台灣自生e5一種桂花 , 對生e5心臟形葉a2 , 多數e5集合花sio2 - khoa2白色 , ti7暗時放出芳味 。 <>
u: iaw'laai par'khix 飫來 飽去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0044] [#23854]
Iau腹肚來 , 食飽轉去 。 <>
u: id`laai 一來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24748]
<∼∼ 對父母不孝 , 二來對眾人be7得過 。 >
u: id'laai id'orng 一來 一往 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24749]
( 文 ) 一來一去 。 <>
u: id'laai ji'khix 一來 二去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24750]
若講原因 … , 總講一句 。 <∼∼∼∼ 你若無應插 ( chhap ), 就無這號tai7 - chi3 。 >
u: iuo'laai iuo'orng 有來 有往 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0068] [#24917]
互相有往來 。 <∼∼∼∼, 無來清爽 。 >
u: iuo'purn soad'laai 有本 說來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0067] [#24924]
< 有本說來 -- e5 = 下 ( he7 ) 本錢e5人 。 = [ 有本算來 ] 。 >
u: iuu'laai 由來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0068] [#25092]
( 文 ) 原來 , 本來 。 <>
u: viuu'ong'laai 洋鳳梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0059] [#25298]
鳳梨罐頭 。 <>
u: viuu'taix'laai 羊帶來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0063] [#25317]
( 植 ) 莖葉曝乾煎來抹疥癬 , 果實煎服來治發汗kap風濕 , 根煎服來治感冒 。 <>
u: ji`laai 二--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0740] [#25447]
第二來講 。 < 一 -- 來無損失 , ∼∼ 有體面 。 >
u: jip`laai 入來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0752] [#25898]
進入內面 。 < 請 ∼∼ 坐 ; ∼∼ 入去 。 >
u: juu'laai 如來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0740/A0782] [#26163]
( 文 )<>
u: juu'laai'hut jii'laai'hut(漳)/jɨi'laai'hut(同) 如來佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0740/A0782] [#26164]
( 文 ) 如來 。 <>
u: kvaix'laai kvaix'khix 間來間去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0190] [#26676]
chhap來chhap去 ; 絞絞作一伙 。 <>
u: kaxng'laai 降來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#27163]
神蹟降臨 。 <>
u: kerng`khie'laai 揀--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0300] [#28804]
<>
u: keng'laai keng'khix 勁來 勁去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0306/A0190] [#28893]
( 1 ) 金錢互相支援 。 ( 2 ) sak來sak去 。 <>
u: kefng`khie'laai 弓--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0300] [#28966]
<>
u: khaq'zao`laai 較走--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0169] [#29140]
( 渡船夫e5暗語 ) 緊行 。 <>
u: khaq'jiuu'laai 較柔來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#29155]
( 渡船人e5信號語 ) un5 - un5 - a2行 。 <>
u: khaf'laai chiuo'laai 腳來手來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0181] [#29348]
( 1 ) 腳手long2出來舞 。 ( 2 ) 常常來討真煩 。 <>
u: khaxng`khie'laai 掐--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29488]
< 用指甲 ∼∼∼ 。 >
u: khap'laai khap'khix 磕來 磕去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0218] [#29639]
long3來long3去 , kheh來kheh去 。 <>
u: khaw'laai khaw'khix 刨來刨去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0205] [#29811]
諷刺 。 <>
u: khie`laai 起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0277] [#30205]
( 1 ) Khia7起來 。 ( 2 ) Peh起來 。 ( 3 ) 附ti7動詞後面調整語氣表示完成 。 <( 3 ) gia5起 = 來 ; 寫起 = 來 ; 收起 = 來 。 >
u: khia`khie'laai khia7起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#30462]
站立 。 <>
u: khiøq`khie'laai 拾起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#30917]
Theh8起來 。 <∼∼∼ 講 ; ∼∼∼ 抄 。 >
u: khiuo`laai 扭來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0284] [#31052]
< 用手 ∼∼ khiu2去 。 >
u: khiuo'tør'tngr`laai 扭倒轉--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#31057]
khiu2回轉來 。 <>
u: khoa'khoa'laai 嘩嘩來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31263]
頻繁來 , 一直來 。 < 雨 ∼∼∼ 。 >
u: khoa'laai khoa'khix 嘩來嘩去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31264]
水湧等溢來溢去 。 < 海湧 ∼∼∼∼ 。 >
u: khoaan`khie'laai 環--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0449] [#31450]
ka7索a2等纏圓khou 。 <>
u: khoef`khy'laai 刮起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0458] [#31567]
Khau落來 。 <>
u: khor'cin kafm'laai 苦盡 甘來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0475] [#31808]
( 文 )<>
u: khurn`khie'laai 捆--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379] [#32149]
ka7 hia - e5柴 ~~~ 。 <>
u: khuxn`khie'laai 睏--起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379] [#32186]
= [ 睏 -- 起 ] 。 <>
u: kix`khie'laai 記起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0263] [#32379]
寫落來 ; 記錄 。 <>
u: kiarm`khie'laai 減起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#32655]
= [ 減去 ] 。 <>
u: kiau`khie'laai 撟起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0247/A0247] [#33254]
( 1 ) 用工具ka7釘等挽起來 。 ( 2 ) 失敗了koh再復興起來 。 <( 1 ) 鐵釘ka7伊 ∼∼∼ 。 ( 2 ) Seng - li2 koh ∼∼∼ 。 >
u: kirn'laai 緊來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0322] [#33729]
趕緊來 。 <>
u: kiøx`khie'laai 叫起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#33864]
叫人起來 。 <>
u: kiøx`laai 叫--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0316] [#33871]
叫伊來 , 召伊來 。 <>
u: koae'laai koae'khix 拐來拐去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0445] [#34755]
四界誘拐騙人 。 <>
u: kvoaai`khie'laai koaan`khie'laai(漳) 高起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0443/A0449] [#34823]
變高 。 <>
u: koaf'laai koaf'khix 摑來摑去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#34884]
旋 ( seh8 ) 來旋去 。 <>
u: korng'boe'zhud`laai 講boe7出--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35869]
= [ 講boe7得出 -- 來 ] 。 <>
u: korng'boe'laai 講boe7來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35871]
無法度講 。 < 一句ma7 ∼∼∼ 。 >
u: korng'boe'tid'zhud`laai 講boe7得出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#35873]
無法度講出來 < 狂到teh soah ∼∼∼∼∼ 。 >
u: korng'laai korng'khix 講來講去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0509] [#35913]
( 1 ) 互相講phaiN2話 。 ( 2 ) 各種講法 。 <( 1 ) 大家m7 - thang ∼∼∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼∼∼ 亦是這句khah好 ; ∼∼∼∼ 計計會用 -- 得 ; ∼∼∼∼ to是你m7 - tioh8 。 >
u: korng'lafng laang'ciu'laai 講人 人就來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0509] [#35914]
<∼∼∼∼∼, 講鬼 鬼就到 。 >
u: kor'laai 古來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0480] [#36356]
( 文 ) 自古以來 。 <∼∼ 罕有 。 >
u: kor'laai'hy 古來稀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0480] [#36357]
指人七十歲 。 < 人生七十 ( sip8 ) ∼∼∼ 。 >
u: ku'nii'laai 舊年來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#36738]
頂年以來 。 <>
u: kurn`zhud'laai 滾出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0384] [#37189]
( 1 ) 湧出來 。 ( 2 ) 吵鬧出問題 。 <( 1 ) 水泉 ∼∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼∼ 到地 ( te3 ) 就phaiN2勢 。 >
u: kurn`khie'laai 滾起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379] [#37197]
( 1 ) 煮物件開始沸 ( hut8 ) 騰 。 ( 2 ) 大眾吵鬧 。 <( 1 ) 水 ∼∼∼ 。 ( 2 ) Chit號tai7 - chi3 ∼∼∼ 就m7好 。 >
u: kun'jit'laai 近日來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#37277]
最近 ; 近來 。 <>
u: kun'laai 近來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0386/A0322/A0393] [#37285]
最近 。 <∼∼ 好 -- m7 ?( phah招呼e5話 ) 。 >
u: kut`khie'laai 掘起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0376] [#37462]
採掘 , 挖掘 。 <>
u: laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931/B0932] [#37584]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 來 。 ( 3 ) ti7動詞kap動詞e5中間表示動作e5繼續詞 。 ( 4 ) 表示形容詞e5動詞化e5詞 。 ( 5 ) 表示誘意e5詞 。 ( 6 ) hou7我 。 ( 7 )( 商業賬簿e5用語 ) 收入 。 ( 8 ) 冠ti7 [ 會 ] 、 [ boe7 ] 、 [ 會得 ] 、 [ boe7得 ] 等e5頭前來表示可能 、 不可能e5詞 。 ( 9 ) 來 。 <( 2 ) beh ∼ ; ia2 - be7 ∼ ; ∼ chiah koh去 ; tng2 --∼ ; theh8 --∼ ; 買 --∼ 。 ( 3 ) 起 ∼ 讀 ; 煮 ∼ 食 ; 筆kiah8 ∼ 寫 ; oat8頭 ∼ 看 ; 起火 ∼ hiaN5滾水 。 ( 4 ) 病漸漸好 --∼ ; 面青 --∼ ; 一日一日na2寒 --∼ 。 ( 5 ) 咱 ∼ saN - kap做seng - li2 ; 咱 ∼ 歇睏 ; 明仔載chiah ∼ 去oh , 好m7 ? ( 6 ) 鹽一koa2 ∼ ; 麵兩碗 ∼ 。 ( 7 )∼ 八khou , 出五khou 。 ( 8 ) 讀boe7 ∼ ; 講會得 ∼ ; 講boe7得 ∼ 。 ( 9 ) 將 ∼ ; 原 ∼ ; ∼ 歷 。 >
u: laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37585]
( 植 ) 薔薇科 。 < 水 ∼ ; 山東 ∼ 。 >
u: laai'ar 梨仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37586]
= [ 水梨 ] 。 <>
u: laai'ar'cie 梨仔子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37587]
梨e5種子 。 <>
u: laai'ar'hoef 梨仔花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37588]
( 1 ) 梨e5花 。 ( 2 ) 煙火e5類 。 <>
u: laai'ar'køf 梨仔膏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37589]
梨摻砂糖落去煮e5膏 。 <>
u: laai'ar'poat 梨仔拔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37590]
= [ 林仔拔 ] 。 <>
u: laai'bøo'sviaf 來無聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37591]
恬恬a2來 。 <∼∼∼ 去無影 = 隱形出入 。 >
u: laai'zeq 來cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0933] [#37592]
( 對下屬講話 ) 來 ---- 一下 。 <>
u: laai'zhefng khix'beeng 來清 去明 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37593]
錢項出入記載清楚 。 <>
u: laai'zhwn 來春 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37594]
明年e5春天 。 <>
u: laai'cvii 來錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37595]
收入 。 <∼∼ 五khou 。 >
u: laai'haam 來函 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37596]
your letter; incoming letter
( 文 ) 來信 , 來書 。 <>
u: laai'iuu 來由 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37597]
原因 , 理由 。 <>
u: laai'kax 來駕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37598]
( 文 ) 光臨 。 <>
u: laai'kheg 來客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0933] [#37599]
( 日 ) <>
u: laai'khix 來去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37600]
do together, Let's start
( 1 ) 往來 , 往復 。 ( 2 ) 前往 。 ( 3 ) 交關算賬 。 ( 4 )[ 來去 ] 分開ti7動詞之下來表示動作互相往來e5狀況 。 <( 1 )∼∼ 有幾日 ? ( 2 )∼∼ chhit - tho5 ; 我beh ∼∼ 。 ( 3 )∼∼ 賬 。 ( 4 ) 講 ∼ 講去 ; 行 ∼ 行去 ; theh8 ! theh8去 ; 想 ∼ 想去 。 >
u: laai'khix'siaux 來去賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0933] [#37601]
往來賬項 。 <>
u: laai'laai'khix'khix 來來去去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0935] [#37602]
有來有去 , 往來 。 < 大家不時 ∼∼∼∼ 。 >
u: laai'lek 來歷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0935] [#37603]
由來 , 履歷 。 <∼∼ 不明 ; 伊e5 ∼∼ 我知影 。 >
u: laai'leeng 來龍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0935] [#37604]
( 地理師e5詞 ) 地脈有通 。 參照 : [ 山龍 ] 。 < 有 ∼∼ 。 >
u: laai'liim 來臨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0935] [#37605]
( 文 ) 光臨 。 < 撥駕 ∼∼ 。 >
u: laai'lo 來路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0935] [#37606]
( 1 ) 來e5路 。 ( 2 ) 泊來品 。 <( 1 ) 有去路 , 無 ∼∼ = 意思 : 收支出比入khah che7 。 ( 2 ) 正 ∼∼ e5 khah貴 。 >
u: laai'nii laai'lieen 來年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934/B0935] [#37607]
( 日 ) 明年 。 <>
u: laai'orng 來往 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37608]
往復 , 交通 , 交往 。 <∼∼ tioh8幾日 ? 我kap伊有 ∼∼ 。 >
u: laai'orng'siaux 來往賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37609]
出入賬 。 <>
u: laai'pyn 來賓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37610]
( 日 ) <>
u: laai'pyn'sek 來賓席 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37611]
( 日 ) <>
u: laai'pok 來泊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0935] [#37612]
( 日 ) <>
u: laai'six 來世 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0933/B0933] [#37613]
未來e5世 , 來生 。 <>
u: laai'sixn 來信 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0933] [#37614]
來書 , 來狀 。 <>
u: laai'ty'keeng 來豬窮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37615]
拾tioh8豬會變窮 。 <∼∼∼, 來狗富 , 來貓起大厝 。 >
u: lak`khie'laai lak8起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0943] [#37737]
拾起來 , 抱起來 。 < 按手頭骨 ∼∼∼ ; ∼∼∼ 食 。 >
u: lak`laai lak8來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0944] [#37739]
lak8取 。 <∼∼ lak8去 。 >
u: larm`khie'laai 攬起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0949] [#37804]
用雙手抱起來 。 <>
u: laang'laai'kheq'khix 人來 客去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0956] [#38063]
人客出入 。 < khah無 ∼∼∼∼ 。 >
u: lek`khie'laai 勒8起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0979] [#38562]
捲起來 。 < 褲腳 ∼∼∼ 。 >
u: lek'laai 歷來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0980] [#38565]
hitherto; since ancient times
( 文 ) 自古以來 。 <>
u: lieen'laai 年來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0985] [#39334]
( 日 ) <>
u: lør'laai'zuo 老萊子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1031/B509] [#40065]
[ 二十四孝 ] 之一 。 <>
u: lør'laai'kiaw 老來嬌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1031] [#40066]
= [ 雁來紅 ] 。 <>
u: loan'laai 亂來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1016] [#40220]
( 1 ) 淫亂 。 ( 2 ) 作無合理 / 法e5 tai7 - chi3 。 <( 1 ) 對in大姊 ∼∼ 。 ( 2 ) 伊真 ∼∼, 別人e5錢伊也隨便theh8去開 。 >
u: løh`laai 落來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1030] [#40374]
( 1 ) 降落 。 ( 2 ) 下行 。 ( 3 ) 以下 。 ( 4 ) 調整語調或補強語氣 。 <( 1 )∼∼ 樓腳 ; 起去chiah - koh ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ e5車幾點 ? ( 3 ) 寫到chia , ∼∼ 免寫 。 ( 4 ) lak ∼∼ ; 垂 ∼∼ ; 低 ∼∼ 。 >
u: lui`løh'laai 縋落來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1004] [#40932]
手用索ka7物件降落來 。 < 旗 ∼∼∼ 。 >
u: moar'zhud'laai 滿出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0926] [#41514]
溢出來 。 <>
u: ngg'hviw'laai 黃香梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1042/A0105] [#41944]
梨e5一種 。 <>
u: ngg'laai 黃梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1042/A0106] [#41975]
= [ 旺梨 ] ; 華語e5 「 鳳梨 」 。 <>
u: gviauq`khie`laai 撠起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0336/A0247] [#42209]
Peh起來 。 <>
u: noax'laai noar'khix noa2來noa2去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42840]
痛苦翻滾 , 翻滾爭扎 。 <>
u: oar`laai 倚來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0145] [#42947]
接近過來 。 <∼∼ 倚去 。 >
u: voay'laai sag'khix 彎來sak去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0146] [#43068]
四界借錢來還債 , 以新債還舊債 。 <>
u: voax'laai 晏來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0145] [#43163]
慢來 。 <>
u: oe'khie`laai 能起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43457]
( 1 ) 爬起來 。 ( 2 ) 起床 。 ( 3 ) Oe7 - tang3起來 。 ( 4 ) 落 ( lak ) 落來 。 ( 5 ) 有法度 。 <( 1 ) Tui3下腳 ∼∼∼; ∼∼∼ 山頂 。 ( 2 ) 五點伊就 ∼∼∼ 。 ( 3 ) 伊e5病好 -- lah , taN to ∼∼∼ 。 ( 4 ) 烏墨洗 ∼∼∼; 門扇剝 ( pak )∼∼∼ boe7 ? ( 5 ) Chit坵園種蕃薯種 ∼∼∼ boe7 ? Koh二日做 ∼∼∼ boe7 ?>
u: oe'laai 會來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0157/A0158] [#43469]
( 1 ) 來 。 ( 2 ) 做會到 。 <( 2 ) 讀 ∼∼; 看 ∼∼; 買 ∼∼ 。 >
u: oef'laai sag'khix 挨來sak去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0158/A0126] [#43534]
金錢等用來用去 。 <>
u: orng'laai 往來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0139] [#43666]
來往 。 < in厝啥人 ∼∼? ∼∼ 斷站 = 停止來往 。 >
u: ong'laai 鳳梨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0139] [#43741]
水果e5一種 。 <>
u: ong'laai'bak 鳳梨目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0139] [#43742]
鳳梨皮e5目 。 <∼∼∼ 釘 = 照斜方形釘 ( teng3 ) 釘 ( teng ) 。 >